| This is one of a series of activities being developed by the UNESCO Office in Caracas in close association with SELA. | Этот проект является частью ряда мероприятий, осуществляемых Отделением ЮНЕСКО в Каракасе в тесном сотрудничестве с ЛАЭС. |
| Baltazar Enrique Porras Cardozo was born on 10 October 1944 in Caracas. | Родился Балтасар Энрике Поррас Кардосо 10 октября 1944 года, в Каракасе, Венесуэла. |
| Together with the Bolivarian Republic of Venezuela, the United Nations Children's Fund and the United Nations High Commissioner for Refugees, the Institute provided training on criminal pursuit and trafficking in persons to criminal justice officers in Caracas. | Институт в сотрудничестве с Боливарианской Республикой Венесуэла, Детским фондом Организации Объединенных Наций и Верховным комиссаром Организации Объединенных Наций по делам беженцев обеспечивал подготовку кадров в области уголовного преследования и торговли людьми для сотрудников системы уголовного правосудия в Каракасе. |
| We, the Heads of State and Government of Latin America and the Caribbean, gathered in Caracas, Bolivarian Republic of Venezuela, on 3 December 2011, within the framework of the Summit of the Community of Latin American and Caribbean States (CELAC): | Мы, главы государств и правительств стран Латинской Америки и Карибского бассейна, собравшиеся в Каракасе, Боливарианская Республика Венесуэла, З декабря 2011 года на Встречу на высшем уровне Сообщества латиноамериканских и карибских государств (СЕЛАК), |
| Four ARPEL Member Companies made presentations at the IMO/Industry Seminar on Oil Spill Contingency Planning held in Caracas, Venezuela, 24 and 25 October 1992. | Четыре компании-члены АРПЕЛ выступили с сообщениями на семинаре ИМО/Отрасли по планированию чрезвычайных мероприятий по ликвидации последствий нефтяных выбросов, состоявшемся в Каракасе, Венесуэла, 24 и 25 октября 1992 года. |
| He was headed to Caracas, Venezuela. | Он направлялся в Каракас, Венесуэла. |
| Guaicaipuro formed a powerful coalition of different tribes which he led during part of the 16th century against the Spanish conquest of Venezuelan territory in the central region of the country, specially in the Caracas valley. | Гуаикайпуро сформировал мощную коалицию различных племен, которую он повел в 16 веке против испанского завоевания венесуэльской территории в Центральном регионе страны, особенно в долине Каракас. |
| We grab a Pan Am Clipper to Caracas, scoot on over to Rio for some fun in the sun, | Сядем на Пан Американ в Каракас, прокатимся до Рио, отдохнём на солнце, |
| (b) Seminar on work organization, technology and human resources in the restructuring process (Caracas, 2-4 September 1996) at which ECLAC presented a paper on in-house training and education; | Ь) семинар по вопросам организации труда, технологии и людских ресурсов в процессе структурной перестройки (Каракас, 2-4 сентября 1996 года), на котором ЭКЛАК представила документ, посвященный вопросам профессиональной подготовки и образования без отрыва от производства; |
| In February, Caracas was forced to devalue the local currency to 6.3 bolivars per dollar. | В феврале Каракас был вынужден девальвировать местную валюту до 6,3 боливара за доллар. |
| José González-Lander (1933-2000) engineer, chief designer of the Caracas Metro. | Хосе Гонсалес-Ландер (1933-2000) инженер, главный конструктор метрополитена Каракаса. |
| Hugo Chavez was the first president to call these ranchos «a disgrace of Caracas». | Уго Чавес стал первым президентом, назвавшим ранчос позором Каракаса. |
| The Attorney General's Office in Caracas usually receives a copy of the nudo hecho applications filed anywhere in the country, which enables it to monitor the prosecutors' work. | Генеральная прокуратура Каракаса получает копию всех исков о возбуждении процедуры рассмотрения "реальных фактов", что позволяет ей осуществлять контроль за деятельностью прокуроров. |
| Throughout the 1970s and 1980s, the party focused on organizing factory workers in the Guayana region of Bolivar state through the so-called Matanceros Movement, as well as workers on the west side of Caracas, Catia, Caracas and Catia. | На протяжении 1970-х и 1980-х годов партия в основном занималась объединением фабрично-заводских рабочих региона Гуаяна, в первую очередь в штате Боливар, через профсоюзное движение Матансерос (исп. Matanceros Movement), а также в западной части Каракаса (район Catia). |
| I got him in Caracas after the revolution in 1890. | Я привёз его из Каракаса. |
| The Global System of Trade Preferences among Developing Countries (GSTP) is a major scheme for the promotion of South-South trade which was originally proposed in the Caracas Programme. | Важным механизмом содействия торговле Юг-Юг, который первоначально был предложен в Каракасской программе, является Глобальная система торговых преференций между развивающимися странами (ГСТП). |
| Apart from the implementation of the G-77 Caracas Programme of Action, the NAM Action Programme and the G-15 projects referred to above, some other examples could be cited. | Кроме осуществления Каракасской программы действий Группы 77, в качестве других примеров можно упомянуть Программу действия Движения неприсоединения и проекты Группы 15. |
| Welcome the adoption of the Caracas Declaration and Plan of Action of the meeting of authorities in charge of social development and eradication of hunger and poverty. | приветствуем принятие Каракасской декларации и плана действий на встрече органов, отвечающих за социальное развитие и искоренение голода и нищеты. |
| Since then the country has been undertaking a major transformation of psychiatric care, following the guidelines of the Caracas Declaration, implying a change in the care model, which is now centred on the community and which safeguards the fundamental rights of the mentally ill. | С тех пор страна приняла ряд мер по осуществлению важных перемен в системе психиатрической помощи в соответствии с положениями Каракасской декларации, предусматривающими изменение модели оказания такой помощи, которая сейчас сосредоточена на общине, с одновременной защитой основных прав психически больных. |
| Reaffirming the need to strengthen Latin American and Caribbean cooperation, in keeping with the Caracas and Santiago de Chile Declarations adopted during the Foundational Summit and the ICELAC Summit, respectively; | вновь подтверждая необходимость и далее укреплять сотрудничество латиноамериканских и карибских стран согласно Каракасской и Сантьягской декларациям, принятым соответственно на Встрече на высшем уровне, посвященной учреждению Сообщества, и на первой Встрече на высшем уровне СЕЛАК, |
| The Forum approved 20 decisions and issued the Caracas Declaration. | Участники Форума утвердили 20 решений и приняли Каракасскую декларацию. |
| In order to provide common benefits, South-South cooperation must be broadened and intensified. His delegation therefore strongly supported the implementation of the Caracas Programme of Action on Economic Cooperation among Developing Countries. | В целях обеспечения общих интересов необходимо расширить и активизировать сотрудничество "Юг-Юг", поэтому его делегация твердо поддерживает Каракасскую программу по экономическому сотрудничеству между развивающимися странами. |
| Two provinces, Maracaibo Province and Guayana Province, and one district, Coro, never recognized the Caracas Junta and remained loyal to the governments in Spain. | Две провинции - Маракайбо и Гуаяна, - а также район Коро не признали Каракасскую хунту и остались верны правительству Испании. |
| Underlining the Caracas Declaration, which recognizes the multicultural nature of our peoples and the plurinational nature of some of our countries, especially of the indigenous communities that recreate and promote historical memory and ancestral knowledge and wisdom, | подчеркивая Каракасскую декларацию, в которой признается мультикультурный характер наших народов и многонациональность некоторых из наших стран, прежде всего местных общин, которые оберегают и сохраняют свою историческую память, традиционные знания и опыт; |
| Taking note of the Caracas Declaration and the 2012 Caracas Action Plan, adopted at the third Latin American and Caribbean Summit on Integration and Development, held in Caracas on 2 and 3 December 2011, | принимая к сведению Каракасскую декларацию и Каракасский план действий на 2012 год, принятые на третьей Встрече на высшем уровне стран Латинской Америки и Карибского бассейна по вопросам интеграции и развития, состоявшейся в Каракасе 2 и 3 декабря 2011 года, |
| The park is located just outside the station Miranda (formerly East Park) Line 1 of the Caracas Metro. | Парк расположен рядом с станцией Миранда (бывшая Восточный Парк) на линии 1 Каракасского метро. |
| He also welcomed the outcome of the Caracas meeting. All those reports were very useful and had been instrumental in preparing the Johannesburg Summit and forcing it to consider the issue of desertification in an appropriately comprehensive manner. | Он также приветствует результаты проведения Каракасского совещания; все доклады этого совещания имеют большое значение и позволили конструктивно подготовится к проведению в Йоханнесбурге Всемирной встречи на высшем уровне и продвинуть вперед надлежащее комплексное рассмотрение вопроса об опустынивании. |
| Encourage organizations and mechanisms to continue working on the basis of the issues and actions agreed in said meeting and structured within the four domains of the Caracas Plan of Action. | Призвать организации и механизмы продолжать свою деятельность на основе тех вопросов и действий, которые были согласованы на этом совещании и структурированы по четырем темам Каракасского плана действий. |
| In the Andean region, UNIFEM had convened the Resident Coordinators and Gender Theme Groups in order to enhance coordination and develop strategies for strengthening gender mainstreaming in the region, an exercise that had resulted in the Caracas and Quito Agreements. | В Андском регионе ЮНИФЕМ созвал координаторов-резидентов и представителей тематических групп по гендерным вопросам в целях укрепления координации и разработки стратегии более широкого внедрения гендерного подхода в регионе, что привело к заключению Каракасского и Киотского соглашений. |
| The family moved to Santo Domingo but Mariela sometimes comes home, where still is the queen of Caracas society. | Мариэла иногда приезжает на родину, где по-прежнему остается королевой каракасского общества. |
| 1981 OAS Conference which adopted the Caracas Convention on Extradition. | 1981 год Конференция ОАГ, на которой была принята Каракасская конвенция об экстрадиции. |
| This goal could be achieved by identifying areas in which TCDC initiatives could directly support comprehensive ECDC programmes such as the Caracas Programme of Action. | Эта цель может быть достигнута путем выявления областей, в которых инициативы по ТСРС могли бы непосредственным образом содействовать всеобъемлющим программам ЭСРС, таким, как Каракасская программа действий. |
| The Caracas Programme of Action on Economic Cooperation among Developing Countries remains an essential framework for our common efforts and adequate steps should be taken for its implementation. | Каракасская программа действий по экономическому сотрудничеству между развивающимися странами по-прежнему является главной основой наших общих усилий, и следует принять надлежащие меры для ее осуществления. |
| The Caracas Junta called for a congress of Venezuelan provinces to establish a government for the region. | Каракасская Верховная хунта призвал конгресс венесуэльских провинций создать независимое правительство. |
| Origin: Ministerial Meeting of G-24, Caracas Declaration II, Caracas, Venezuela, 7-9 February 1998 | Впервые изложено: на совещании министров стран-членов Группы 24, Каракасская декларация II, Каракас, Венесуэла, 7-9 февраля 1998 года. |
| The Caracas Declaration, meant to foster the implementation of the Convention in the context of South-South cooperation, was introduced to the third Preparatory Meeting of the World Summit on Sustainable Development. | Это Каракасское заявление, призванное активизировать процесс осуществления Конвенции в контексте сотрудничества Юг-Юг, было представлено на третьем Подготовительном совещании Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию. |
| President Hugo Chavez, President of Venezuela, Chairman of that forum, has been mandated by his peers to convey the Caracas Declaration to the World Summit in Johannesburg, South Africa. | Президент Венесуэлы Уго Чавес, выполнявший функции председателя на этом форуме, был уполномочен его коллегами довести Каракасское заявление до сведения Всемирной встречи в Йоханнесбурге, Южная Африка. |
| The Montevideo Treaty (1984), the Bustamante Code (1928) and the Caracas Extradition Agreement (1911) are also in force at the multilateral level. | На многостороннем уровне также применяются Монтевидейский договор (1984 год), Кодекс Бустаманте (1928 год) и Каракасское соглашение о выдаче (1911 год). |
| The Montevideo Treaty, the Bustamante Code and the Caracas Extradition Agreement are also in force at the multilateral level. Bolivia has also entered into agreements with Italy and Spain relating to mutual judicial cooperation in criminal matters. | На многостороннем уровне также применяются Монтевидейский договор, Кодекс Бустаманте и Каракасское соглашение о выдаче. Кроме того, имеются соглашения о юридическом сотрудничестве в уголовной сфере с Королевством Испания и Италией. |