| The phenomenon has not spared the Mediterranean region, as evidenced by the attacks carried out in Djerba, Casablanca, Istanbul and Madrid. | Это явление не обошло и Средиземноморье, о чем свидетельствуют нападения, совершенные в Джербе, Касабланке, Стамбуле и Мадриде. |
| Djibouti and Morocco played a one-off match in Casablanca, Morocco. | Джибути и Марокко проведут один матч в Касабланке (Марокко). |
| Arthur (born Jacques Essebag on 10 March 1966 in Casablanca, Morocco) is a TV presenter, producer and comedian. | Артур (род. Жак Эссебаг; 10 марта 1966 года в Касабланке, Марокко) - телеведущий, продюсер и комик. |
| The African tournament will be held in Casablanca, Morocco, from 22 May to 24 May. | Африканский турнир проходил в Касабланке, с 22 мая по 24 мая. |
| At the Casablanca Conference, it had been decided to appoint General Sir Harold Alexander as Deputy Commander-in-Chief of the Allied forces in French North Africa. | На конференции в Касабланке было решено назначить генерала сэра Харольда Александера на должность заместителя главнокомандующего войсками союзников во Французской Северной Африке. |
| Étancelin switched to a Maserati 8CM, earning second places at Casablanca, Montreux, and Nice, with a win at Dieppe. | Этанселен перешёл на Maserati 8CM, заработал вторые места в Касабланке, Монтре, Ницце, и победил в Гран При Дьепа. |
| Princess Francine was born in Casablanca, French Morocco, the daughter of Antoine Navarro (1922-1989) and Rachel Wazana (1930-2011). | Франсина родилась в Касабланке, Марокко в семье Антуана Наварро (1922-1989) и Рэйчел Вазана (1929-по сегодняшний день). |
| In Casablanca, I am master of my fate. | В Касабланке, я хозяин своей судьбы! |
| My presence here at Casablanca is the best evidence! | Мое присутствие здесь, в Касабланке - лучшие доказательства |
| The Casablanca conference in Morocco has paved the way towards a much broader regional cooperation that will have a positive impact at the international level. | Конференция в Касабланке (Марокко) проложила путь в направлении более широкого регионального сотрудничества, которое будет иметь позитивное влияние на международном уровне. |
| The Economic Summit that recently convened in Casablanca, Morocco, reflected the desire of countries in the region to establish economic cooperation. | Экономическая конференция на высшем уровне, которая недавно состоялась в Касабланке, Марокко, отразила стремление стран региона к установлению экономического сотрудничества. |
| In this regard, the Casablanca summit held last October marked the beginning of a new phase for the Middle East. | В этой связи встреча в верхах в Касабланке, состоявшаяся в октябре этого года, открывает новый этап для Ближнего Востока. |
| The donors' conference held in Washington and the Economic Summit convened in Casablanca stand out, in this context, as significant initiatives. | В этом контексте состоявшаяся в Вашингтоне конференция доноров и прошедшая в Касабланке встреча на высшем уровне по экономическим вопросам выделяются как значительные инициативы. |
| The declaration of the Casablanca Summit is welcomed in the last preambular paragraph of the draft resolution. | Декларация, принятая на встрече на высшем уровне в Касабланке, приветствуется в последнем пункте преамбулы. |
| As a result of a consultative process started in April 2003 in Casablanca, Morocco, the creation of the Asia-Africa Business Council was recommended. | По итогам процесса консультаций, начавшегося в апреле 2003 года в Касабланке, Марокко, было предложено создать Азиатско-Африканский деловой совет. |
| Approval was granted to establish a regional training institute in Brussels and regional/subregional facilities in Amman, Casablanca (Morocco), Kyiv and Moscow. | Было получено одобрение на создание регионального учебного института в Брюсселе и региональных/субрегиональных центров в Аммане, Касабланке (Марокко), Киеве и Москве. |
| (a) The Governments represented at Casablanca and private sector representatives stated their intention to take the following steps: | а) представленные в Касабланке правительства и представители частного сектора заявили о своем намерении предпринять следующие шаги: |
| Casablanca also plays host to a large number of would-be emigrant children who try to reach Europe on the many ships that leave from the port. | В Касабланке находят приют и многие дети из числа будущих эмигрантов, пытающихся добраться до Европы на многочисленных судах, покидающих порт. |
| Two recent pilot projects involving courses in Nairobi and Casablanca were a good illustration of new directions for responding to the needs of African countries. | Два недавних экспериментальных проекта, связанных с проведением курсов в Найроби и Касабланке, служат хорошей иллюстрацией новых направлений в деле реагирования на потребности африканских стран. |
| The Economic Summit meeting for the Middle East and North Africa, held in Casablanca in October 1994, was an important step for regional economic cooperation. | Экономическое совещание на высшем уровне для Ближнего Востока и Северной Африки, которое состоялось в Касабланке в октябре 1994 года, было важным шагом в области регионального экономического сотрудничества. |
| We also welcome the efforts aimed at promoting regional developmental cooperation such as those we witnessed in the recent Casablanca Conference on the development of the Middle East and North Africa. | Мы приветствуем также усилия, направленные на содействие расширению регионального сотрудничества в целях развития, как, например, шаги, предпринятые в рамках недавно состоявшейся в Касабланке конференции по развитию стран Ближнего Востока и Северной Африки. |
| The momentum created by the Casablanca summit must be accelerated, and the international community should make firm commitments to strengthening this crucial aspect of the peace process. | Темпы, набранные в результате встречи в верхах в Касабланке, должны быть ускорены, и международное сообщество должно взять на себя твердые обязательства в отношении укрепления этого критически важного аспекта мирного процесса. |
| Decentralization of decision-making, control by objectives and performance agreements are key elements of this method, which has been used in Casablanca (Morocco). | Основными элементами этого метода, используемого, например, в Касабланке (Марокко), являются децентрализация процесса принятия решений, осуществление контроля на основе поставленных целей и достижение договоренностей о результативности работы. |
| I'll be running the joint like Rick in Casablanca. | А я буду управлять кабаком как Рик в "Касабланке". |
| He sees himself as Humphrey Bogart in Casablanca. | Он видит себя Хамфри Богартом в "Касабланке". |