He is known for his conception of the tallest minaret in the world, Hassan II Mosque in Casablanca, Morocco. |
Он известен своим реализованным проектом самого высокого минарета в мире, мечети Хасана II в Касабланке, Марокко. |
Jacques Essebag was born on 10 March 1966 in Casablanca. |
Жак Эссебаг родился 10 марта 1966 года в Касабланке. |
This is how you drive in Casablanca. |
Именно так надо водить в Касабланке. |
And it was subsequently discovered that the German Ambassador who you assassinated in Casablanca was a dissident. |
Кстати, недавно выяснилось, что тот самый немецкий посол, устранённый вами в Касабланке, был диссидентом. |
Hence such staff need to be recruited from Casablanca and Rabat. |
Таким образом, такой персонал необходимо нанимать в Касабланке и Рабате. |
The 1994 Casablanca Summit outlined trends in regional economic integration, private investment and the establishment of regional economic institutions. |
Встреча на высшем уровне в Касабланке в 1994 году отметила тенденции региональной экономической интеграции, частных инвестиций и создания региональных экономических институтов. |
The Amman Summit, in accordance with the Casablanca Declaration, also mapped out key institutional arrangements to underpin the peace process. |
На прошедшей в Аммане Встрече в верхах в соответствии с принятой в Касабланке Декларацией были также очерчены ключевые организационные механизмы, которые должны служить основой для мирного процесса. |
held at Casablanca from 30 October to 1 November 1994, |
которая проходила в Касабланке с 30 октября по 1 ноября 1994 года, |
The Casablanca conference ensured that both the public and the private sectors would have a voice in shaping new economic arrangements for the region. |
Конференция в Касабланке гарантировала участие как государственного, так и частного сектора в формировании новых экономических механизмов в регионе. |
The Casablanca conference broke down walls of mistrust. |
Конференция в Касабланке помогла разрушить стены недоверия. |
The Casablanca conference, which took place just one month ago, opened yet another chapter in the peace process. |
Конференция в Касабланке, состоявшаяся всего лишь месяц назад, открыла еще одну главу в мирном процессе. |
In Casablanca it met non-governmental organizations concerned with the relief and rehabilitation of street children and visited a centre for girls. |
В Касабланке она встретилась с представителями неправительственных организаций, занимающихся оказанием чрезвычайной помощи бездомным детям и их реабилитацией, и посетила центр для девочек. |
The Group engaged Moroccan officials in discussions regarding the listing of individuals and entities and sought information concerning those responsible for the Casablanca bombings. |
Группа провела с должностными лицами Марокко обсуждения в отношении включенных в перечень лиц и организаций и запросила информацию о тех, кто несет ответственность за взрывы бомб в Касабланке. |
In 2000, four workshops on multilateral international trade negotiations were organized in Bucharest, Casablanca, Mauritius and Alexandria. |
В 2000 году было организовано проведение четырех практикумов по многосторонним переговорам в области внешней торговли, которые состоялись в Бухаресте, Касабланке, на Маврикии и в Александрии. |
A one-day conference on forensic medicine and human rights was held in Casablanca, Morocco, in October 2002. |
В октябре 2002 года в Касабланке состоялась однодневная конференция по вопросам судебной медицины и прав человека. |
The representative of the secretariat met with officials in Rabat and Casablanca and visited the proposed conference venue in Marrakech. |
Представитель секретариата имел встречи с официальными должностными лицами в Рабате и Касабланке и посетил предлагаемое место проведения Конференции в Марракеше. |
The regional Centre for Space Science and Technology-in French Language was inaugurated on 24 October 1998 in Casablanca, Morocco. |
В Касабланке, Марокко, 24 октября 1998 года был открыт Региональный центр космической науки и техники для франкоязычных стран. |
As from early January 2001, it finally materialized in the establishment in Casablanca of the Reception and Guidance Centre for Victims of Torture. |
Свое окончательное выражение эта идея получила в январе 2001 года с созданием в Касабланке центра приема и ориентирования жертв пыток. |
The events that took place in Casablanca on 16 May 2003 were incompatible with the morals, traditions and values of Morocco. |
События, имевшие место в Касабланке 16 мая 2003 года, несовместимы с нравственными устоями, традициями и ценностями Марокко. |
An international conference on the same subject was organized in Casablanca on 3 and 4 April 2009. |
В Касабланке З и 4 апреля 2009 года была организована международная конференция по той же теме. |
The author informed the Secretariat in October 2005 that the Libyan consulate in Casablanca still refused to issue her passport. |
Автор сообщила секретариату в октябре 2005 года, что ливийское консульство в Касабланке по-прежнему отказывает ей в выдаче паспорта. |
The meeting, organized by DESA, took place in Casablanca, Morocco, on 15-17 June 2005. |
Это совещание, которое организовал ДЭСВ, состоялось 1517 июня 2005 года в Касабланке, Марокко. |
My ex-wife, Lorna, and I... Were honeymooning in Casablanca when we bought this at a local bazaar. |
Я и моя бывшая жена Лорна проводили медовый месяц в Касабланке и купили эти часы на местном базаре. |
According to unconfirmed intelligence, the Group was allegedly involved in the attacks in Casablanca, Morocco on 11 May 2003. |
По неподтвержденным данным, эта группа принимала участие в нападениях, которые имели место 11 мая 2003 года в Касабланке (Марокко). |
Moreover, the author was contacted at home by telephone and told that she could go to the Libyan Consulate in Casablanca to collect her passport. |
Более того, автору позвонили домой и сообщили, что она может явиться в ливийское консульство в Касабланке за получением своего паспорта. |