Two sessions of the Middle East-North Africa Economic Summit have been held, in Casablanca and in Amman, the capital of Jordan. |
Были проведены две сессии Встречи на высшем уровне по экономическим вопросам стран Ближнего Востока и Северной Африки, состоявшиеся в Касабланке и в Аммане, столице Иордании. |
Five years later, Kian and Saga look over the Azadi capital, ready to face their destiny, while Zoë enjoys a peaceful life in Casablanca, pregnant with a baby. |
Ещё пять лет спустя Киан и Сага правят в столице Азади, а Зои наслаждается мирной жизнью в Касабланке и готовится стать матерью. |
Morocco was deeply affected by terrorism on the occasion of the attacks at Casablanca on 16 May 2003, and is well aware of the scope of the challenge posed by this scourge. |
Само подвергнувшись терроризму, когда в Касабланке 16 мая 2003 года были совершены покушения, Королевство Марокко прекрасно осознает масштабы борьбы с этим бедствием. |
In particular, Bayti considered that the large multinational corporations working in Casablanca, often in situations where street children live on their doorsteps, should be encouraged to get involved. |
В частности, Бейти считает, что к этой работе следует привлечь крупные многонациональные корпорации, действующие в Касабланке. |
At the Casablanca Conference in January 1943, Lieutenant General Andrews was appointed commander of all United States forces in the European Theater of Operations, replacing Dwight D. Eisenhower. |
В январе 1943 года на конференции в Касабланке Эндрюс был назначен командующим всеми вооружёнными силами США на Европейском театре военных действий вместо Дуайта Эйзенхауэра. |
In 2013 retail expansion included the opening of stores in Porto Cervo, Moscow, Paris, Miami, Casablanca, Courchevel, Kiev, Hangzhou, Seoul and New York. |
В 2013 году розничная сеть расширилась с открытием магазинов в Порто-Черво, Москве, Париже, Майами, Касабланке, Куршевеле, Киеве, Ханчжоу, Сеуле и Нью-Йорке. |
The African Centre for Space Science and Technology-in French Language was inaugurated in Casablanca, Morocco, on 24 October 1998 and is located at the École Mohammadia d'Ingénieurs in Rabat. |
В Касабланке, Марокко, 24 октября 1998 года был открыт Африканский центр космической науки и техники, который располагается на базе Инженерно-техниче-ского института Мохаммедии в Рабате. |
It is heavily concentrated in Casablanca, which is Morocco's economic capital, and is most in evidence in the service sector and in the trade and distribution sector. |
Женское предпринимательство концентрируется главным образом в экономической столице Марокко Касабланке, в секторах услуг, торговли и сбыта. |
The first african expert meeting on the 10-year framework plan on sustainable consumption and production was held from on 19 and -20 May 2004 in Casablanca, Morocco. |
19-20 мая 2004 года в Касабланке, Марокко, состоялось первое совещание африканских экспертов по десятилетнему рамочному плану действий в области отвечающего критериям устойчивости потребления и производства. |
Co-executive producer Yerkovich explained: Even when I was on Hill Street Blues, I was collecting information on Miami, I thought of it as a sort of a modern-day American Casablanca. |
Исполнительный продюсер Энтони Еркович комментирует это так: При работе над Hill Street Blues, я, собирая информацию о Майами, думал о нём как о, своего рода, современной американской Касабланке. |
Last year a process of extensive regional economic cooperation began with the convening, in Casablanca, of the first Middle East/North Africa economic summit, under the auspices of His Majesty King Hassan of Morocco. |
В прошлом году в результате проведения в Касабланке под эгидой Его Величества короля Марокко Хасана первой Встречи на высшем уровне по экономическим вопросам стран Ближнего Востока и Северной Африки было положено начало процессу широкого регионального экономического сотрудничества. |
An economic summit in Casablanca (November 1994) attended by political and business leaders from the Middle East and North Africa ended with the adoption of a declaration pledging Governments to build the foundations of an economic community. |
На совещании высокого уровня по экономическим вопросам, состоявшемся в Касабланке (ноябрь 1994 года), на котором присутствовали политические и деловые лидеры из стран Ближнего Востока и Северной Африки, была принята Декларация, содержащая обязательства правительств создавать основу экономического сообщества. |
In this context, we warmly welcomed the convening by His Majesty King Hassan of Morocco in Casablanca this past October of the Middle East/North Africa summit on economic cooperation. |
В этом контексте мы тепло приветствовали созыв Его Величеством Королем Хасаном, Марокко, Встречи на высшем уровне по вопросам экономического сотрудничества стран Ближнего Востока/Северной Африки в Касабланке в октябре 1994 года. |
And this among others with our crews, helpers and stagehands in Berlin, Cologne, Hannover, Casablanca (here's looking at you kid) and Helsinki. |
И это происходило наряду с другими и с нашей командой, помощниками и строителями сцены в Берлине, Кельне, Ганновере, Касабланке («Посмотри мне в глаза, малышка») и Хельсинки. |
In 2004, it will install the application in Lyons, locate demand for health services in Lyons and implement the urban mapping application in Casablanca and Khartoum. |
В 2004 году ВОЗ введет в действие программу в Лионе, определит спрос на услуги системы здравоохранения в Лионе и займется осуществлением прикладной программы городского картирования в Касабланке и Хартуме. |
It was not until he was brought before the Crown Prosecutor in Rabat on 17 May 2011 that he found out that he had been detained at the police station of Maarif, in Casablanca. |
И только когда 17 мая 2011 года его доставили к королевскому прокурору в Рабате, он узнал, что его содержат в комиссариате полиции района Маариф в Касабланке. |
Morocco has three appeal-level trade tribunals, located in Casablanca, Fez and Marrakech, with 57 women judges. At the appeal-level trade tribunal in Fez, the senior magistrate is a woman. |
В трех торговых апелляционных судах - в Касабланке, Фесе и Марракеше - насчитывается 57 женщин-судей, причем одна из них является председателем апелляционного суда в Фесе. |
If this is deemed not to be possible, the girl will be sent to the Bennani Girls' Centre in Casablanca. This is a closed facility which has the effect of imprisoning, and therefore penalizing the child. |
Если суд сочтет, что это невозможно, девочку отправляют в детский центр Беннани в Касабланке, закрытое заведение, по сути своей являющееся тюрьмой, а следовательно, средством наказания ребенка. |
The 2004 UNCTAD/African Insurance Organization (AIO) Seminar on Insurance, Reinsurance and Catastrophe Risks, held in Casablanca, attracted more 400 participants, and resulted in the creation of the Centre for African Catastrophe Risks (CARC/ACCR) in Casablanca. |
Итогом организованного ЮНКТАД совместно с Африканской организацией страхования (АОС) в Касабланке семинара по вопросам страхования, перестрахования и рисков катастроф, на котором присутствовали свыше 400 участников, стало создание в Касабланке Центра по изучению рисков катастроф в Африке. |
Morocco lacks shelters for battered women. However, the Government has supported the action taken by non-governmental organizations that take care of women victims of violence by setting up a mobile emergency care service for the homeless (SAMU Social) in Casablanca. |
В Марокко наблюдается нехватка убежищ для женщин, подвергшихся избиениям, однако правительство, поддерживая деятельность неправительственных ассоциаций, занимающихся вопросами женщин-жертв насилия, создало Центр социальной помощи в Касабланке. |
Further action aimed at rationalization was undertaken at the regional level with the launching on an experimental basis in Casablanca, Marrakesh and Agadir of the pilot project known as the Territorial Convergence Action Plan for the Protection of Children (PACTE). |
На региональном уровне был сделан еще один шаг по упорядочению этого процесса, когда был запущен пилотный проект в форме плана действий для согласования задач территорий по защите детей (ПДСЗТЗТ), осуществляемый в качестве эксперимента в Касабланке, Марракеше и Агадир. |
Muhammad V hosted the Allied leaders Winston Churchill and Franklin Delano Roosevelt at the Casablanca Conference in January 1943, in the course of which Churchill lured Roosevelt on a side excursion to Marrakesh. |
Мухаммед V приветствовал высадку союзников в Марокко в ноябре 1942 года, и принимал лидеров стран антигитлеровской коалиции У.Черчилля и Ф.Рузвельта на конференции в Касабланке в январе 1943 года, в ходе которой Черчилль выманил Рузвельта на экскурсию в Марракеш. |
I regret that despite these reassuring measures and guarantees and the convening of two international economic summit conferences - in Casablanca in 1994 and in Amman in 1995 - the real outcome in terms of investment in the region has been disappointing. |
К сожалению, несмотря на эти убедительные меры и гарантии, а также созыв двух международных конференций на высшем уровне по экономическим вопросам, в 1994 году в Касабланке и в 1995 году в Аммане, реальные поступления инвестиций в регион разочаровывают. |
They resolved that the collaboration of the public and private sectors that constituted the singularity of the Casablanca Summit will serve as a milestone in the historic destiny that is now playing itself out in the Middle East/North Africa region. |
Они решили, что сотрудничество государственного и частного секторов, которое было отличительной особенностью Встречи в Касабланке, станет эпохальным событием истории, которая в настоящее время делается в регионе Ближнего Востока и Северной Африки. |
MARKUS said that, when Ms. Loubna El Ghar had applied for a Libyan passport at the Libyan consulate in Casablanca on 16 September 2002, the consulate had taken the appropriate steps to request authorization from the relevant authorities. |
Г-жа МАРКУС говорит, что, когда г-жа Лубна Эль Гар 16 сентября 2002 года подала ходатайство о выдаче ливийского паспорта в ливийском консульстве в Касабланке, консульством были предприняты соответствующие шаги по получению санкции от компетентных органов. |