She was arrested for causing criminal damage. |
Она была арестована за нанесение ущерба. |
The alleged crimes include criminal assault, extortion, deliberate vandalism, causing injury, obstruction of justice, and conduct unbefitting soldiers. |
Предполагаемые противоправные деяния включают в себя преступное нападение, вымогательство, преднамеренный вандализм, нанесение телесных повреждений, препятствование отправлению правосудия и неподобающие военнослужащим действия. |
Similarly, in draft article 16, paragraph 1, the words "causing serious harm" should be clarified, as they were imprecise. |
Аналогично, в пункте 1 проекта статьи 16 необходимо разъяснить слова "нанесение серьезного ущерба", поскольку они неточные. |
The point was made that the phrase "causing serious harm" was imprecise and needed to be clarified. |
Отмечалось, что выражение «нанесение серьезного ущерба» не является точным и нуждается в разъяснении. |
2001, assault causing bodily harm, 24 months. |
2001, нанесение телесных повреждений, 2 года. |
James Tyler, I'm arresting you for assault and causing actual bodily harm on your wife Liz Tyler. |
Джеймс Тайлер, вы арестованы за нанесение телесных повреждений своей жене Лиз Тайлер. |
Serious assault presupposes the causing of serious physical injury, including the mental injury referred to in article 84, paragraph 2, of the Code. |
Серьезное посягательство предполагает нанесение тяжких телесных повреждений, включая психическое расстройство, упомянутое в пункте 2 статьи 84 Кодекса. |
Section 86, causing bodily harm to another person which leads to his/her death; |
статья 86: нанесение телесных повреждений другому лицу, которые повлекли за собой его/ее смерть; |
causing damage to a ship or its cargo which is likely to endanger its safe navigation; |
нанесение судну или его грузу повреждения, которое может угрожать безопасному плаванию данного судна; |
Turning to the concerns raised over the various fines imposed for causing damage to national parks, he said that the fines had been applied without discrimination and were civil rather than criminal penalties. |
Касаясь высказанной обеспокоенности в связи с различными штрафами, наложенными за нанесение ущерба национальным паркам, он говорит, что они налагались без проявления дискриминации и носили характер гражданско-правовой, а не уголовной санкции. |
Section 20 of the OAPA (causing grievous bodily harm) - 5 years |
Раздел 20 ОАПА (нанесение тяжких телесных повреждений) - пятилетнее тюремное заключение |
Realism suggested that such activities should be placed under control in order to prevent them from causing harm to the environment, and a rational and pragmatic solution would be cooperation among States on all aspects of environmental protection. |
Реализм предполагает, что такие виды деятельности должны осуществляться под контролем, с тем чтобы предотвратить нанесение в результате их осуществления ущерба окружающей среде, причем рациональным и прагматичным решением было бы налаживание сотрудничества между государствами по всем аспектам охраны окружающей среды. |
It also forbids maintaining, installing or causing to be maintained or installed inscriptions, illustrations or signs of any kind indicating the existence of separate installations as referred to in article 1 (art. 2). |
Запрещается также сохранение, нанесение или обеспечение сохранения надписей, рисунков или каких-либо знаков, указывающих на привилегированный характер мест, упомянутых в статье 1 (статья 2). |
He was allegedly taken by two policemen to a prosecutor, who placed him under arrest for causing injuries to the other parties in the trial. |
Как утверждается, двое полицейских отвели его к прокурору, который выдал ордер на его арест за нанесение телесных повреждений другой стороне, участвовавшей в процессе. |
Special laws, including the Law concerning Punishment for Physical Violence and Others, also stipulate violent conduct as crimes and thereby penalize violence and the causing of injuries. |
Специальные законы, включая Закон о наказании за физическое насилие и др., также квалифицируют акты насилия в качестве преступления и таким образом объявляют уголовно наказуемыми насилие и нанесение телесных повреждений. |
The causing of physical or mental suffering by means of systematic beating or other violent acts shall, if it does not occasion the consequences referred to in articles 104 and 105 of the present Code, be punishable by deprivation of liberty for up to three years. |
Нанесение физических или психических страданий путем систематического нанесения побоев либо иными насильственными действиями, если это не повлекло последствий, указанных в статьях 104,105 настоящего Кодекса, наказывается лишением свободы на срок до трех лет. |
At least 33 were arrested and charged with crimes such as causing serious bodily harm to others, publicly showing hatred towards the Indonesian Government or disobeying a command by the authorities. |
По меньшей мере ЗЗ участника демонстрации были арестованы и обвинены в совершении различных преступлений, как то нанесение телесных повреждений другим лицам, публичное проявление ненависти к правительству Индонезии и неподчинение властям. |
On 25 November 2008 Mr. Yambala was placed in pre-trial detention and then sentenced to 2 years in prison for endangering the life of others, illegally detaining others, causing bodily harm to his girlfriend, and damaging property. |
25 ноября 2008 года г-н Ямбала был заключен под стражу и впоследствии приговорен к двум годам тюремного заключения за угрозу жизни третьего лица, незаконное лишение свободы, нанесение телесных повреждений своей бывшей сожительнице и порчу имущества. |
With regard to paragraph 1 of draft article 16, Cuba believes that what is meant by "causing serious harm" should be specified, as the wording is imprecise. |
Что касается пункта 1 статьи 16, то Куба считает, что следует конкретно разъяснить значение выражения «нанесение серьезного ущерба», поскольку оно не является точным. |
The total number of prepared minutes to the OOS under Article 78 of the Contraventional Code (causing light bodily injuries), |
Общее число протоколов, представленных ООС, в соответствии со статьей 78 Кодекса о правонарушениях (Нанесение легких телесных повреждений), |
According to the Government, he had been taken on that day to the prosecution department, where an arrest warrant was to be issued against him for causing severe physical injury, a situation which led him to adopt a violent attitude towards the policemen he was with. |
Согласно представленной правительством информации, в указанный день Эжен Галеш был доставлен в прокуратуру для выписки ордера на его арест за нанесение тяжелых телесных повреждений, что и на этот раз вызвало у него агрессивную реакцию по отношению к сопровождавшим его полицейским. |
Deliberate causing of slight bodily injuries, maltreating, beating and other violent actions which imply physical suffering shall be punished with a fine of between 10 and 15 minimum salaries or administrative arrest for between 10 and 15 days. |
Преднамеренное нанесение легких телесных повреждений, жестокое обращение, избиение и другие насильственные действия, причиняющие физическое страдание, наказываются штрафом в размере от 10 до 15 минимальных окладов или административным арестом на срок от 10 до 15 суток. |
Subparagraph (b) of draft article 18 raised a major problem by providing that the State of nationality of the shareholders could exercise diplomatic protection on their behalf if the corporation had the nationality of the State responsible for causing the injury to it. |
В связи с пунктом (Ь) статьи 18 возникает серьезная проблема, поскольку в нем предусматривается, что государство национальной принадлежности акционеров может осуществлять их дипломатическую защиту, если корпорация имеет национальность государства, ответственного за нанесение ущерба. |
Includes unlawfully causing bodily harm, discharging firearms with intent, abductions, assaults against police officers, assaults against other peace or public officers and other assaults. |
Включают противоправное нанесение телесных повреждений, преднамеренное использование огнестрельного оружия, похищение, нападение на сотрудников полиции, нападение на других блюстителей порядка и государственных служащих и иные виды нападений. |
"2. Any Tunisian or alien who enters into relations with agents of a foreign State for the purpose of or resulting in the causing of damage to Tunisia militarily or diplomatically." |
любой гражданин Туниса или иностранец, который вступает в связь с агентами иностранного государства, которая имеет целью нанесение ущерба Тунису военным или дипломатическим путем или приводит к такому ущербу». |