The Court has also requested a significant amount for the replacement and modernization of the audio-visual equipment in its historic courtroom, the Great Hall of Justice, and adjoining rooms, which will be entirely renovated in cooperation with the Carnegie Foundation, which owns the Peace Palace. |
Суд также запросил значительную сумму на замену и модернизацию аудиовизуального оборудования в его историческом зале заседаний - Большом зале правосудия - и прилежащих помещениях: они будут полностью отреставрированы в сотрудничестве с Фондом Карнеги, которому принадлежит Дворец мира. |
The Carnegie Foundation has requested that the contribution be increased by 3 per cent in 2002 and 3.5 per cent in 2003. |
Фонд Карнеги просил, чтобы упомянутый взнос в 2002 году был увеличен на 3 процента, а в 2003 году - на 3,5 процента. |
The original agreement concluded between the United Nations and the Carnegie Foundation, dated 21 February 1946, was subsequently approved by the General Assembly in its resolution 84 (I) of 11 December 1946 for occupancy of the original premises by the International Court of Justice. |
21 февраля 1946 года между Организацией Объединенных Наций и Фондом Карнеги было заключено первоначальное соглашение, впоследствии утвержденное Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 84 (I) от 11 декабря 1946 года, об использовании Международным Судом первоначальных помещений. |
Although it was estimated that with adequate usage the revenues generated from the dining room would be sufficient to absorb the operational costs, the Carnegie Foundation has informed the Court that the dining room has suffered a financial deficit to date. |
Хотя предполагалось, что при условии адекватного использования поступления от эксплуатации столовой будут достаточны для покрытия оперативных издержек, Фонд Карнеги информировал Суд, что до сегодняшнего дня деятельность столовой была убыточной. |
Additional requirements amounting to $US 251,200 for the biennium 2006-2007 would result from the revised annual contribution by the United Nations to the Carnegie Foundation for the use of the Peace Palace by the International Court of Justice. |
В результате пересмотра годового взноса Организации Объединенных Наций Фонду Карнеги за использование Международным Судом Дворца мира дополнительные расходы за двухгодичный период 2006-2007 годов составят 251200 долл. США. |
(a) Missions for Nuclear Weapons, November 2005, Carnegie Institute for International Peace Washington, DC, United States of America. |
а) «Миссии ядерного оружия», ноябрь 2005 года, Институт Карнеги за международный мир, Вашингтон, округ Колумбия, Соединенные Штаты. |
It will seek funds for the replacement and modernization of the conference systems and the audio-visual equipment in its historic courtroom, the Great Hall of Justice, which will be renovated in cooperation with the Carnegie Foundation, the owner of the Peace Palace. |
Ему нужны средства на замену и модернизацию систем конференц-связи, аудио- и видеоаппаратуры в Большом зале правосудия - историческом зале судебных заседаний, который будет отремонтирован при содействии Фонда Карнеги, являющегося владельцем Дворца мира. |
Lastly, it was grateful to the Government of the Netherlands for continuing to support the maintenance of the Peace Palace in The Hague through the Carnegie Foundation and welcomed the successful conclusion of the negotiation on the supplementary agreement. |
Наконец, Европейский союз признателен правительству Нидерландов за его продолжающееся содействие по вопросам эксплуатации Дворца мира в Гааге через Фонд Карнеги и приветствует успешное завершение переговоров по дополнительному соглашению. |
That haunting van gogh at the carnegie. |
Навязчивый Ван Гог из Карнеги. |
Rick carnegie. good to know you. |
Рик Карнеги. Приятно познакомиться. |
The Advisory Committee was informed that the security guards would serve in the new wing of the Peace Palace, which is separate from the Peace Palace proper, where the Carnegie Foundation has security guards. |
Комитет был информирован о том, что охранники будут нести службу в новом крыле Дворца мира, которое стоит отдельно от собственно Дворца мира, где охрану несут охранники Фонда Карнеги. |
The Center has received funding from diverse sources including the Ford Foundation, the Carnegie Corporation of New York, the Toyota Foundation, the MacArthur Foundation, the Rockefeller Foundation, and others. |
Проекты центра финансируются из различных источников, таких как Фонд Форда, Корпорация Карнеги в Нью-Йорке, Фонд «Тойота», Фонд МакАртура, Фонд Рокфеллера и др. |
His collections are shared between the American Museum of Natural History, the Carnegie Museum in Pittsburgh, the Brooklyn Museum, the Museum of Comparative Zoology in Cambridge, and the National Museum of Natural History in Washington. |
Его коллекции разделены между Американским музеем естественной истории, Музеем Карнеги в Питтсбурге, Бруклинским музеем, Музеем сравнительной зоологии в Кембридже, и Национальным музеем естественной истории в Вашингтоне. |
It also includes a number of institutions across the United States, including Harvard University, the Smithsonian and the Carnegie Institutions, and the Universities of Arizona, Chicago, Texas-Austin and Texas A&M University. |
Он также задействует научные институты в Соединённых Штатах, в том числе Гарвардский университет, Смитсоновский институт и Институт Карнеги, университеты Аризоны, Чикаго, Техасский университет в Остине и А&М. |
a/ The number of rooms might vary depending on the Court's use of available space or space made available temporarily upon request to the Carnegie Foundation. |
а/ Количество комнат может меняться в зависимости от использования Судом имеющейся площади или временной передачи помещений Фонду Карнеги по его просьбе. |
The programme has been supported by the Governments of Austria, Canada, Germany and Sweden, as well as by the Carnegie Corporation of New York, the William and Flora Hewlett Foundation and the McKnight Foundation. |
Эта программа получает поддержку от правительств Австрии, Германии, Канады и Швеции, а также от Корпорации Карнеги в Нью-Йорке, Фонда Уильяма и Флоры Хьюлетт и Фонда Макнайта. |
A security risk assessment was conducted by the Department of Safety and Security, and subsequent discussions were held between the Court, the Department, the Carnegie Foundation and the authorities of the Netherlands. |
Департаментом по вопросам охраны и безопасности была проведена оценка рисков в области безопасности, по результатам которой состоялись последующие обсуждения между Судом, Департаментом, Фондом Карнеги и властями Нидерландов. |
Through support provided by the Office of the High Commissioner by way of grants from the Rockefeller and Carnegie Foundations, some 17 national institutions have received funding to undertake educational and promotional activities at the national level. |
Благодаря поддержке, оказанной Управлением Верховного комиссара в виде субсидий, предоставленных Фондом Рокфеллера и Фондом Карнеги, 17 национальных учреждений получили финансовые средства для проведения просветительских и пропагандистских мероприятий на национальном уровне. |
The security improvements recommended by the Office of the United Nations Security Coordinator continue to be discussed with the Carnegie Foundation, as owner and custodian of the premises, and the Ministry of Foreign Affairs of the Netherlands. |
Вопрос об этих рекомендованных Управлением мерах по совершенствованию системы безопасности продолжает обсуждаться с Фондом Карнеги, владеющим этими помещениями и обеспечивающим их эксплуатационное обслуживание, и министерством иностранных дел Нидерландов. |
As to the status of the renovation project, the Committee was informed that the project had been initially delayed because of differences of opinion between the Court and the architects hired by the Carnegie Foundation. |
Относительно хода осуществления проекта ремонта Комитет был проинформирован о том, что сначала осуществление проекта было отложено из-за разногласий между Судом и архитекторами, нанятыми Фондом Карнеги. |
Lukits has been the subject of retrospective exhibitions at the Pacific Asia Museum in Pasadena, California; the Carnegie Art Museum in Oxnard, California; the Muckenthaller Cultural Center in Fullerton, California; and Mission San Juan Capistrano. |
Творчество Лукитса было предметом ретроспективных выставок в музее Азиатско-Тихоокеанского региона в Пасадене, штат Калифорния, в художественном музее Карнеги в Окснарде, штат Калифорния, в культурном центре Мукентхаллер в Фуллертоне, штат Калифорния и в миссии Сан Хуан Капистрано. |
Recently, three new grants have been received, one from the International Development Research Centre in Abidjan (IDRC), one from the Government of the Netherlands and one from the Carnegie Corporation of New York. |
Недавно были получены три новые субсидии: одна от Международного исследовательского центра по вопросам развития в Абиджане (МИЦР), одна от правительства Нидерландов и еще одна от "Карнеги корпорэйшн" из Нью-Йорка. |
In a letter dated 23 January 1997, the Carnegie Foundation informed the Secretary-General that the enlarged premises had been put at the disposal of the Court as from 1 January 1997, as scheduled. |
З. В письме от 23 января 1997 года Фонд Карнеги информировал Генерального секретаря о том, что, как и планировалось, Суд получил в свое распоряжение дополнительные помещения 1 января 1997 года. |
Bill Gates and Warren Buffett, the richest and second richest person in America, and perhaps the world, are often described as admirers of Andrew Carnegie's famous 1889 essay "The Gospel of Wealth." |
Била Гейтса и Уоррена Баффета - самых богатых людей Америки, да и, наверное, всего мира - часто называют поклонниками знаменитого эссе «Евангелие богатства», написанного Эндрю Карнеги в 1889 году. |
In order to ensure cost-efficiency, the International Court of Justice has estimated these costs taking into account the assistance of the authorities of the Netherlands and the Carnegie Foundation and the eventual secondment of security personnel from the International Tribunal for the Former Yugoslavia for this activity; |
Для обеспечения эффективности затрат Международный Суд рассчитал смету этих расходов с учетом содействия властей Нидерландов, Фонда Карнеги и предполагаемого прикомандирования сотрудников безопасности Международного трибунала по бывшей Югославии на цели этой деятельности; |