| Four days later on the evening of 26 February, a homemade bomb was thrown into the Orthodox Beit Shmuel in Caracas. | Четыре дня спустя вечером, 26 февраля, в Каракасе была брошена самодельная бомба в Ортодоксальный Бейт Шмуэль. |
| In a number of cases the UNHCR in Caracas has been contacted to share and evaluate information. | В ряде случаев информация с целью ознакомления и оценки отправлялась в отделение УВКПЧ в Каракасе. |
| At the end of World War II, thousands of Italians left their homeland and immigrated to Venezuela with the majority settling in Caracas and Maracaibo. | В конце Второй мировой войны тысячи итальянцев покинули свою родину и иммигрировали в Венесуэлу, большинство из них осело в Каракасе и Маракайбе. |
| On November 21, 2009, in Caracas, Venezuela, during the First International Encounter of Left-wing Parties, Chávez called for the convoking of the Fifth Socialist International in April 2010 in Venezuela. | 21 ноября 2009 года в Каракасе во время первой международной встречи левых сил, Чавес призвал к созданию Пятого Интернационала на территории Венесуэлы в апреле 2010 года, для чего был подготовлен специальный документ. |
| A joint regional UNCTAD/SELA meeting of experts on trade and environment, hosted by SELA and supported by UNEP and UNDP, was held in Caracas, Venezuela, on 25-26 July 1995. | В Каракасе, Венесуэла, 25-26 июля 1995 года ЮНКТАД и ЛАЭС провели совместное совещание экспертов по вопросам торговли и окружающей среды; услуги принимающей стороны оказала ЛАЭС при поддержке ЮНЕП и ПРООН. |
| Admiral Otto von Diederichs was keen, and recommended occupying Caracas if a blockade didn't succeed. | Адмирал Отто фон Дидерихс рекомендовал занять Каракас, если блокада не увенчается успехом. |
| You're the one who has to go to Caracas. | Это ты, кто должен уехать в Каракас. |
| "Sociological Perspectives on Legal Systems in Latin America", International Institute of Sociology, Caracas, November 1972. | «Социологические перспективы юридических систем в Латинской Америке», конгресс Международного института социологии, Каракас, Венесуэла, ноябрь 1972 года. |
| Caracas, 30 July 2006 | Каракас, 30 июля 2006 года |
| Andean Social Summit - Andean Parliament (Caracas, 1994) | Встреча на высшем уровне в интересах социального развития андских стран, Андский парламент (Каракас, 1994 год) |
| Yes, when she came from Caracas. | Да, она была хрупкой, когда приехала из Каракаса. |
| José González-Lander (1933-2000) engineer, chief designer of the Caracas Metro. | Хосе Гонсалес-Ландер (1933-2000) инженер, главный конструктор метрополитена Каракаса. |
| How come we haven't heard from Caracas yet? | Почему мы ещё не получили данные от Каракаса? |
| The Caracas Metro, which has been operating for 28 years, is the primary mass transit system in the capital and connects with the State-run rail networks. | В этой связи следует отметить, что метрополитен Каракаса, построенный 28 лет тому назад, является основным средством передвижения жителей столицы и соединен с остальными государственными железнодорожными системами. |
| During a conversation with local architects Urban-Think Tank, I learned about the Torre David, a 45-story office building which sits right in the center of Caracas. | Разговаривая с местными архитекторами, я узнал о башне Давида - 45-этажном офисном здании, расположенном в центре Каракаса. |
| Apart from the implementation of the G-77 Caracas Programme of Action, the NAM Action Programme and the G-15 projects referred to above, some other examples could be cited. | Кроме осуществления Каракасской программы действий Группы 77, в качестве других примеров можно упомянуть Программу действия Движения неприсоединения и проекты Группы 15. |
| The Special Unit for TCDC will seek to strengthen its cooperation with the Group of 77 in order to ensure effective support for the implementation of TCDC activities, particularly in the context of the Caracas Programme of Action. | Специальная группа по ТСРС будет стремиться укреплять свое сотрудничество с Группой 77, с тем чтобы заручиться эффективной поддержкой в деле осуществления мероприятий по ТСРС, в особенности в контексте Каракасской программы действий. |
| The Global System of Trade Preference among Developing Countries (GSTP), which has its roots in the Caracas Programme of Action mentioned above, now comprises 40 participating countries from the Group of 77, including six least developed countries. | Глобальная система торговых преференций между развивающимися странами (ГСТП), которая берет начало в упомянутой выше Каракасской программе действий, в настоящее время охватывает 40 участвующих стран из Группы 77, включая шесть наименее развитых стран. |
| Those developments had been the fruit of a number of initiatives including the Caracas Declaration, the Praia Ministerial Message and the Agadez Call by the Panel of Eminent Personalities. | Этого удалось достичь благодаря проведению ряда инициатив, включая принятие Каракасской декларации, послания министров в Прайе и Агадешского призыва, с которым обратилась группа известных деятелей. |
| Respect the development strategies freely chosen by Member States, in accordance with the Santiago Declaration of the I CELAC Summit adopted in Santiago de Chile on January 28, 2012 and the CELAC Foundational Declaration adopted in Caracas, Venezuela on December 3, 2011; | уважать стратегии развития, свободно определенные государствами-членами в соответствии с Сантьягской декларацией первой Встречи на высшем уровне СЕЛАК, принятой 28 января 2012 года в Сантьяго-де-Чили, и Каракасской декларацией по учреждению СЕЛАК, принятой 3 декабря 2011 года в Каракасе, Венесуэла; |
| The Forum approved 20 decisions and issued the Caracas Declaration. | Участники Форума утвердили 20 решений и приняли Каракасскую декларацию. |
| In order to provide common benefits, South-South cooperation must be broadened and intensified. His delegation therefore strongly supported the implementation of the Caracas Programme of Action on Economic Cooperation among Developing Countries. | В целях обеспечения общих интересов необходимо расширить и активизировать сотрудничество "Юг-Юг", поэтому его делегация твердо поддерживает Каракасскую программу по экономическому сотрудничеству между развивающимися странами. |
| At the end, the Forum adopted the "Caracas Declaration" which host country will submitted for consideration to of the WSSD and its preparatory process. | В заключение участники Форума приняли "Каракасскую декларацию", которую принимающая страна внесла на рассмотрение ВВУР и органов, занимавшихся подготовкой к ней. |
| The President of the Forum, H.E. Mr. H. Chavez, will submit the Caracas Declaration, together with the programmes and activities identified, to the World Summit on Sustainable Development. | Председатель Форума Его Превосходительство г-н Чавес представит на Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию Каракасскую декларацию, а также описание отобранных программ и мероприятий. |
| We express appreciation for the establishment of the open-ended unified forum of CALC and the Rio Group, co-chaired by Chile and Venezuela, which supported the excellent work on drafting the document on the procedures of CELAC, fulfilling thereby the Caracas Ministerial Declaration of 3 July 2010; | Приветствовать создание Единого форума КАЛК - Группы Рио открытого состава под председательством Чили и Венесуэлы, который успешно справился с задачей по подготовке документа о процедурах СЕЛАК, полностью выполнив тем самым Каракасскую декларацию министров от 3 июля 2010 года. |
| The park is located just outside the station Miranda (formerly East Park) Line 1 of the Caracas Metro. | Парк расположен рядом с станцией Миранда (бывшая Восточный Парк) на линии 1 Каракасского метро. |
| He also welcomed the outcome of the Caracas meeting. All those reports were very useful and had been instrumental in preparing the Johannesburg Summit and forcing it to consider the issue of desertification in an appropriately comprehensive manner. | Он также приветствует результаты проведения Каракасского совещания; все доклады этого совещания имеют большое значение и позволили конструктивно подготовится к проведению в Йоханнесбурге Всемирной встречи на высшем уровне и продвинуть вперед надлежащее комплексное рассмотрение вопроса об опустынивании. |
| Encourage organizations and mechanisms to continue working on the basis of the issues and actions agreed in said meeting and structured within the four domains of the Caracas Plan of Action. | Призвать организации и механизмы продолжать свою деятельность на основе тех вопросов и действий, которые были согласованы на этом совещании и структурированы по четырем темам Каракасского плана действий. |
| In that context, we reiterate our support, expressed in the Permanent Council of the OAS, to contribute to alleviating the serious humanitarian situation through a financial contribution and to support other initiatives that stem from the San José Agreement and the Caracas Agreement on Energy Cooperation. | В этой связи мы подтверждаем нашу поддержку, выраженную в Постоянном совете ОАГ, с целью содействовать смягчению серьезной гуманитарной ситуации путем предоставления финансовых ресурсов и оказать поддержку другим инициативам, вытекающим из Соглашения, подписанного в Сан-Хосе, и Каракасского соглашения о сотрудничестве в области энергетики. |
| The family moved to Santo Domingo but Mariela sometimes comes home, where still is the queen of Caracas society. | Мариэла иногда приезжает на родину, где по-прежнему остается королевой каракасского общества. |
| 1981 OAS Conference which adopted the Caracas Convention on Extradition. | 1981 год Конференция ОАГ, на которой была принята Каракасская конвенция об экстрадиции. |
| The representative of Egypt said that the second Caracas declaration was useful and should be circulated as an official UNCTAD document. | Представитель Египта сказал, что Вторая каракасская декларация является полезным документом и ее следует распространить в качестве официального документа ЮНКТАД. |
| The Caracas Programme of Action on Economic Cooperation among Developing Countries remains an essential framework for our common efforts and adequate steps should be taken for its implementation. | Каракасская программа действий по экономическому сотрудничеству между развивающимися странами по-прежнему является главной основой наших общих усилий, и следует принять надлежащие меры для ее осуществления. |
| The Caracas Convention treats asylum and refuge similarly, even though each has its distinguishing characteristics and special features. | Каракасская конвенция усматривает определенное сходство между процедурой предоставления убежища и процедурой предоставления статуса беженца, при том что каждой из указанных процедур свойственны отличающие их характерные особенности. |
| The Caracas Junta called for a congress of Venezuelan provinces to establish a government for the region. | Каракасская Верховная хунта призвал конгресс венесуэльских провинций создать независимое правительство. |
| The Caracas Declaration, meant to foster the implementation of the Convention in the context of South-South cooperation, was introduced to the third Preparatory Meeting of the World Summit on Sustainable Development. | Это Каракасское заявление, призванное активизировать процесс осуществления Конвенции в контексте сотрудничества Юг-Юг, было представлено на третьем Подготовительном совещании Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию. |
| President Hugo Chavez, President of Venezuela, Chairman of that forum, has been mandated by his peers to convey the Caracas Declaration to the World Summit in Johannesburg, South Africa. | Президент Венесуэлы Уго Чавес, выполнявший функции председателя на этом форуме, был уполномочен его коллегами довести Каракасское заявление до сведения Всемирной встречи в Йоханнесбурге, Южная Африка. |
| The Montevideo Treaty (1984), the Bustamante Code (1928) and the Caracas Extradition Agreement (1911) are also in force at the multilateral level. | На многостороннем уровне также применяются Монтевидейский договор (1984 год), Кодекс Бустаманте (1928 год) и Каракасское соглашение о выдаче (1911 год). |
| The Montevideo Treaty, the Bustamante Code and the Caracas Extradition Agreement are also in force at the multilateral level. Bolivia has also entered into agreements with Italy and Spain relating to mutual judicial cooperation in criminal matters. | На многостороннем уровне также применяются Монтевидейский договор, Кодекс Бустаманте и Каракасское соглашение о выдаче. Кроме того, имеются соглашения о юридическом сотрудничестве в уголовной сфере с Королевством Испания и Италией. |