Two specialized services were created by the Emergency Medical Assistance Service (SAMU) in Casablanca (2007) and in Meknes (2010). |
В Касабланке (2007 год) и Мекнесе (2010 год) были созданы две специализированных службы (социальные ССМП). |
The third case concerned Mr. Abdelrahim Lahjouli, allegedly abducted from his home, located in Casablanca, by six people who identified themselves as police officers on 30 March 2010. |
Третий случай касался г-на Абдельрахима Лахджули, как утверждается, похищенного 30 марта 2010 года из дома его семьи, расположенного в Касабланке, шестью людьми, которые представились полицейскими. |
I have many a friend in Casablanca, but somehow... just because you despise me, you are the only one I trust. |
Знаешь, Рик, у меня много друзей в Касабланке, но потому что ты презираешь меня, ты единственный, кому я доверяю. |
Born in Casablanca, Chile, He was a nephew of previous Chilean president Manuel Montt, and a cousin of future president Pedro Montt. |
Родился в Касабланке, Чили, был племянником предыдущего чилийского президента Мануэля Монтта, и двоюродным братом будущего президента Педро Монтта. |
My delegation notes with satisfaction the convening of a donor's conference in Washington and of the Economic Summits in Casablanca and Amman as significant events in which Brazil had the privilege of participating. |
Моя делегация с удовлетворением отмечает созыв конференции стран-доноров в Вашингтоне и встреч на высшем уровне по экономическим вопросам в Касабланке и Аммане, явившихся значительными событиями, в которых Бразилия имела честь участвовать. |
The Middle East/North Africa Economic Summit, held at Casablanca from 30 October to 1 November 1994, marked an important first step towards building a new type of economic interaction in the region. |
Встреча на высшем уровне стран Ближнего Востока/Северной Африки по экономическим вопросам, которая состоялась в Касабланке в октябре-ноябре 1994 года, знаменовала собой важный шаг в направлении создания нового типа экономического взаимодействия в регионе. |
The Middle East and North African Economic Summit of government officials and leading businessmen, held in Casablanca last month, provides another useful model for promoting economic cooperation for regional development projects. |
Экономическая встреча на высшем уровне правительственных официальных лиц и ведущих бизнесменов Ближнего Востока и Северной Африки, которая состоялась в прошлом месяце в Касабланке, стала еще одной полезной моделью содействия экономическому сотрудничеству по осуществлению региональных проектов в области развития. |
Consistent with our support for the peace process, Malaysia was represented by our Foreign Minister at the Economic Summit for the Middle East and North Africa held recently in Casablanca. |
В соответствии с нашим курсом на поддержку мирного процесса Малайзия была представлена министром иностранных дел страны на недавно прошедшей в Касабланке встрече на высшем уровне по экономическим вопросам Ближнего Востока и Северной Америки. |
In this connection, we attach great importance to the role of the economic summit conferences held at Casablanca, Amman and, most recently, at Cairo in continuing and supporting regional development. |
В этой связи мы придаем большое значение роли конференций на высшем уровне по экономическим вопросам, состоявшихся в Касабланке, Аммане и совсем недавно в Каире, в интересах продолжения и поддержания регионального развития. |
That position of principle had been clearly expressed at the summit meeting of the Organization of the Islamic Conference held in Casablanca in 1994. |
Эта принципиальная позиция была четко выражена на Встрече на высшем уровне ОИК, которая состоялась в Касабланке в 1994 году. |
The Governments represented at Casablanca will examine ways to enhance the role and activities of the multilateral negotiations, including examining regional institutions that address economic, humanitarian and security issues. |
Представленные в Касабланке правительства изучат пути активизации роли многосторонних переговоров и проводимой в их рамках деятельности, включая деятельность региональных учреждений, занимающихся рассмотрением экономических и гуманитарных вопросов, а также вопросов безопасности. |
UNICEF representatives said that six regional consultations would be held from October to the end of November 2001 in Washington D.C., Bangkok, Casablanca, Dhaka, Montevideo and Budapest. |
Представители ЮНИСЕФ сообщили, что в период с октября по конец ноября 2001 года в Вашингтоне, округ Колумбия, в Бангкоке, Касабланке, Дакке, Монтевидео и Будапеште состоятся шесть региональных консультаций. |
In the past years, lethal attacks in Riyadh, Casablanca, New York, Madrid, Jakarta, Bali, and many other places demonstrate that, in fact, we are all at risk. |
В последние годы смертоносные нападения, совершенные в Эр-Рияде, Касабланке, Нью-Йорке, Мадриде, Джакарте, Бали и многих других местах, свидетельствуют о том, что на самом деле все мы находимся под угрозой. |
The project, Street Girls, is being developed for girls in Casablanca, Meknes and Essaouira. It includes workshops on diverse subjects: health, hygiene, art, theatre, sport etc. |
Для девочек, проживающих в Касабланке, Мекнесе и Эс-Сувейре, разрабатывается проект "Беспризорные девочки", который предусматривает, в частности, проведение практикумов на различные темы: здравоохранение, гигиена, искусство, театр, спорт и т.д. |
Furthermore, at the present stage of our investigations, it is premature to speak of the involvement of al-Qaida in the attacks of 16 May 2003 in Casablanca. |
С другой стороны, на нынешнем этапе расследований было бы преждевременно вести речь о причастности организации «Аль-Каида» к нападениям, имевшим место 16 мая 2003 года в Касабланке. |
In 1995, FAWCO started a massive tree-planting effort in Casablanca, Morocco, now called the FAWCO Millennium Forest. |
В 1995 году ФАВКО начала масштабную кампанию по посадке деревьев в Касабланке, Марокко, ныне получившую название «Лес тысячелетия» ФАВКО. |
The Regional Centre also supported two subregional seminars organized by the United Nations Institute for Disarmament Research on the treaty, which were held in Addis Ababa and Casablanca, Morocco. |
Региональный центр также оказал поддержку проведению двух субрегиональных семинаров на тему этого договора, которые были организованы Институтом Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения в Аддис-Абебе и Касабланке, Марокко. |
The Vice-President of CODESA had been among a group of seven Sahrawi defenders who had been detained in Casablanca upon their return from a visit to the refugee camps in October 2009. |
Вице-президент КОДЕСА в числе семи других сахарских правозащитников был арестован в Касабланке по возвращении домой после поездки по лагерям беженцев в октябре 2009 года. |
in Casablanca, the part of Rick Blaine will now be played by Milhouse. |
Внимание. Роль Рика Блэйна в "Касабланке" теперь переходит к Милхаусу. |
The participants recognized that there must be an ongoing process to translate the deliberations of Casablanca into concrete steps to advance the twin goals of peace and economic development and to institutionalize the new partnership between Governments and the business community. |
Участники Встречи признали необходимость непрерывного процесса претворения прошедших в Касабланке дискуссий в конкретные шаги в целях выполнения двуединой задачи обеспечения мира и экономического развития и организационного оформления новых отношений партнерства между правительствами и деловыми кругами. |
In Casablanca, for example, where many visas were issued, an advisory system had been set up whereby officials were available to help each visa applicant to complete the necessary forms, provide the required documents, and so on. |
Например, в Касабланке, где выдается много виз, была создана консультативная система, через которую каждое обращающееся за визой лицо может связаться с соответствующими сотрудниками, с тем чтобы заполнить необходимые формы, представить требуемые документы и так далее. |
Two reception centres had been set up at the university medical centres in Rabat and Casablanca and reception units were being set up within courts of first instance. |
В медицинских центрах при университетах в Рабате и Касабланке были созданы два приемных центра; приемные пункты также создаются при судах первой инстанции. |
In its efforts to promote regional cooperation, UNODC organized, jointly with the Global Counter-terrorism Forum, a conference on regional cooperation in criminal matters in the Maghreb and the Sahel, held in Casablanca, Morocco, from 16 to 18 April 2013. |
Стремясь развивать региональное сотрудничество, УНП ООН совместно с Глобальным контртеррористическим форумом организовало 16 - 18 апреля 2013 года в Касабланке, Марокко, конференцию по региональному сотрудничеству в уголовно-правовых вопросах в Магрибе и Сахеле. |
However, it had rapidly been revealed that the photographs in question were those of victims of a crime of domestic violence committed in Casablanca, and the television channel in question had been ordered to pay reparations for its irresponsible journalism. |
Однако вскоре было выявлено, что упомянутые фотоснимки были фотографиями жертв одного из преступлений бытового насилия, совершенного в Касабланке, а упомянутому телевизионному каналу было приказано выплатить компенсации по причине его безответственной журналистской деятельности. |
She had recently met with the Libyan consul in Casablanca, who informed her that he was not in a position to issue the passport, as the decision to that effect had to be taken by the central authorities. |
Недавно она встретилась с ливийским консулом в Касабланке, который проинформировал ее о том, что он не в состоянии выдать ей паспорт, поскольку соответствующее решение должно быть принято центральными органами власти. |