In November 2004, the 20th Anniversary of the Cartagena Declaration on Refugees was commemorated by a meeting in Mexico City at which 18 Latin and Central American States reaffirmed their commitment to the Declaration and approved a plan of action to improve refugee protection in the region. |
В ознаменование двадцатой годовщины со дня подписания Картахенской декларации о беженцах в ноябре 2004 года в Мехико состоялось совещание, на котором представители 18 стран Латинской и Центральной Америки подтвердили свою приверженность этой Декларации и одобрили план действий по улучшению защиты беженцев в регионе. |
On a more positive note, 20 Latin American Governments commemorated the twentieth anniversary of the Cartagena Declaration in November 2004 and recommitted themselves to upholding the comprehensive refugee protection standards contained therein. |
Среди положительных моментов следует отметить то, что правительства 20 латиноамериканских стран в ноябре 2004 года отметили двадцатую годовщину Картахенской декларации, подтвердив свое обязательство соблюдать содержащиеся в ней всеобъемлющие стандарты защиты беженцев. |
A colloquium, organized by the Inter-American Institute, UNHCR and the Government of Costa Rica in December 1994 brought together experts from all OAS member States to commemorate the tenth anniversary of the Cartagena Declaration. |
На коллоквиуме, организованном Межамериканским институтом, УВКБ и правительством Коста-Рики в декабре 1994 года, собрались вместе эксперты от всех государств - членов ОАГ, с тем чтобы отметить десятую годовщину Картахенской декларации. |
A representative of the Wider Caribbean Region presented a report on the process and lessons learned in developing and negotiating the Aruba Protocol to the Cartagena Convention Concerning Pollution from Land-based Sources and Activities. |
Один из представителей Большого Карибского района представил доклад об уроках, извлеченных в ходе разработки и обсуждения Арубского протокола к Картахенской конвенции о загрязнении из наземных источников и об осуществляемых на суше видах деятельности. |
We also reaffirm the need to eliminate anti-personnel landmines. MERCOSUR and its associated States welcome the results of the second review conference of the parties to the Ottawa Convention, including the adoption of the 2010-2014 plan of action and the Cartagena declaration. |
Мы также вновь подтверждаем необходимость уничтожения противопехотных мин. МЕРКОСУР и ассоциированные с ним государства приветствуют результаты, достигнутые в ходе второй Обзорной конференции государств-участников Оттавской конвенции, включая принятие плана действий на период 2010-2014 годов и Картахенской декларации. |
The President: I thank the representative of Colombia for his statement and for the advice provided on the Mine Ban Convention Review Conference in Cartagena. I am sure many of us are looking forward to it. |
Председатель (говорит по-английски): Благодарю представителя Колумбии за его выступление и за предоставленное осведомление относительно картахенской обзорной Конференции по Конвенции о запрещении мин. Как я уверена, многие из нас рассчитывают на нее. |
An enhanced focus on protection for persons of concern in the Caribbean and engagement in displacement caused by transnational organized crime are proposed as new priorities in the lead-up to the 30th anniversary of the Cartagena Declaration in 2014. |
В качестве новых приоритетов деятельности в преддверии 30-й годовщины Картахенской декларации, которая будет отмечаться в 2014 году, предлагается уделить особое внимание защите подмандатных лиц в Карибском бассейне и участию в решении проблемы перемещения населения в результате действий транснациональной организованной преступности. |
Cooperation between the Barcelona Convention and its Hazardous Waste Protocol and the Cartagena Convention on the Marine Litter Programme in the Wider Caribbean. |
Сотрудничество между Барселонской конвенцией и Протоколом к ней по опасным отходам и Картахенской конвенцией по программе морского мусора в Большом Карибском регионе. |
The United States signed the Protocols to the Cartagena Convention Concerning Specially Protected Areas and Wildlife and Concerning Pollution from Land-based Sources and Activities, but both still await approval by the Senate. |
Соединенные Штаты подписали Протокол к Картахенской конвенции относительно особо охраняемых районов и дикой фауны и флоры и Протокол по загрязнению из наземных источников и от осуществляемых на суше видов деятельности, однако оба протокола пока еще не утверждены сенатом. |
Many countries in Latin America have acceded to the 1951 Convention and the 1967 Protocol and most apply a broader refugee definition consistent with the 1984 Cartagena Declaration. |
Многие страны Латинской Америки присоединились к Конвенции 1951 года и к Протоколу 1967 года, а большинство из них применяет широкое определение понятия "беженец" в соответствии с Картахенской декларацией 1984 года. |
The roadmap for action on the implementation of the Cartagena Declaration set out in the table below contributes to the achievement of the key objectives of the strategic framework for the implementation of the Basel Convention for 2012 - 2021. |
План мероприятий по осуществлению Картахенской декларации, приведенный в таблице ниже, вносит вклад в достижение ключевых целей стратегических рамок осуществления Базельской конвенции на 2012-2021 годы. |
In this regard, the Russian Federation intends, for the first time, to participate in the work of the Cartagena Conference as an observer and will pay for its participation in a timely manner. |
В этой связи Российская Федерация намерена впервые принять участие в качестве наблюдателя в работе Картахенской конференции и, соответственно, своевременно заплатит за свое участие. |
In November 2012, under the auspices of Brazil's Ministry of Justice, UNHCR launched formal consultations with States in the region on the commemoration of the 30th anniversary of the Cartagena Declaration in December 2014. |
В ноябре 2012 года под эгидой Министерства юстиции Бразилии УВКБ начало официальные консультации с государствами в данном регионе по вопросу о праздновании тридцатой годовщины принятия Картахенской декларации в декабре 2014 года. |
The value of regional cooperation for both protection and solutions was stressed by many States; notably, the 30th anniversary of the Cartagena Declaration would provide a valuable opportunity to consider a new framework for responding to emerging protection challenges in Latin America. |
Многие государства подчеркивали большое значение регионального сотрудничества в интересах защиты и поиска решений; в частности, 30-я годовщина Картахенской декларации даст ценную возможность рассмотреть вопрос о разработке новой концепции решения проблем защиты в Латинской Америке. |
A number of representatives said that developed countries would have to provide financial assistance and technology transfer to enable developing countries to fulfil the principles of the Cartagena Declaration and to achieve the main objective of the Convention, the prevention of waste generation. |
Ряд представителей заявили, что развитые страны должны будут предоставлять финансовую помощь и осуществлять передачу технологий, чтобы позволить развивающимся странам выполнять принципы Картахенской декларации и обеспечить достижение основной цели Конвенции предотвращения образования отходов. |
Under paragraph 1 of the Cartagena Declaration, parties are committed to enhancing the active promotion and implementation of more efficient strategies to achieve prevention and minimization of the generation of hazardous wastes and other wastes and their disposal. |
Согласно пункту 1 Картахенской декларации Стороны обязуются усиливать активное распространение и осуществление более эффективных стратегий в целях предотвращения и сведения к минимуму образования опасных отходов и других отходов и их удаления. |
The Government of the United States of America, with the technical and financial support of the United Nations Environment Programme, the secretariat for the Cartagena Convention and the Intergovernmental Oceanographic Commission Sub-Commission for the Caribbean and Adjacent Regions (IOCARIBE), hosted the workshop. |
Семинар был организован правительством Соединенных Штатов Америки при технической и финансовой поддержке Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде, секретариата Картахенской конвенции и Подкомиссии по Карибскому бассейну и прилегающим районам Межправительственной океанографической комиссии. |
The Law on Refugee Protection incorporated the extended refugee definition of the 1984 Cartagena Declaration on Refugees and gender-based persecution was recognized as a ground for recognition of refugee status. |
Закон о защите беженцев содержит расширенное определение беженцев согласно Картахенской декларации о беженцах 1984 года, а преследование на гендерной почве признается в качестве основания для признания статуса беженца. |
On behalf of the Brazilian delegation, I would like also to stress the importance of the Declaration of Cartagena, issued by the Latin American and Caribbean Regional Meeting in preparation for the International Year of the Family. |
От имени бразильской делегации я бы хотел также подчеркнуть важность Картахенской декларации, принятой Региональным совещанием латиноамериканских стран и стран карибского бассейна в порядке подготовки к Международному году семьи. |
As we mark the twenty-fifth anniversary of the Organization of African Unity Convention Governing the Specific Aspects of Refugee Problems in Africa and the tenth anniversary of the Cartagena Declaration on Refugees, it is opportune to examine the lessons of the broader protection offered by these regional instruments. |
В связи с двадцать пятой годовщиной Конвенции ОАЕ, регулирующей особые аспекты беженских проблем в Африке, и десятой годовщиной Картахенской декларации о беженцах открывается возможность изучения опыта более широкой защиты, предусмотренной этими региональными документами. |
Ensure an enhanced protection regime in the Region, inter alia through the implementation of a Latin America Protection and Solutions Plan of Action to be approved on the occasion of the commemoration of the 20th Anniversary of the Cartagena Declaration. |
Обеспечение в регионе более действенного режима защиты, в частности на основе осуществления Плана действий по защите и решениям в Латинской Америке, который предстоит утвердить в связи с празднованием 20-й годовщины Картахенской декларации. |
The Protocol on Pollution from Land-based Sources and Activities to the Cartagena Convention will enter into force on the thirtieth day following the date of deposit of the ninth instrument of ratification, acceptance or approval of, or accession. |
Протокол о загрязнении из наземных источников и в результате деятельности на суше к Картахенской конвенции вступит в силу на тридцатый день после сдачи на хранение девятого документа о ратификации, принятии или утверждении либо присоединении. |
This would involve technical and financial support to member countries in meeting commitments under environmental agreements to which they are signatories e.g. the Basel Convention and the oil spills protocol to the Cartagena Convention. |
Это будет сопряжено с технической и финансовой поддержкой государств-членов в выполнении обязательств по экологическим соглашениям, которые они подписали, например Базельской конвенции и Протоколу о разливах нефти к Картахенской конвенции. |
The Chairman drew attention to the importance of the work programme set for the Standing Committee in Cartagena. |
Председатель обратила внимание участников сессии на важное значение программы работы, определенной для Постоянного комитета на Картахенской конференции. |
Only after Cartagena had there been discussion of the need for a mechanism to investigate the issue before the Group. |
Лишь после Картахенской конференции была обсуждена необходимость создания механизма для изучения проблематики, переданной на рассмотрение Группы. |