If the cash surplus is not sufficient, distribution is made from the first cash surplus arising in subsequent year. |
Если кассовый излишек недостаточен, распределению подлежит первый кассовый излишек, образующийся в следующем году. |
UNOPS has agreed to use the cash basis or "pay-as-you-go" method to record after-service health insurance costs like other agencies and entities within the United Nations system. |
ЮНОПС приняло решение использовать кассовый метод учета расходов на медицинское страхование после выхода сотрудников на пенсию подобно другим учреждениям и органам в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
Prior to 2010, contributions to co-financing activities were recognized on a cash basis. |
До 2010 года для учета взносов на деятельность, финансируемую на совместной основе, применялся кассовый метод. |
Both budgets and actuals are calculated on the same modified cash basis. |
Для представления данных о бюджетных и фактических суммах используется модифицированный кассовый метод. |
In our accounting transactions are recorded with a cash method. |
В белорусском учете применяется кассовый метод отражения операций. |
This also implies that GDP from the expenditure side should not be affected by a switch to cash accounting. |
Это значит также, что ВВП в расходной части не должен затрагиваться переходом на кассовый метод учета. |
The UNHCR transition to IPSAS was far more complex than initially envisaged, since modified cash basis accounting had been in place since 1950. |
Процесс перехода УВКБ на МСУГС оказался гораздо более сложным, чем это предполагалось изначально, поскольку с 1950 года в Управлении использовался модифицированный кассовый метод учета. |
In such a case, national regulators might consider allowing new entrants to use cash accounting during a transitional phase or if their total revenue remains below a specified level. |
Что касается таких предприятий, то национальным регулирующим органам можно было бы рассмотреть вопрос о том, чтобы разрешить новым хозяйствующим субъектам использовать кассовый метод учета в переходный период или в том случае, если их совокупные доходы не достигают установленного уровня. |
There was general consensus that new entrants might be allowed to provide accounts on a cash basis for a limited transitional period of time. |
Было высказано общее согласие с тем, что новым хозяйствующим субъектам следует разрешить использовать кассовый метод учета в течение ограниченного переходного периода. |
National regulators may permit a derogation for newly formed businesses or new entrants to the formal economy to use cash accounting for a limited time. |
Национальные регулирующие органы могут допускать отступления для новообразующихся предприятий или для новых участников формального сектора экономики и разрешать им в течение ограниченного периода использовать кассовый метод учета. |
At the end of September 1997, UNIDO was faced with a critical situation: the cash available was barely sufficient to cover the Organization's requirements for one month, the Working Capital Fund had a zero balance, and there was a high risk of insolvency. |
В конце сентября 1997 года ЮНИДО оказалась в критической ситуации: имевшейся наличности едва хватало для покрытия потребностей Организации в течение одного месяца, кассовый остаток Фонда обо-ротных средств равнялся нулю, и была велика опасность наступления несостоятельности. |
During the biennium 2008-2009, the partnership modality with the Department of Peacekeeping Operations was changed to a cash basis and the bulk of the large balance that had been outstanding from the United States Agency for International Development was collected. |
В 2008 - 2009 годах механизм партнерства с Департаментом операций по поддержанию мира был переведен на кассовый метод, а основная часть большой суммы, причитавшейся с Агентства Соединенных Штатов по международному развитию, была им выплачена. |
Since UNIDO's budgeting was to continue on cash basis, special attention was required to create a new process to meet the requirements of budgetary reporting and financial reporting (dual reporting). |
Поскольку для составления бюджета ЮНИДО по-прежнему используется кассовый метод, особое внимание требовалось уделять созданию нового процесса, отвечающего требованиям бюджетной и финансовой отчетности (двойной отчетности). |
Two main options are available when making the transition from UNSAS ("modified cash basis") to accrual-based accounting: |
В деле перехода от СУСООН ("модифицированный кассовый метод") к учету по методу начисления имеются два возможных варианта: |
A. Cash balances at biennium start Total, A |
А. Кассовый остаток по состоянию на начало двухгодичного периода |
Overall balance - cash basis |
Общее сальдо - кассовый метод |
Overall balance - cash basis |
Общий баланс - кассовый метод |
In these offices there are no cash operation units, all cash transactions are performed via Wincor Nixdorf equipment. |
В этих отделениях отсутствует кассовый узел, а все операции с наличными совершаются через технику компании Wincor Nixdorf. |
This cash accounting would involve only tracking cash transactions and striking simple periodic balances, with no allocation of revenue and expenses to different accounting periods or recognition of fixed assets. |
Кассовый метод предполагает регистрацию лишь операций с наличными и периодическое подведение простого баланса без отнесения поступлений и расходов к различным отчетным периодам или без регистрации основных активов. |
ALICIA: I mean, you have a cash register with a drawer for cash. |
Я имею ввиду, что у вас есть кассовый аппарат с выдвижным ящиком для наличных. |
National regulators may wish to allow micro-enterprises that are just entering the formal economy or are in a transitional phase to use cash accounting, since it is very likely that most of their transactions would be conducted on a cash basis. |
Национальные регулирующие органы, возможно, разрешат микропредприятиям, которые только трансформируются в субъекты организованного сектора экономики или находятся на переходном этапе, использовать кассовый метод учета, поскольку большинство своих операций они скорее всего будут осуществлять за наличный расчет. |
The cash register is equipped with short-range radio communication means for direct transmission of a short message containing the check generated to a mobile communication means located in the vicinity of the cash register. |
Кассовый аппарат оборудован средствами ближней радиосвязи для непосредственной передачи короткого сообщения, содержащего сформированный чек, на находящееся вблизи от кассового аппарата средство мобильной связи. |
The estimates of the reduced amounts could either be done directly by reducing the assessed amounts or by a time adjustment of cash flows (the time adjusted cash principle), depending on the nature of the data sources. |
Расчеты таких сокращенных сумм могут производиться либо непосредственно путем сокращения начисленных сумм, либо путем временной корректировки движения денежных средств (кассовый принцип с временной корректировкой) в зависимости от характера источника данных. |
Controls should be implemented to secure the cash handling process, especially when the computer system is malfunctioning, such as giving customers receipts for their purchases and keeping the cash drawer hidden from public view; |
Необходимо осуществлять контроль, с тем чтобы обеспечить сохранность наличных средств, особенно в тех случаях, когда не работает компьютерная система, а именно выдавать покупателям чеки на произведенные ими покупки и обеспечить, чтобы не был виден кассовый ящик; |
a The general-purpose cash balance is an operating reserve as its use is not restricted, unlike special-purpose cash balances, whose use is restricted to earmarked activities. |
а Кассовый остаток средств общего назначения является оперативным резервом, поскольку цели его использования не регламентируются, в отличие от кассового остатка средств специального назначения, который может использоваться исключительно для осуществления целевых мероприятий. |