Police officers should have visible identification on their uniforms and should be prohibited from carrying cash while on duty. |
На униформе представителей полиции должны быть четко указаны их личные данные, и полицейским при исполнении обязанностей следует запретить иметь при себе наличные деньги. |
Huertavas converted the cash into diamonds and hid them somewhere in the U.S. |
Хуэртавас преобразовал наличные деньги в алмазы и спрятал их где-нибудь в США |
Research has shown that in rural areas, where there is little use for hard cash, much economic dealing is done in opium and other commodities of value. |
Исследования показали, что в сельских районах, где наличные деньги используются редко, большинство экономических сделок совершаются в обмен на опиум и другие ценные товары. |
It also assisted Member States in building the capacity of border authorities, including customs officials, law enforcement agencies and financial intelligence units, in order to prevent, detect and investigate the illicit cross-border transportation of currency by cash couriers. |
Оно также оказывало государствам-членам содействие в укреплении потенциала пограничных органов, включая должностных лиц таможенных служб, правоохранительные органы и подразделения по сбору оперативной финансовой информации, в целях предотвращения, выявления и расследования случаев незаконного перемещения через границу валюты курьерами, перевозящими наличные деньги. |
There was a short period when members of the public could exchange old series stamps for new series stamps or for cash. |
В течение непродолжительного времени население могло обменивать марки старых серий на новые марки или сдавать их в обмен за наличные деньги. |
On the other hand, MoF has suffered no loss if a lost stamp has either not been used by a member of the public or exchanged for cash. |
С другой стороны, МФ не понесло потерь, если утраченная марка не была использована населением или не была обменена на наличные деньги. |
Please make the check payable to 'Wikimedia Foundation, Inc.' Please do not send cash through the mail. |
Пожалуйста, укажите в чеке получателем «Wikimedia Foundation, Inc.». Не посылайте по почте наличные деньги. |
For comfort travel you only need to take Visa card or MasterCard, issued by JSCB Ukrsotsbank and withdraw cash at joint network of ATMs already in the currency of the host country. |
Для комфортных путешествий Вам нужно будет просто взять с собой карточку Visa или MasterCard, эмитированную АКБ «Укрсоцбанк», и получать наличные деньги в банкоматах объединенной сети уже в валюте страны пребывания. |
Most ATMs across Abu Dhabi bear the Cirrus, Maestro or Plus logos, which means credit card owners can withdraw cash against their accounts using these ATMs. |
Большинство банкоматов в Абу-Даби имеют логотипы Cirrus, Maestro or Plus. Это означает, что в этих банкоматах владельцы кредитной карты могут получить наличные деньги со своего счёта. |
NEVER send cash for someone from another country to purchase a plane ticket, pay for visa or legal costs or anything else associated with a visit to you. |
Никогда не посылайте наличные деньги для кого-то из другой страны для покупки билета на самолет, платить за визу или судебные издержки, или что-нибудь еще, связанный с визитом к вам. |
Nominal bonds are not well hedged against inflation, and, over the long run, assets that are claims to cash without effective control are highly vulnerable to financial vultures. |
Номинальные облигации не достаточно хорошо застрахованы от инфляции, а, в долгосрочной перспективе, активы, которые обмениваются на наличные деньги без эффективного контроля, очень уязвимы перед финансовыми стервятниками. |
According to the manager of the East Timor bank, the increase was caused by conversion into cash of government funds for the financing of several projects, including health projects, presidential instruction programme for backward regions and increases in salaries for civil servants. |
По мнению директора Восточнотиморского банка, причиной этого роста явилась конверсия правительственных средств в наличные деньги для финансирования нескольких проектов, включая проекты в области здравоохранения, президентскую программу просвещения для отсталых регионов и повышение заработной платы гражданским служащим. |
Around the same time, officers of the Attorney-General of Isfahan entered eight other Baha'i homes, taking away books, household items, radio and television sets, recorders, cameras and cash. |
Примерно в это же время сотрудники генерального прокурора Исфахана явились в дома восьми других бехаистов и забрали книги, предметы домашнего обихода, радиоприемники и телевизоры, магнитофоны, фотоаппараты и наличные деньги. |
The data in the table show that hidden activities are observed in those branches of the economy whose goods and services are supplied mainly for cash, and how unreliable is the information officially reported by them. |
Данные приведенной таблицы свидетельствуют о том, что скрытая деятельность наблюдается в тех отраслях экономики, товары и услуги которых реализуются в основном за наличные деньги, и насколько недостоверна официально представляемая ими информация. |
This is why we urge that in the short term, ex-combatants be provided with adequate food, materials, cash and vocational training to enable them to return to civil life. |
Поэтому мы обращаемся с настоятельным призывом обеспечивать на начальном этапе для бывших комбатантов необходимое продовольствие, материалы, наличные деньги и профессиональную подготовку, что даст им возможность вернуться к гражданской жизни. |
Claimants most often claimed for lost or stolen cash, gold, losses in forced currency conversions, prepaid rent, fees paid in respect of deposits for telephone or electricity service, and employment-related pension funds or other benefits. |
На самом деле заявители чаще всего требовали возмещения за потерянные или украденные наличные деньги, золото, потери при вынужденном обмене валюты, предоплату аренды, залоги за телефон и электричество, пенсионные взносы или другие пособия. |
Following the Russian-Georgian war, the West is scared that Russia's government will use its cash not just for economic purposes, but as an aggressive foreign policy tool. |
После русско-грузинской войны Запад боится, что правительство России будет использовать свои наличные деньги не только в экономических целях, но и в качестве агрессивного инструмента внешней политики. |
However, the actual asset allocation of the portfolio as at 31 December 2003 was 71 per cent bonds, 22 per cent equities and 7 per cent cash owing to market movements. |
Однако по состоянию на 31 декабря 2003 года в связи с изменениями на рынке портфельные активы распределялись в следующем фактическом соотношении: 71 процент - на облигации, 22 процента - на акции и 7 процентов - на наличные деньги. |
The necessary administrative arrangements to convert pledges into cash had been established. |
Были созданы необходимые административные механизмы, которые позволяют получить наличные деньги в соответствии с обязательствами. |
There are five places money is kept, all in cash. |
Наличные деньги хранятся в пяти местах. |
Payment Declined have you got cash money? |
Платеж отклонен, у тебя есть наличные деньги? |
Third, their land being recovered some cash. |
В-третьих, их земля была восстановить наличные деньги. |
However, do not rely solely on credit cards and always have some cash with you. |
Тем не менее, не стоит рассчитывать только на кредитную карточку и желательно иметь при себе также и наличные деньги. |
She would like to know what proportion of staff members took the cash option. |
Ей хотелось бы знать, какая доля сотрудников предпочла получить наличные деньги. |
The credit cards ("VISA", "American Express", "Prestige Card") and cash are accepted in hotel. |
В отеле принимаются к оплате наличные деньги и кредитные карточки "Виза", "Американ Экспресс", и "Престиж Кард". |