So when I was in Morocco, in Casablanca, not so long ago, I met a young unmarried mother called Faiza. Faiza showed me photos of her infant son and she told me the story of his conception, pregnancy, and delivery. |
Не так давно я была в Марокко, в Касабланке, и познакомилась с молодой незамужней матерью по имени Файза. Файза показала мне фотографии малолетнего сына и рассказала свою историю зачатия, беременности и родов. |
The success of the forthcoming summit conference to be held at Casablanca, at which a package of potential regional projects would be presented, would be a major boost for the economic development of the region. |
Успех предстоящей конференции на высшем уровне, которая должна быть проведена в Касабланке и на которой будет представлен пакет возможных региональных проектов, дал бы большой толчок экономическому развитию региона. |
In 1995, three workshops on the improvement of the quality of leather and leather products in Africa, organized and financed jointly with IDB, were held at Tangier and Casablanca, Morocco and at Khartoum, respectively. |
В 1995 году три практикума по повышению качества кожсырья и изделий из кожи в Африке, организованных и финансированных совместно с ИБР, состоялись соответственно в Танжере и Касабланке, Марокко, и Хартуме. |
The author claims that the refusal by the Libyan Consulate in Casablanca to issue her with a passport prevents her from travelling and studying and constitutes a violation of the Covenant. |
Автор заявляет о том, что отказ ливийского консульства в Касабланке выдать ей паспорт, не позволяет ей выезжать за рубеж и учиться и является нарушением Пакта. |
The results of these evaluations showed, inter alia, that the overall conduct of seminars was found very effective by 92%, 94% and 100% of the participants in the Cairo, Pretoria and Casablanca seminars respectively. |
Эти оценки говорят, в частности, о том, что соответственно 92%, 94% и 100% участников семинаров в Каире, Претории и Касабланке сочли их очень эффективными. |
Mr. ANDO, referring to the issue of retroactive application of criminal law, noted that the counter-terrorism legislation of 28 May 2003 had been applied to acts related to the bombings that had taken place in Casablanca on 16 May 2003. |
Г-н АНДО, касаясь вопроса о наличии у уголовного закона обратной силы, отмечает, что контртеррористическое законодательство от 28 мая 2003 года применялось в связи со взрывами в Касабланке 16 мая 2003 года. |
A bomb in a bus in Tel Aviv, a bomb in a train in Madrid, a bomb in a building in New York or in Casablanca - all are terrorist acts. |
Взрыв бомбы в автобусе в Тель-Авиве, взрыв в поезде в Мадриде, взрыв в здании в Нью-Йорке или Касабланке - все это акты терроризма. |
Moll took the lead from the start in Oran, only to fall back to second and then retire, then retired again in Casablanca. |
Молл взял лидерство со старта на Гран-при Орана, только когда он стал вторым он сошёл с трассы, также он сошёл с трассы в Касабланке. |
In this context the Supreme Council confirmed its support for the resolutions and statements on the situation in the Republic of Bosnia and Herzegovina issued by the Seventh Islamic Summit Conference, held in Casablanca. |
Высший совет в этой связи подтверждает также резолюции и заявление, касающиеся ситуации в Боснии и Герцеговине, которые были приняты в ходе седьмой конференции глав государств и правительств мусульманских государств в Касабланке. |
And herein lies the significance of the recent economic summits held in Casablanca and of late in Amman with a view to draw up and refine a regional economic development blueprint. |
И в этом заключается значение недавних экономических встреч в верхах, в частности, в Касабланке, а затем в Аммане, которые были посвящены составлению и доработке планов экономического развития региона. |
We saw it not only in Madrid, New York and Washington, but also in Dar-es-Salaam, Nairobi, Tel Aviv, Bali, Riyadh, Casablanca, Baghdad, Bombay, and Beslan. |
Мы видим его проявления не только в Мадриде, Нью-Йорке и Вашингтоне, но и в Дар-эс-Саламе, Найроби, Тель-Авиве, Бали, Рияде, Касабланке, Багдаде, Бомбее и Беслане. |
UNIC Rabat and the Moroccan Committee on Human Rights kicked off a national human rights campaign, launched simultaneously in Casablanca, Marrakesh and Rabat. |
ИЦООН в Рабате и Марокканский комитет по правам человека организовали национальную кампанию в защиту прав человека, проведение которой началось одновременно в Касабланке, Марракеше и Рабате. |
The OIC member States reaffirm the position of their heads of State and Government on Jammu and Kashmir as reflected in the resolution and the special declaration adopted at the Seventh Islamic Summit held in Casablanca, Morocco in December 1994. |
Государства - члены ОИК вновь подтверждают позицию своих глав государств и правительств в отношении Джамму и Кашмира, которая отражена в резолюции и специальном заявлении, принятых на седьмой Исламской конференции на высшем уровне, состоявшейся в Касабланке, Марокко, в декабре 1994 года. |
Anita recorded a great album with Casablanca but some people thought it was too disco |
Анита записала свой первый альбом на "Касабланке" Но говорили, что в нем слишком много диско. |
In this regard, my delegation wishes to reaffirm our support to the contents of the Casablanca Declaration which among others, emphasized the role of the business community in the peace process. |
В этой связи моя делегация хотела бы подтвердить нашу поддержку сделанному в Касабланке заявлению, в котором, среди прочего, подчеркивается роль деловых кругов в мирном процессе. |
In light of the decision taken by the 1996 General Assembly in Casablanca, the membership to the Council of Bureaux is limited to European countries west of the Ural Mountains, the Caspian Sea, Armenia and Azerbaijan, and to the non-European countries bordering the Mediterranean Sea. |
В свете решения, принятого Генеральной ассамблеей в Касабланке в 1996 году, членство в Совете страховых бюро ограничено европейскими странами, расположенными к западу от Уральских гор, странами Каспийского моря, Арменией и Азербайджаном, а также неевропейскими государствами, граничащими со Средиземным морем. |
The Espaces Tadamoune programme by UNDP in Morocco, in partnership with the Maroc Jeunesse Initiative and Development Foundation and the national sports sector, aims to reduce youth crime and unemployment in Casablanca through sports training and counselling, leading to job placements. |
Программа ПРООН в Марокко под названием "Espaces Tadamoune", действуя в сотрудничестве с Марокканским фондом инициативы и развития молодежи и национальными спортивными организациями, стремится к уменьшению молодежной преступности и безработицы в Касабланке путем организации тренерской работы и консультирования, что содействует трудоустройству. |
On the subject of aviation security, ICAO continued to address training issues within the region by using expertise and facilities of the training centres located in Casablanca, Morocco and Amman. |
Что касается вопросов безопасности воздушного транспорта, то ИКАО продолжала решать проблемы профессиональной подготовки в регионе, задействуя специалистов и возможности учебных центров, расположенных в Касабланке, Марокко, и в Аммане. |
While in Algiers, he also met with officials from UNHCR and the World Food Programme, which are implementing humanitarian assistance programmes in the Tindouf refugee camps. On 27 January, he met in Casablanca with a delegation of senior UNHCR officials to discuss cross-border confidence-building measures. |
Находясь в Алжире, он также встретился с должностными лицами УВКБ и Мировой продовольственной программы, которые занимаются осуществлением программ предоставления гуманитарной помощи в лагерях для беженцев под Тиндуфом. 27 января он встретился в Касабланке с делегацией старших должностных лиц УВКБ с целью обсудить приграничные меры укрепления доверия. |
That is why the Moroccan Government, to stimulate this movement, recently opened a technology park in Casablanca, designed to provide outreach to all the new Moroccan start-up companies in order to help them get under way and to participate in development. |
Именно поэтому марокканское правительство - в поддержку такой тенденции - недавно открыло в Касабланке технологический парк, цель которого заключается в том, чтобы охватить все начинающие марокканские компании, чтобы помочь им встать на ноги и принять участие в развитии. |
In cooperation with the Governments of Morocco and Zambia, UNCTAD is organizing Regional Seminars on Competition Law and Policy for African countries to be held in Casablanca on 18-19 July and in Livingstone on 26-27 July 2000 respectively. |
В сотрудничестве с правительствами Марокко и Замбии ЮНКТАД занимается организацией региональных семинаров по вопросам законодательства и политики в области конкуренции для африканских стран, которые планируется провести в Касабланке 18-19 июля и в Ливингстоне 26-27 июля 2000 года. |
The three MENA Summits (Casablanca in 1994, Amman in 1995, and Cairo in 1996) were clear indications that the Middle East and North African countries have committed their economies to creating investment-friendly environments. |
Результаты трех совещаний глав государств и правительств стран Ближнего Востока и Северной Африки (в Касабланке в 1994 году, в Аммане в 1995 году и в Каире в 1996 году) недвусмысленно свидетельствуют о приверженности этих стран делу создания благоприятных инвестиционных условий. |
Thanks ICDT for organizing a training seminar, in cooperation with IDB, on "Economic Diplomacy", which was held in Casablanca on 16-20 February 2004. |
выражает признательность ИЦРТ за проведение в сотрудничестве с ИБР учебного семинара «Экономическая дипломатия», который состоялся 16 - 20 февраля 2004 года в Касабланке; |
Taking this agenda forward, the UNDP Evaluation Office in cooperation with the Moroccan National Observatory for Human Development organized the International Conference on National Evaluation Capacity, held in Casablanca, Morocco, from 15 to 17 December 2009. |
В соответствии с этой задачей Управление ПРООН по вопросам оценки в сотрудничестве с Марокканским национальным центром по развитию человеческого потенциала организовало в Касабланке, Марокко, 15 - 17 декабря 2009 года международную конференцию по национальному потенциалу в области оценки. |
Establishing five regional treatment centres and two university treatment centres in Rabat and Casablanca respectively to care for AIDS sufferers. |
созданию пяти региональных лечебных центров и двух университетских лечебных центров соответственно в Рабате и Касабланке для ухода за больными СПИДом. |