Inducers bind to repressors, causing them to change shape and preventing them from binding to DNA. |
Индукторы связываются с репрессорами, заставляя их изменять форму и предотвращая их от связывания с ДНК. |
The alien kills two soldiers who encounter Max, causing him to flee into a warehouse. |
Пришелец убивает двух солдат, случайно столкнувшихся с Максом, заставляя того скрыться на складе. |
An infuriated Carrie yells out, causing Morton's desk to move several inches. |
Разъяренная Кэрри кричит, заставляя стол Мортона сдвинуться на несколько дюймов. |
Marge, annoyed with their behavior, cuts off their electricity, causing Homer's newfound friends to ditch him. |
Раздраженная их поведением, Мардж отключает их от своего электричества, заставляя вновь обретённых друзей Гомера покинуть его. |
All levels now consist of cylindrical columns, causing the lemmings to walk in large circles on the outer-most area. |
Все уровни теперь состоят из цилиндрических колонн, заставляя леммингов ходить в больших кругах на самой внешней области. |
In the face of a negative "shock," workers will increase their leisure, causing output to fall. |
Перед лицом негативного «толчка», рабочие увеличивают время на досуг, заставляя производительность упасть. |
Haakun the Hunter arrives and drives Fenris away with his enchanted battle ax, causing the Wolf to shrink in an attempt to escape. |
Хаакун Охотник прибывает и вытесняет Фенриса с его заколдованным боевым топором, заставляя Вольфа сжиматься, пытаясь убежать. |
As the arrow of time flows in one direction, causing future events to flow inexorably towards us. |
Поскольку стрелка времени плывёт в одном направлении, заставляя будущие события неумолимо приближаться к нам. |
Investors were abandoning commodities, causing shares to plummet. |
Инвесторы покидают сырьевой сектор, заставляя акции стремительно падать. |
Here he is, causing a spoon to bend. |
Здесь он, заставляя ложку согнуться. |
In some zones, this armed entity reacted by attacking Syrian security forces and citizens, causing the Government to respond with further violence. |
В некоторых зонах это вооруженное формирование осуществляло нападения на сирийские силы безопасности и граждан, заставляя правительство в ответ применять еще большее насилие. |
Light photons activate special color pigments... causing the molecules to form free radicals that absorb and reflect different-colored wavelengths. |
Фотоны света активируют особые цветовые пигменты... заставляя молекулы формироваться в свободные радикалы которые поглощают и отражают волны различного цвета оу |
She greatly admires Yuuto, desiring his praise and causing her to be very protective of him. |
Она очень восхищается Юто, желая его похвалы и заставляя ее очень защищать его. |
Headlok mentally manipulated her, causing her to revert to her original split personality, and she then killed Headlok. |
Хэдлок мысленно управлял ею, заставляя её вернуться к её оригинальному раздвоению личности, и тогда она убила Хэдлока. |
The device, sometimes called the "Archimedes heat ray", was used to focus sunlight onto approaching ships, causing them to catch fire. |
Устройство, иногда называемое «огненным лучом Архимеда» ("Archimedes heat ray"), использовалось для фокусировки солнечного света на приближающиеся корабли, заставляя их загораться. |
Jerry sneaks under the owner's seat and pushes down on the gas pedal at its hardest, causing the car to speed up so fast that the speedometer breaks. |
Джерри пробирается под сиденье хозяина и сильнее нажимает на педаль газа, заставляя машину разогнаться так быстро, что спидометр ломается. |
As a former religious relic, Mjolnir is lethal to the undead, causing creatures such as vampires to burst into flame and crumble to dust. |
Будучи прежней религиозной реликвией, Мьёльнир смертелен для нежити, заставляя существ, таких как вампиры разразиться пламенем и превратиться в пыль. |
The Board should seek other alternatives allowing the Organization to fulfil its financial commitments without causing problems for States with their financial or parliamentary authorities. |
Совету следует изыскать другие возможности, которые позволят Организации выполнить ее финансовые обязательства, не заставляя государства решать новые финансовые или законодательные проблемы. |
During the last school year, soldiers frequently arrived late, causing the children to wait, sometimes for hours, before and after school. |
В течение последнего учебного года солдаты часто прибывали с опозданием, заставляя детей ждать, иногда по несколько часов, как до начала, так и после окончания занятий в школе. |
Most observers agree that the growing presence of financial investors in commodity markets has contributed to increased volatility by causing prices to react quickly, and often overreact, to new market information. |
Большинство наблюдателей согласны с тем, что расширение присутствия финансовых инвесторов на товарных биржах способствует усилению волатильности, заставляя цены реагировать быстрее, а зачастую излишне активно на новую рыночную информацию. |
Poverty, persecution, humiliation, social inequality and displacement have significant negative effects on the social identities, psychosocial well-being and sense of empowerment of individuals and groups, causing them to suffer social exclusion that continues across generations. |
Нищета, преследование, унижение, социальное неравенство и принудительное переселение оказывают значительное негативное воздействие на социальную самобытность, психосоциальное благополучие и чувство расширения прав и возможностей отдельных лиц и групп, заставляя их страдать от социальной изоляции, которая сохраняется из поколения в поколение. |
Still, they are feared and discriminated by society, causing many of them to hide their true nature and live as "normal" citizens, or else become outcasts. |
До сих пор они боятся и подвергаются дискриминации со стороны общества, заставляя многих из них скрыть свою истинную природу и жить, как "нормальные" граждане или изгои. |
However, loading segment descriptors was an expensive operation, causing operating system designers to rely strictly on paging rather than a combination of paging and segmentation. |
Однако загрузка дескрипторов сегментов являлась дорогостоящей операцией, заставляя разработчиков операционных систем полагаться только на механизм подкачки страниц, а не на комбинацию подкачки страниц и сегментации. |
Quinn calls Carrie in order to summon a drone to track the vehicle, but she doesn't answer her phone, causing them to give up the pursuit. |
Тогда Куинн звонит Кэрри, чтобы вызвать беспилотник, чтобы отслеживать автомобиль, но она не отвечает на звонок, заставляя их остановить преследование. |
Tom is sleeping by the fireplace, but Jerry drops a vase onto his head, framing Tom and causing Mammy Two Shoes to throw Tom out of the house. |
Том спит у камина, но Джерри роняет вазу ему на голову, обрамляя Тома и заставляя Мамочку-Два Тапочка выбросить Тома из дома. |