Within the IPF/IFF proposals for action, youth are not identified as stakeholders for implementation, although this demographic group has been accepted for inclusion in the non-governmental organizations category. |
В рамках практических предложений МГЛ/МФЛ молодежь не квалифицируется как заинтересованная сторона для осуществления предложений, однако признается, что эту демографическую группу следует относить к категории неправительственных организаций. |
Similarly in 2005, the technical cooperation related category constituted the largest occupational group of consultants, followed by economists, social scientists, writers, training specialists and professional, managerial and technical work. |
Точно так же и в 2005 году самую большую профессиональную группу среди консультантов составили специалисты в вопросах технического сотрудничества, далее шли экономисты, социологи, составители документов, специалисты в области профессиональной подготовки и профессиональные, управленческие и технические работники. |
One sixth instalment claim was determined to be inappropriately filed in category "D" and has been transferred from the instalment to the "E2"group of claims. |
Было установлено, что одна претензия из шестой партии была неверно заявлена в категории "D", и она была перенесена из этой партии в группу претензий категории "Е2"2. |
The Secretariat advised the Working Group that, in its opinion, the explosive ordinance disposal (EOD) self-sustainment category was intended to reimburse a Member State for its contingent's efforts in securing its accommodation areas, if a threat existed. |
Секретариат информировал Рабочую группу о том, что, по его мнению, категория автономности в области обезвреживания боеприпасов (ОБ) предусмотрена для возмещения государству-члену расходов в связи с усилиями его контингента по обеспечению безопасности мест его расквартирования при наличии для него угрозы. |
The representative of Energy Charter secretariat also informed the Working Group that the Progress report on the implementation of the energy-related decisions of the Aarhus Conference would be finalized in March for submission to the Kiev Conference as a category II document. |
Представитель секретариата Энергетической хартии также проинформировал Рабочую группу о том, что доклад о ходе осуществления относящихся к энергетике решений Орхусской конференции будет завершен в марте и представлен Киевской конференции в качестве документа категории II. |
The keyword selection tool now allows you to move a word group to a category, to get keywords from Rambler using your login and password and to use any parser during the analysis of the first 10 sites. |
В утилите подбор ключевых слов, добавлена возможность перемещать группу слов в категорию, добавлена возможность получать ключевые слова с Рамблера, используя ваш логин и пароль, возможность использовать любой парсер при анализе первых 10 сайтов. |
He thanked all States for the attention they had devoted to the category of countries with territories that were mostly or completely covered by mountains, a large group since it included developed countries, developing countries, small island States and countries with economies in transition. |
Он благодарит все государства за то внимание, которое они уделили категории стран, территория которых в большей мере или полностью покрыта горами и которые составляют большую группу, поскольку она включает развитые страны, развивающиеся страны, малые островные государства и страны с переходной экономикой. |
That category includes national staff, who initiated approximately 6 per cent of the cases brought to the attention of the Ombudsman; they form a group of approximately 11,400 persons, amounting to almost 35 per cent of the total population. |
В нее входят национальные сотрудники, которые возбудили примерно 6 процентов всех дел, переданных Омбудсмену; они составляют группу приблизительно в 11400 человек, или почти 35 процентов всего контингента. |
To request the Technology and Economic Assessment Panel and its Methyl Bromide Technical Options Committee to report for 2005 and annually thereafter, for each agreed critical use category, the amount of methyl bromide nominated by a Party, the amount of the agreed critical use and either: |
просить Группу по техническому обзору и экономической оценке и ее Комитет по техническим вариантам замены бромистого метила доложить за 2005 год, а затем докладывать ежегодно по каждой согласованной категории важнейшего вида применения об объеме бромистого метила, запрошенного Стороной, размерах согласованного важнейшего вида применения и либо: |
The hotel is currently a member of AHRCR and is the holder of a Category Czech Tourism Certificate. |
В настоящее время он входит в группу «AHRCR» и является обладателем сертификата "Czech Tourism" («Чешский туризм») в категории . |
The documents for the meeting are divided into three categories: Category I: documents for possible action by delegations, generally submitted through and endorsed by the Working Group of the Parties. |
Документы совещания подразделяются на три категории: Категория I: документы для возможного принятия мер делегациями, представленные, как правило, через Рабочую группу Сторон и с ее одобрения. |
It puts you in a higher risk category. |
Вы переходите в группу риска. |
National human rights institutions are a third type of stakeholder that should be recognized as a category in their own right, located as they are at the intersection between public authorities and civil society. |
Третью группу составляют национальные правозащитные учреждения, которые следует выделить в особую категорию, занимающую позиции между государственными органами и гражданским обществом. |
According to section 1 of the Act, "person includes a juristic person, a non juristic entity, a group or a category of persons". |
В соответствии со статьей 1 Закона "понятие лицо охватывает юридическое лицо, неюридическое образование, группу или категорию лиц". |
He stressed that SMEs - the largest category of enterprises - constituted a large and varied group, entailing differences in how to implement the corporate responsibility to respect in practice. |
Выступающий подчеркнул, что, относясь к крупнейшей категории предприятий, МСП образуют большую и многообразную группу, в рамках которой по-разному решается вопрос о том, каким образом следует обеспечивать практическое осуществление принципа корпоративной ответственности. |
For example, these are mainly low-income countries, or on the low side of the middle-income category. |
Например, эти страны входят в группу стран с низким доходом или занимают нижние ступени иерархии в группе стран со средним доходом. |
A cross check within the secretariat's records revealed that the owner had submitted duplicate claims for two of these three cars to the category "C" claims Panel. |
Перекрестная проверка документов, хранящихся в секретариате, показала, что этот владелец представил в Группу уполномоченных по претензиям категории С претензию в связи с потерей двух из этих автомобилей. |
Some MFIs target a specific group (women), regardless of their activity, or a category of operators linked to a specific subsector (craftspeople). |
В некоторых случаях акцент делается на одну конкретную целевую группу (женщины) независимо от рода деятельности или на одну категорию операторов, связанную с определенным субсектором (ремесленники). |
The Cameroonian economy enjoyed a growth spurt between 1960 and 1983, putting the country in the leading group of high-growth countries in sub-Saharan Africa and in the category of average-income countries. |
В период между 1960 и 1983 годами камерунская экономика развивалась высокими темпами, в результате чего Камерун вошел в ведущую группу динамично развивающихся государств Африки к югу от Сахары, и его стали относить к странам со средними доходами. |
It is not therefore acceptable to regard them, in the field of policies, as a "special" or "vulnerable" social category, a characterization which erroneously points to a special, disadvantaged group. |
В связи с этим в политическом контексте неприемлемо отношение к женщинам как к особой или уязвимой социальной категории, что терминологически ошибочно характеризует их, как некую ущемленную группу. |
Most of the current country programmes implemented by UNFPA are in middle-income countries, reflecting the general shift of countries from the low- to middle-income category. |
Наибольшая часть страновых программ, осуществляемых в настоящее время ЮНФПА, приходится на страны со средним уровнем дохода, что отражает общую тенденцию перехода из категории стран с низким уровнем дохода в группу стран со средним уровнем дохода. |
A table giving symbology instructions to link SENC objects to point, line or area symbolization and providing display priority, radar priority, IMO category and optional viewing group. M-4 |
Таблица, содержащая команды в символогической форме для увязки предметов СЭНК с символами точки, линии или района и указывающая приоритет отображения, радиолокационный приоритет, категорию ИМО и факультативную группу просмотра. |
Persons working and living at work camps will also fall in this category, unless they are identified as a separate category. |
Лица, работающие и проживающие в трудовых лагерях, также подпадают под эту категорию, если только они не выделяются в отдельную группу. |
It was agreed that a small group be formed to deal with the pending issues listed below, while the group decided that Category 1 represents passenger cars, Category 2 commercial vehicles, and Category 3 two-wheeled vehicles. |
Было решено сформировать небольшую группу для проработки нерешенных вопросов, указанных ниже, причем было условлено, что категория 1 будет включать легковые автомобили, категория 2 - коммерческие транспортные средства, а категория 3 - двухколесные транспортные средства. |
It was noted that the National Professional Officer category was grouped with the General Service category, with the result that danger pay, as a percentage of the salary for this category of staff, was considerably lower. |
Было отмечено, что категория национальных сотрудников-специалистов включена в одну группу с категорией общего обслуживания, в результате чего выраженная в процентах величина отношения размера выплаты за работу в опасных условиях к размерам окладов для этой категории персонала значительно ниже. |