Four ARPEL Member Companies made presentations at the IMO/Industry Seminar on Oil Spill Contingency Planning held in Caracas, Venezuela, 24 and 25 October 1992. |
Четыре компании-члены АРПЕЛ выступили с сообщениями на семинаре ИМО/Отрасли по планированию чрезвычайных мероприятий по ликвидации последствий нефтяных выбросов, состоявшемся в Каракасе, Венесуэла, 24 и 25 октября 1992 года. |
100 thousand Venezuelans who support the Hugo Chavez opposition blocked the main highway in Caracas having occupied more than 4 kilometres of it. It was noted by observers that the carnival and festive character of the action had exceeded its political essence. |
100 тысяч венесуэльцев, поддерживающих оппозицию правительству Уго Чавеса, блокировали главную автостраду в Каракасе, заняв ее на 4 с лишним километра. |
Organization by the national FIU of the 2003 classifications exercise, held from 26 to 28 November 2003 at the Office of the Superintendent of Banks and Other Financial Institutions in Caracas, Venezuela. |
Организация Национальной группой финансовой разведки семинара-практикума по классификации правонарушений, состоявшегося 26 - 28 ноября 2003 года в Главном управлении банков и прочих финансовых учреждений в Каракасе, Венесуэла. |
This cableway was built, as many other things in Caracas, during the rule of general Marcos Perez Jimenez and opened for general public on 19 April 1956. |
Эта дорога была построена, как и многое другое в Каракасе, во времена правления генерала Маркоса Переса Хименеса и открыта для широкой публики 19 апреля 1956 года. |
The First Republic of Venezuela was lost in 1812 following the 1812 Caracas earthquake and the Battle of La Victoria (1812). |
Первая республика пала в 1812 году после землетрясения в Каракасе и битвы под Ла-Виктории (1812). |
In some other schools, like San Jose de Tarbes in Caracas, children begin to learn French and English when they are promoted from pre-school to middle school. |
В некоторых школах, напр. San Jose De Tarde в Каракасе, начинают одновременное обучение английскому и французскому языкам во время перевода из дошкольного учреждения в школу. |
A very remarkable event took place in Caracas, capital of Venezuela, - a new cableway, similar to the one leading on top of Avila mountain in the National park, started its operation. |
В Каракасе, столице Венесуэлы, произошло весьма примечательное событие: заработала новая канатная дорога, аналогичная той, что ведёт на вершину горы Авила в Национальном парке. |
In this context, we welcome the generous offer by the Government of Venezuela to host the Group of 77 High-level Conference on South-South Cooperation, to be held in Caracas in December 2002, in accordance with the South Summit mandate. |
В этом контексте мы приветствуем любезное предложение правительства Венесуэлы провести в декабре 2002 года в Каракасе в соответствии с мандатом Встречи на высшем уровне стран Юга Конференцию Группы 77 высокого уровня по сотрудничеству Юг-Юг. |
Professor at the School of Social Communication, Universidad Católica Andrés Bello in Caracas where he taught a course on international issues, 1983-1985. |
Преподаватель факультета общественных связей Католического университета им. Андреса Бельо в Каракасе, международная проблематика, 1983-1985 годы |
It had its headquarters in Caracas and permanent offices in 10, soon to be 12, other capitals. |
Помимо штаб-квартиры в Каракасе, организация располагает десятью (вскоре это число возрастет до 12) постоянными представительствами в столицах других стран. |
On 30 March 2010, at a hearing before the Maracay Military Court, the detainees were refused release and transferred to the Intelligence Service's detention centre at El Helicoide in Caracas. |
По итогам слушания 30 марта 2010 года Военный суд Маракая отказался освободить задержанных и распорядился об их переводе в изолятор в здании Эль-Эликоиде, штаб-квартире БРС, в Каракасе. |
I take this opportunity to extend my warm greetings and to inform you that a special meeting of the Political Council of the Bolivarian Alliance for the Peoples of Our America-Peoples' Trade Treaty (ALBA-TCP) was held in Caracas, Venezuela, on 7 September 2013. |
Пользуясь возможностью, я тепло приветствую Вас и сообщаю Вам о проведении 7 сентября 2013 года в Каракасе, Венесуэла, специального заседания Политического совета Боливарианского альянса для народов нашей Америки - Торгового договора народов (АЛБА-ТДН). |
Two representatives from CARICOM also participated in an UNCTAD/Latin American Economic System regional meeting of experts on trade and environment that took place at Caracas, Venezuela (25-27 July 1995), which was jointly supported by UNEP and UNDP. |
Два представителя КАРИКОМ участвовали также в региональном совещании экспертов по вопросам торговли и окружающей среды ЮНКТАД/Латиноамериканская экономическая система, которое прошло в Каракасе, Венесуэла (25-27 июля 1995 года), и было организовано при совместной поддержке ЮНЕП и ПРООН. |
Venezuela had been one of the main contributors to the University's Endowment Fund and Caracas was the headquarters for its Programme for Biotechnology in Latin America and the Caribbean (BIOLAC), which was having a growing impact in the region. |
Венесуэла была одним из главных доноров Дотационного фонда Университета, к тому же в Каракасе базируется Программа биотехнологии для Латинской Америки и Карибского бассейна в Венесуэле (БИОЛАК), которая вносит все более значительный вклад в развитие стран региона. |
In September 1998, the Minister-Director of SERNAM took part in the fourth Ibero-American Meeting of Women Ministers and Policymakers on Women's Issues, held in Caracas, Venezuela. |
В сентябре 1998 года руководитель НУДЖ участвовала в работе четвертой Иберо-американской встречи министров и руководителей ведомств, ответственных за проведение политики в отношении женщин, которая состоялась в Каракасе (Венесуэла). |
On 22 January 2009, the Apostolic Nunciature in the city of Caracas, Bolivarian Republic of Venezuela, was reportedly attacked when members of an organization called "La Piedrita" threw gas canisters into the mission's house. |
22 января 2009 года в Каракасе (Боливарианская Республика Венесуэла), согласно сообщениям, на Апостольскую нунциатуру было совершено нападение членами организации "Ла Пьедрита", которые бросали канистры с бензином в здание миссии. |
In 1893 the French, Spanish, Belgian and German envoys in Caracas had agreed that joint action was the best route for settling claims from the 1892 civil war, but in the event reparations in that case had been paid. |
В 1893 году французские, испанские, бельгийские и немецкие послы в Каракасе договорились совместно урегулировать претензии к венесуэльскому правительству, но не смогли добиться выплаты репараций. |
On 19 September 1986, the Venezuelan State deposited with the United Nations the instrument of ratification of the Protocol relating to the Status of Refugees, which authorized the establishment in Caracas of an Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR). |
19 сентября 1986 года венесуэльское государство передало в Организацию Объединенных Наций документ о ратификации Протокола, касающегося статуса беженцев, в соответствии с которым было дано разрешение на открытие в Каракасе отделения УВКБ ООН. |
El Universal was founded in April 1909 in Caracas by the Venezuelan poet Andrés Mata and his friend Andrés Vigas, being the oldest of current Venezuelan newspaper. |
El Universal была создана в апреле 1909 года в Каракасе венесуэльским поэтом Андресом Матой и его другом Андресом Вигасом. |
Done, signed and sealed at the Federal Legislative Building in Caracas on 7 May 1998, the one hundred eighty-eighth year of independence and the one hundred thirty-ninth year of the Federation. |
Совершено, подписано и скреплено печатью во Дворце федерального конгресса в Каракасе 7 мая 1998 года в 188-й год независимости и 139-й год Федерации. |
Support has also been provided for the development of training workshops for media communicators and alternative media in the area of children's and adolescents' rights in Caracas, Zulia and Falcón. |
Было оказано содействие развитию центров подготовки общественных распространителей и создания альтернативных механизмов в области прав детей и молодежи в Каракасе, штатах Сулия и Фалькон. |
Later in October, Mr. Jacanamijoy, Ms. Lux de Coti and Mr. Turpo participated in the International Encounter of Resistance and Solidarity of Indigenous and Peasant Peoples, held in Caracas, Venezuela. |
Затем в октябре г-н Яканимийё, г-жа Лус де Коти и г-н Турпо приняли участие в работе Всемирного конгресса коренных народов и крестьянства в Каракасе, Венесуэла. |
Tomorrow I will ask Lula and Cristina how the meeting went, because they are coming to Caracas on their way to Margarita Island for the Africa-South American summit. The economy, the economy, the economy. |
Завтра я спрошу Лулу и Кристину, как прошла эта встреча, ибо по дороге на остров Маргарита для участия в совместном саммите африканских и южноамериканских государств они остановятся в Каракасе. |
In the final declaration of the tenth meeting of the Political Council of ALBA-TCP, held in Caracas on 28 February 2013, the "blockade against Cuba by the United States" was condemned. |
В заключительном заявлении десятого совещания Политического совета Боливарианского альянса для народов нашей Америки и договора о торговле между народами (АЛБА-ДТН), которое состоялось в Каракасе 28 февраля 2013 года, было осуждено продолжение блокады, введенной Соединенными Штатами Америки против Кубы. |
The organizational structure of this Ministry provides for the creation of eight vice-ministries which differ from traditional structures headquartered in Caracas in that their chiefs are located in those places where their responsibilities are exercised, their decisions being submitted for consideration by the responsible Minister. |
Организационной структурой Министерства по делам коренных народов предусматривается наличие восьми канцелярий заместителей Министра, которые, в отличие от ведомств, традиционно размещающихся в Каракасе, работают именно на территориях, относящихся к сфере их ведения, причем решения этих органов подлежат утверждению главой Министерства. |