All supplied bunkers carefully observe the ISO 8217 specifications that is stated and guaranteed by our own certified delivery itself involves sampling witnessing, readings of meters and flow stop control. |
Топливо проходит тщательный контроль в собственной сертифицированной лаборатории на строгое соответствие международному стандарту ISO 8217:1996. |
The information obtained shall be divided into accessible and restricted, then carefully analyszed and once a year an annual report on the state of the environment shall be compiled. |
Полученная информация делится на доступную и ограничительную, затем проводится ее тщательный анализ и раз в году составляется годовой отчет о состоянии окружающей среды. |
Laces, fabrics, shoulder straps, padding and every accessories that make up the products are carefully selected to guarantee a quality standard, that ensures comfort and fitting that customers find in every Comet product. |
Кружево, ткань, бретельки, подкладочный материал, - каждый элемент продукции проходит тщательный отбор с тем, чтобы гарантировать те стандарты качества, комфорта и удобства в носке, которые отличают каждое изделие марки Comet. |
The Advisory Committee recommends that the interpretation and translation services be monitored carefully and that accurate performance data be compiled to enable an accurate assessment of future needs (para. 71). |
Консультативный комитет рекомендует обеспечить тщательный контроль за работой служб устного и письменного перевода и вести строгий учет их работы, что позволит дать точную оценку будущих потребностей (пункт 71). |
It was also necessary to monitor carefully the interface between trade and environment and create stronger institutions which could handle disputes that might arise and ensure that environmental agreements were on a par with trade agreements. |
Кроме того, необходимо обеспечить тщательный контроль за взаимодействием между торговлей и окружающей средой и создать более действенные учреждения, способные разрешать возможные споры и обеспечивать, чтобы природоохранные соглашения находились в равном положении с торговыми соглашениями. |
Before and after swimming periods, samples of water are carefully tested (microbiological, physico-chemical quality control), and there follows a relevant official certification and informative campaign through press/TV, etc. |
До начала и после завершения купального сезона пробы морской воды проходят тщательный анализ (микробиологический и физико-химический контроль качества), получают соответствующее официальное заключение и предаются гласности через средства массовой информации. |
Halophytes are extremely sensitive to small changes in environmental conditions, such as tidal elevations; hence prior remediation activities need to be carefully chosen and implemented. |
Галофиты весьма чувствительны к малейшим изменениям условий окружающей среды, в частности, к изменению высоты прилива; поэтому выбору любых восстановительных мероприятий должен предшествовать тщательный анализ возможных последствий. |
Smaller dailies and publications that might drift into racism were not eligible for funding, except for a few specialized publications that were carefully vetted from this angle. |
Ежедневным газетам и публикациям с меньшим тиражом, склонным к размещению материалов расистского толка, субсидии не предоставляются; исключение сделано только для некоторых, прошедших тщательный отбор специализированных публикаций. |
The CNAP case clearly demonstrates that public private partnership to be successful should be carefully planned and take into account the interests of all stakeholders. |
Необходимо разработать транспарентную и надежную модель финансирования, и осуществлению проектов должен предшествовать экспериментальный этап, за которым следует тщательный анализ и разработка транспарентной стратегии в целях сведения к минимуму риска провала, что вполне возможно в таких начинаниях. |
Structural reforms under way, while needed to make more efficient use of education resources given the population decline, may create risks for already marginalized students unless the reforms are carefully monitored, and the savings invested to improve quality. |
При том что проводимые структурные реформы необходимы для более эффективного использования образовательных ресурсов с учетом сокращения численности населения, они могут создать угрозу для уже маргинализованных учеников, если не будет обеспечен тщательный контроль за их проведением и не будут вкладываться средства в повышение качества образования. |
It was essential that UN Women should have the necessary resources at all times to operate fully and implement its mandate; his delegation would therefore carefully consider any future requests for additional resources. |
Необходимо обеспечить наличие у Структуры "ООН-женщины" на постоянной основе объема ресурсов, требуемого для обеспечения полномасштабной деятельности и выполнения ее мандата; исходя из этого делегация Мексики готова провести тщательный анализ всех будущих запросов в отношении предоставления дополнительных ресурсов. |
As the share of the budget represented by special political missions was increasing steadily, their allocations should be considered carefully to ensure that they had the resources required for their mandates, while being subject to strict financial discipline. |
С учетом постоянного увеличения доли бюджетных расходов для осуществления специальных политических миссий, выделение на эти цели финансовых средств должно предполагать тщательный анализ в целях обеспечения этих миссий ресурсами, предусмотренными их мандатами, при соблюдении требований строжайшей финансовой дисциплины. |
There's a plan, Huck... a meticulous one that's been carefully thought through. |
Есть план, Гек... тщательный, точно выверенный. |
A closer look at government efforts to promote the rights of people with disabilities to work reveals that, as occurred in the case of gender or race/colour, a number of innovative experiments have been set up comprising carefully targeted programmes. |
Более тщательный анализ предпринимаемых правительством усилий по поощрению права инвалидов на труд свидетельствует о том, что, как и в случае статистического учета факторов пола или расы/цвета кожи, был реализован целый ряд новаторских и экспериментальных мер, включая программы целенаправленного действия. |
Furthermore, the end-of-assignment reports of Senior Military Officers are carefully reviewed and the implementation of recommendations approved by the Under-Secretary-General for Peacekeeping Operations is monitored. |
Кроме этого, проводится тщательный анализ отчетов о завершении выполнения задания старших сотрудников по военным вопросам, и обеспечивается отслеживание выполнения рекомендаций, утвержденных заместителем Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира. |
Additionally, the engagement point will be carefully chosen to minimize the chance that any initial debris re-entering after the engagement will impact a populated area. |
Кроме того, чтобы свести к минимуму возможность входа в атмосферу после перехвата каких-то первоначальных обломков, которые обрушатся на населенный район, будет произведен тщательный выбор точки перехвата. |
The Publications Committee has been formed, the members of which were carefully selected based on seniority, expertise, development discipline, field experience, language, gender balance and published authorship. |
Был создан Комитет по публикациям, члены которого проходили тщательный отбор с учетом стажа и опыта работы, изучаемого аспекта развития, опыта работы на местах, знания языков, гендерной сбалансированности и наличия печатных материалов. |
Pursuant to the Code of Criminal Procedure, any detainee could request a confidential hearing before judges and prison inspectors, without the presence of any member of the prison personnel, and was entitled to send sealed mail at all times - a right which was carefully monitored. |
В соответствии с Уголовно-процессуальным кодексом любое лицо, содержащееся под стражей, может потребовать конфиденциального заслушивания судьями и инспекторами тюрем в отсутствие представителей тюремного персонала и имеет право направлять в любое время запечатанную почту - право, за соблюдением которого ведется тщательный контроль. |
The Committee further recommends that the State party carefully follow up on children in alternative care, regularly examine the possibility of returning the child to its family and, if the child remains in alternative care until the age of majority, facilitate the transition to adulthood. |
Комитет далее рекомендует государству-участнику осуществлять тщательный последующий контроль за положением детей, помещенных в систему альтернативного ухода, регулярно рассматривать возможность возвращения ребенка в его семью и, если ребенок остается в системе альтернативного ухода вплоть до достижения совершеннолетнего возраста, оказывать ему содействие при переходе к взрослой жизни. |
New regulations are constantly being introduced. It is important to analyze carefully whether the new regulations are actually needed and, if yes, to foresee and fill regulatory gaps with rules that ensure the smooth flow of savings to new and existing projects. |
Поскольку новое регулирование вводится постоянно, важно проводить тщательный анализ: а нужно ли на самом деле это новое регулирование, и, если да, то предвидеть и восполнять возникающие в нем пробелы нормами, которые могут гарантировать бесперебойный приток капиталов в новые и уже существующие проекты. |