Similar to country programmes, where global and regional interventions use implementing partners, UNFPA will carefully select implementing partners on the basis of established criteria, including their proven ability to deliver high-quality programmes. |
По аналогии со страновыми программами, в рамках которых к выполнению глобальных и региональных мероприятий привлекаются партнеры по осуществлению, ЮНФПА будет производить тщательный отбор партнеров-исполнителей на основе установленных критериев, включая их подтвержденную способность осуществлять высококачественные программы. |
He was also concerned by the warning in paragraph 40 of the Advisory Committee's report that the cuts might lead to a general deterioration in the quality of virtually all United Nations activities if programme priorities were not carefully selected. |
Он также обеспокоен в связи с содержащимся в докладе Консультативного комитета пунктом 40, в соответствии с которым сокращения могут привести к общему ухудшению качества практически всех видов деятельности Организации Объединенных Наций, если не будет обеспечен тщательный выбор программных приоритетов. |
We therefore would like to appraise carefully the implications that this Advisory Opinion might have on the international community's legal views of the use of nuclear weapons. |
Поэтому мы хотели бы провести тщательный анализ того, какие последствия это Консультативное заключение может иметь для правовых позиций международного сообщества в области применения ядерного оружия. |
Currently, over 40 per cent of Belizean land is under protected status, our precious coral reefs are closely monitored and our tropical rain forests carefully managed. |
В настоящее время свыше 40 процентов территории Белиза имеет статус заповедников, где осуществляются тщательный контроль за нашими бесценными коралловыми рифами и рациональное управление хозяйственной деятельностью в районах влажных тропических лесов. |
The issue should be analysed more carefully before such a vague and broadly applicable rule as that contained in draft article 21 was established. |
Необходимо осуществить тщательный анализ вопроса, прежде чем устанавливать норму столь расплывчатую и столь общую в плане применения, как предусматривается в статье 21 проекта. |
The Panel believes that any international system must be developed carefully, and that it must be appropriate to the need. |
Группа считает, что разработка любой международной системы должна носить тщательный характер и что она должна соответствовать |
Several delegations stated that the functions of the Emergency Response Division needed to be carefully examined, in particular with regard to its relationship to the regional bureaux and the country offices. |
Несколько делегаций заявили, что необходимо провести тщательный обзор функций Отдела реагирования на чрезвычайные ситуации, в частности в том, что касается его связей с региональными бюро и страновыми отделениями. |
A solid consensus needs to be built among exporting countries, those who are currently developing arms industries and importing countries, carefully balancing their interests if an agreement is to be reached. |
Для достижения согласия необходим широкий консенсус между странами-экспортерами, странами, развивающими свою военную промышленность, и странами-импортерами, в рамках которого будет обеспечен тщательный баланс интересов этих стран. |
The international community, through the series of security-related meetings in Geneva, is carefully examining and implementing the various alternatives to help maintain security in other parts of Afghanistan. |
Международное сообщество посредством целого ряда встреч, посвященных вопросам безопасности, которые состоялись в Женеве, проводит тщательный обзор различных альтернативных вариантов и реализует их с целью поддержания безопасности в других районах Афганистана. |
It may continue to consider the methodology and timing for carrying out in-depth reviews of implementation of the protocols in the future and more carefully review the reporting under the Protocol on POPs in the context of specific referrals. |
Он, возможно, продолжит рассмотрение методологии и сроков проведения углубленных обзоров осуществления протоколов в будущем и проведет более тщательный обзор вопроса об отчетности в соответствии с Протоколом по СОЗ в контексте конкретных обращений. |
When Environmental and Health Assessments (E&HA) are conducted to determine Hg exposure, geochemical and biological samples should be carefully chosen to fulfill the assessment objective. |
Поэтому при проведении оценок состояния здоровья и окружающей среды в целях определения воздействия ртути необходимо проводить тщательный отбор геохимических и биологических образцов в соответствии с задачей оценки. |
To that end, Certifying Officers and Approving Officers are required to systematically and carefully review, and adjust as appropriate, on a monthly basis, unliquidated obligations in the context of financial rules 105.7-105.9. |
С этой целью от удостоверяющих сотрудников требуется систематически проводить тщательный обзор непогашенных обязательств и корректировать их соответствующим образом на ежемесячной основе в соответствии с положениями Финансовых правил 105.7 - 105.9. |
The State party should carefully monitor, on an ongoing basis, whether the exigencies of the situation in Ireland continue to justify the continuation of a Special Criminal Court with a view to abolishing it. |
Государству-участнику следует осуществлять тщательный текущий контроль на предмет определения того, оправдывает ли характер положения в Ирландии дальнейшее существование Специального уголовного суда, с целью его упразднения. |
It is also important to ensure effective work by the international financial institutions and to review carefully programmes promoting biofuel use in order to prevent those programmes from undermining food security. |
Важно также обеспечить эффективную деятельность международных финансовых учреждений и провести тщательный обзор программ, способствующих производству биотоплива, с тем чтобы не допустить, чтобы эти программы создавали угрозу для продовольственной безопасности. |
In short, the relationship between resource mobilization, budget delivery and the relevance, scope and effectiveness of interventions for development change should always be carefully analysed. |
В целом во всех случаях необходимо проводить тщательный анализ связей между мобилизацией ресурсов, исполнением бюджета и необходимостью, масштабом и эффективностью мероприятий, способствующих изменениям в области развития. |
Democracy entails that all population is represented and that all needs are considered carefully. In order for this to be possible, women's voices cannot be abridged. |
Демократия предполагает представительство всего населения и тщательный учет всех его потребностей, а этого невозможно добиться, если права женщин будут ограничены. |
It is important to ensure that peer educators are carefully selected on the basis of the target of the intervention and of their communication skills and that they are adequately trained and supported. |
Важно обеспечить тщательный отбор воспитателей - сверстников с учетом цели мероприятия и имеющихся навыков общения, а также их надлежащую подготовку и поддержку. |
At the current stage, the formulation of core competencies of the Service should be refined, the threshold of entry carefully monitored and a selection mechanism with high standards established. |
На нынешнем этапе следует обеспечить доработку комплекса основных профессиональных качеств для включения в Службу, обеспечить тщательный контроль за пороговым показателем включения в нее и учредить механизм отбора с высокими стандартами. |
But the general assumption is that if we control carefully the quality at the lowest level, results at the higher levels must reflect those concerns and are much more consistent. |
Но общая посылка состоит в том, что тщательный контроль на самом низком уровне должен соответствующим образом повлиять на результаты, получаемые на более высоких уровнях, и они должны быть гораздо более согласованными. |
Another important issue is unequal geographical distribution, and its possible causes will have to be analysed carefully, in order to permit the Committee to work with the States concerned and ensure that the international community presents a united front against the scourge of terrorism. |
Другим важным аспектом является неравномерное географическое распределение, в связи с чем необходимо осуществить тщательный анализ возможных причин этого, с тем чтобы Комитет мог провести работу с соответствующими государствами и обеспечить, чтобы международное сообщество действовало единым фронтом в борьбе с бедствием терроризма. |
Responding to the comment by Ms. Belmihoub-Zerdani, she said that all draft legislation in the Republic of Korea was examined carefully to ensure that none of its provisions conflicted in any way with the Convention. |
Отвечая на замечание г-жи Бельмихуб-Зердани, оратор говорит, что все законопроекты в Республике Корея проходят тщательный анализ на предмет их соответствия Конвенции. |
The civilian staffing requirement for the next three budget cycles has been carefully reviewed to complement the military and police drawdown and achieve the consolidation, drawdown and withdrawal benchmarks. |
Был проведен тщательный анализ потребностей в гражданском персонале на следующие три бюджетных цикла в целях дополнения плана сокращения численности воинских и полицейских контингентов и достижения контрольных показателей консолидации, сокращения и вывода. |
UNHCR and UNICEF have made a commitment, through their active participation in the United Nations Study on the Impact of Armed Conflict on Children, to help document existing protection gaps and carefully review the recommendations of the Study in areas relevant to unaccompanied refugee children. |
УВКБ и ЮНИСЕФ своим активным участием в Исследовании Организации Объединенных Наций по вопросу о последствиях вооруженных конфликтов для детей подтвердили свою готовность способствовать документированию существующих пробелов в области защиты детей и проводить тщательный обзор рекомендаций Исследования в областях, касающихся несопровождаемых детей-беженцев. |
The Ministry of Waters and Environmental Protection should review carefully the environmental impact assessment process as far as the implementation of the procedures is concerned, in order to determine effectiveness and to identify areas where improvement is needed. |
Министерству водного хозяйства и охраны окружающей среды следует провести тщательный анализ процесса оценки воздействия на окружающую среду в части осуществления соответствующих процедур с целью определения эффективности и выявления областей, в которых необходимы улучшения. |
The Committee recommended that the General Assembly carefully review at its fifty-eighth session section A of the foreword and introduction, including its context in the light of all relevant mandates of the General Assembly resolution. |
Комитет рекомендовал Генеральной Ассамблее провести на ее пятьдесят восьмой сессии тщательный обзор раздела А предисловия и введения, в том числе его контекста в свете всех соответствующих мандатов, изложенных в резолюции Генеральной Ассамблеи. |