| Fortunately the island almost no affect any political upheaval, as well as in Caracas. | К счастью остров практически совсем не затрагивают никакие политические потрясения, так, как это происходит в Каракасе. |
| Is name was later changed due to an agreement between the cities of Caracas and Paris to have a Venezuela Square in Paris and a France Square in Caracas. | Позднее оно было изменено на современное в результате соглашения между городами Каракас и Париж, по которому в Париже появилась площадь Венесуэлы, а в Каракасе - площадь Франции. |
| Regarding extradition, Costa Rica signed the Inter-American Convention on Extradition, in Caracas, Venezuela, on 25 February 1981. | Что касается выдачи, то Коста-Рика подписала Межамериканскую конвенцию о выдаче, принятую в Каракасе, Венесуэла, 25 февраля 1981 года. |
| The Bureau at Headquarters covers the region's 35 countries, overseeing four Regional Offices located in Buenos Aires, Caracas, Mexico City and Washington, a Branch Office in Ottawa, and Liaison Offices in Bogota and San Jose. | Бюро в штаб-квартире охватывает 35 стран региона, осуществляя надзор за деятельностью четырех региональных отделений, расположенных в Буэнос-Айресе, Каракасе, Мехико и Вашингтоне, Местного отделения в Оттаве и отделений по связи в Боготе и Сан-Хосе. |
| In September 1998, the Minister-Director of SERNAM took part in the fourth Ibero-American Meeting of Women Ministers and Policymakers on Women's Issues, held in Caracas, Venezuela. | В сентябре 1998 года руководитель НУДЖ участвовала в работе четвертой Иберо-американской встречи министров и руководителей ведомств, ответственных за проведение политики в отношении женщин, которая состоялась в Каракасе (Венесуэла). |
| For passengers on flight 255 toward Caracas... | Пассажиров рейса 255 вылетающих в Каракас... |
| Professor at the United Nations Regional Training Course for Latin America organized by UNITAR (Caracas, 1973). | Преподаватель региональных подготовительных курсов Организации Объединенных Наций для Латинской Америки, организованных ЮНИТАР (Каракас, 1973 год). |
| 1989 Special Meeting to mark the twenty-fifth anniversary of the Group of 77, Caracas | Специальное заседание в связи с двадцать пятой годовщиной образования Группы 77, Каракас |
| Ambassador, Special Adviser of the delegation of the Dominican Republic to the Latin American Council of the Latin American Economic System, Caracas, Venezuela | Посол, специальный советник делегации Доминиканской Республики на Латиноамериканском совете Латиноамериканской экономической системы, Каракас, Венесуэла |
| Coro would be the Province's capital until 1546 followed by El Tocuyo (1546 - 1577), until the capital was moved to Caracas in 1577 by Juan de Pimentel. | Коро был столицей провинции до 1546 года, далее этот статус имел Эль-Токуйо (1546-1577), пока столица не была перенесена в Каракас в 1577 году Хуаном де Пиментелом. |
| But it's a nine-hour flight to Caracas. | Но до Каракаса девять часов полета. |
| I was left for dead in a Caracas slum. | Меня бросили умирать в трущобах Каракаса. |
| Maracay, about 50 miles west of Caracas, reported five deaths and 100 injuries. | В городе Маракай, находящемся в 80 км западнее Каракаса, было зафиксировано 5 смертей и 100 пострадавших. |
| The end of President Alvaro Uribe's re-election bid in Colombia will complicate life for the Caracas caudillo, removing a pretext for his own perpetuation in power. | Завершение попытки переизбрания президента Альвара Урибе в Колумбии усложнит жизнь военным лидерам Каракаса, разрушая основу для его собственного сохранения у власти. |
| Flight time to Caracas, Venezuela, this evening is five hours and 32 minutes. | Наш полет до столицы Венесуэлы Каракаса продлится 5 часов 30 минуты. |
| The Inter-Governmental Follow-up and Coordination Committee on ECDC of the G-77 monitors developments pertaining to the Caracas Programme of Action. | Межправительственный комитет по последующей деятельности и координации в области ЭСРС Группы 77 следит за событиями, касающимися Каракасской программы действий. |
| During its eighth meeting in 1993 the Group reviewed the Caracas Programme of Action and made a number of recommendations in the areas of trade, technology, food and agriculture, raw materials, industrialization and technical cooperation. | На своем восьмом заседании в 1993 году Группа провела обзор Каракасской программы действий и вынесла ряд рекомендаций в области торговли, технологии, продуктов питания и сельского хозяйства, сырьевых материалов, индустриализации и технического сотрудничества. |
| Lastly, it is important to point out the international recognition accorded the Brazilian psychiatric reform by the Pan-American Health Organization-PAHO and the World Health Organization-WHO on the occasion of the event marking the fifteenth anniversary of the Caracas Declaration, held in Brasilia in November 2005. | И наконец, необходимо подчеркнуть, что по случаю празднования 50-летней годовщины Каракасской декларации, состоявшегося в городе Бразилиа в ноябре 2005 года, бразильская реформа в области психиатрической помощи получила международное признание со стороны Панамериканской организации здравоохранения и Всемирной организации здравоохранения. |
| Reaffirm our commitment to the principles and objectives of the Organization's Statute and the Algiers and Caracas Solemn Declarations of 1975 and 2000, as well as the Long-Term Strategy of our Organization; | вновь заявить о своей приверженности принципам и целям, закрепленным в уставе Организации и в Алжирской и Каракасской торжественных декларациях, принятых в 1975 и 2000 годах, а также в Долгосрочной стратегии нашей Организации; |
| Well, when I shorted CEMEX on the Caracas Exchange, I took a bath. | Ну, я играла на понижении "Семекс" на Каракасской бирже, и решила принять ванну. |
| The Forum approved 20 decisions and issued the Caracas Declaration. | Участники Форума утвердили 20 решений и приняли Каракасскую декларацию. |
| In order to provide common benefits, South-South cooperation must be broadened and intensified. His delegation therefore strongly supported the implementation of the Caracas Programme of Action on Economic Cooperation among Developing Countries. | В целях обеспечения общих интересов необходимо расширить и активизировать сотрудничество "Юг-Юг", поэтому его делегация твердо поддерживает Каракасскую программу по экономическому сотрудничеству между развивающимися странами. |
| Two provinces, Maracaibo Province and Guayana Province, and one district, Coro, never recognized the Caracas Junta and remained loyal to the governments in Spain. | Две провинции - Маракайбо и Гуаяна, - а также район Коро не признали Каракасскую хунту и остались верны правительству Испании. |
| We express appreciation for the establishment of the open-ended unified forum of CALC and the Rio Group, co-chaired by Chile and Venezuela, which supported the excellent work on drafting the document on the procedures of CELAC, fulfilling thereby the Caracas Ministerial Declaration of 3 July 2010; | Приветствовать создание Единого форума КАЛК - Группы Рио открытого состава под председательством Чили и Венесуэлы, который успешно справился с задачей по подготовке документа о процедурах СЕЛАК, полностью выполнив тем самым Каракасскую декларацию министров от 3 июля 2010 года. |
| Taking note of the Caracas Declaration and the 2012 Caracas Action Plan, adopted at the third Latin American and Caribbean Summit on Integration and Development, held in Caracas on 2 and 3 December 2011, | принимая к сведению Каракасскую декларацию и Каракасский план действий на 2012 год, принятые на третьей Встрече на высшем уровне стран Латинской Америки и Карибского бассейна по вопросам интеграции и развития, состоявшейся в Каракасе 2 и 3 декабря 2011 года, |
| The park is located just outside the station Miranda (formerly East Park) Line 1 of the Caracas Metro. | Парк расположен рядом с станцией Миранда (бывшая Восточный Парк) на линии 1 Каракасского метро. |
| He also welcomed the outcome of the Caracas meeting. All those reports were very useful and had been instrumental in preparing the Johannesburg Summit and forcing it to consider the issue of desertification in an appropriately comprehensive manner. | Он также приветствует результаты проведения Каракасского совещания; все доклады этого совещания имеют большое значение и позволили конструктивно подготовится к проведению в Йоханнесбурге Всемирной встречи на высшем уровне и продвинуть вперед надлежащее комплексное рассмотрение вопроса об опустынивании. |
| Encourage organizations and mechanisms to continue working on the basis of the issues and actions agreed in said meeting and structured within the four domains of the Caracas Plan of Action. | Призвать организации и механизмы продолжать свою деятельность на основе тех вопросов и действий, которые были согласованы на этом совещании и структурированы по четырем темам Каракасского плана действий. |
| In that context, we reiterate our support, expressed in the Permanent Council of the OAS, to contribute to alleviating the serious humanitarian situation through a financial contribution and to support other initiatives that stem from the San José Agreement and the Caracas Agreement on Energy Cooperation. | В этой связи мы подтверждаем нашу поддержку, выраженную в Постоянном совете ОАГ, с целью содействовать смягчению серьезной гуманитарной ситуации путем предоставления финансовых ресурсов и оказать поддержку другим инициативам, вытекающим из Соглашения, подписанного в Сан-Хосе, и Каракасского соглашения о сотрудничестве в области энергетики. |
| The family moved to Santo Domingo but Mariela sometimes comes home, where still is the queen of Caracas society. | Мариэла иногда приезжает на родину, где по-прежнему остается королевой каракасского общества. |
| 1981 OAS Conference which adopted the Caracas Convention on Extradition. | 1981 год Конференция ОАГ, на которой была принята Каракасская конвенция об экстрадиции. |
| The Caracas Programme of Action on Economic Cooperation among Developing Countries remains an essential framework for our common efforts and adequate steps should be taken for its implementation. | Каракасская программа действий по экономическому сотрудничеству между развивающимися странами по-прежнему является главной основой наших общих усилий, и следует принять надлежащие меры для ее осуществления. |
| The Caracas Convention treats asylum and refuge similarly, even though each has its distinguishing characteristics and special features. | Каракасская конвенция усматривает определенное сходство между процедурой предоставления убежища и процедурой предоставления статуса беженца, при том что каждой из указанных процедур свойственны отличающие их характерные особенности. |
| The Caracas Junta called for a congress of Venezuelan provinces to establish a government for the region. | Каракасская Верховная хунта призвал конгресс венесуэльских провинций создать независимое правительство. |
| Costa Rica took part in the Conference on the Restructuring of Psychiatric Care in Latin America, held in Caracas, Venezuela, on 11-14 November 1990, at which the "Caracas Declaration" was adopted. | Коста-Рика участвовала в Конференции о перестройке системы оказания психиатрической помощи в Латинской Америке, проходившей 11-14 ноября 1990 года в Каракасе (Венесуэла), - форуме, где была принята Каракасская декларация. |
| The Caracas Declaration, meant to foster the implementation of the Convention in the context of South-South cooperation, was introduced to the third Preparatory Meeting of the World Summit on Sustainable Development. | Это Каракасское заявление, призванное активизировать процесс осуществления Конвенции в контексте сотрудничества Юг-Юг, было представлено на третьем Подготовительном совещании Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию. |
| President Hugo Chavez, President of Venezuela, Chairman of that forum, has been mandated by his peers to convey the Caracas Declaration to the World Summit in Johannesburg, South Africa. | Президент Венесуэлы Уго Чавес, выполнявший функции председателя на этом форуме, был уполномочен его коллегами довести Каракасское заявление до сведения Всемирной встречи в Йоханнесбурге, Южная Африка. |
| The Montevideo Treaty (1984), the Bustamante Code (1928) and the Caracas Extradition Agreement (1911) are also in force at the multilateral level. | На многостороннем уровне также применяются Монтевидейский договор (1984 год), Кодекс Бустаманте (1928 год) и Каракасское соглашение о выдаче (1911 год). |
| The Montevideo Treaty, the Bustamante Code and the Caracas Extradition Agreement are also in force at the multilateral level. Bolivia has also entered into agreements with Italy and Spain relating to mutual judicial cooperation in criminal matters. | На многостороннем уровне также применяются Монтевидейский договор, Кодекс Бустаманте и Каракасское соглашение о выдаче. Кроме того, имеются соглашения о юридическом сотрудничестве в уголовной сфере с Королевством Испания и Италией. |