| UNHCR addressed a meeting of the Latin American Parliament, which took place in October 1992 at Caracas. | Представитель УВКБ выступил на совещании Латиноамериканского парламента, которое состоялось в октябре 1992 года в Каракасе. |
| The most recent of the conventions on diplomatic asylum was signed in Caracas in 1954. | Последняя из конвенций по вопросу дипломатического убежища была подписана в Каракасе в 1954 году. |
| Once its charter had been developed, the group was formally established in July 2011, at a summit in Caracas. | После этого был написан устав организации, и в июле 2011 года она была официально учреждена на встрече в верхах в Каракасе. |
| To that end, they strongly support the convening of the Specialized Conference on the Draft Inter-American Convention against Corruption, to be held in Caracas this month. | В этой связи они решительно поддерживают идею проведения специальной конференции для принятия проекта межамериканской конвенции о борьбе с коррупцией, которая состоится в этом месяце в Каракасе. |
| The Bureau at Headquarters covers the region's 35 countries, overseeing four Regional Offices located in Buenos Aires, Caracas, Mexico City and Washington, a Branch Office in Ottawa, and Liaison Offices in Bogota and San Jose. | Бюро в штаб-квартире охватывает 35 стран региона, осуществляя надзор за деятельностью четырех региональных отделений, расположенных в Буэнос-Айресе, Каракасе, Мехико и Вашингтоне, Местного отделения в Оттаве и отделений по связи в Боготе и Сан-Хосе. |
| Most of them are, however, located in the capital city Caracas. | Наибольшее число этих университетов приходится на столицу страны Каракас. |
| In the middle of the century oil production gave an impetus to industrialisation of the country, mass housing construction started to develop, and Caracas turned into a white-stone city. | В середине века нефтедобыча дала толчок индустриализации страны, начала развиваться массовая жилищная застройка, и Каракас превратился в белокаменный город. |
| The "Queen of the Heaven" sails for Caracas tonight. | "Королева небес" отплывает сегодня в Каракас! |
| Second meeting of the ad hoc commission on science and technology of the Group of Eight, Caracas, April 1988 | Второе совещание Специальной научно-технической комиссии Группы восьми, Каракас (апрель 1988 года). |
| (a) During 1993, two meetings of the Presiding Officers of the Regional Conference were convened (Caracas, May 1993; Santiago, December 1993); | а) в течение 1993 года она провела два совещания руководителей учреждений-участников Региональной конференции (Каракас, май 1993 года; Сантьяго, декабрь 1993 года); |
| I was left for dead in a Caracas slum. | Меня бросили умирать в трущобах Каракаса. |
| The Working Group considers that it is indisputable that thousands of Venezuelans gathered in various squares in Caracas on 12 February 2014. | Рабочая группа считает неоспоримым тот факт, что 12 февраля 2014 года тысячи венесуэльцев собрались на нескольких площадях Каракаса. |
| For example, Agency collaboration with Venezuelan experts has resulted in the mapping of underground waters in the area of Caracas, and a strategy has been developed for the protection and sustainable use of these water resources. | Например, сотрудничество Агентства с экспертами из Венесуэлы привело к тому, что были составлены карты подземных вод в районе Каракаса, а также была разработана стратегия защиты и устойчивого использования этих водных ресурсов. |
| 2.4 In August 1997 and as a result of what had happened, the complainant and her family moved from Caracas to Maracaibo. | 2.4 В результате вышеуказанных обстоятельств в августе 1997 года автор заявитель вместе со своей семьей переехала из Каракаса в Маракарибо. |
| The largest operations took place during March and April 2000 with the participation of prosecutors Nos. 80, 83, 14, 13 and 81, and also judges Nos. 10, 11 and 12 responsible for the execution of sentences, of the Caracas Metropolitan Area. | Следует отметить, что наиболее важные мероприятия в рамках этой стратегии осуществлялись в период с марта по апрель 2000 года при участии прокуроров 80, 83, 14, 13 и 81-го округов, а также магистратов и судей 10, 11 и 12-го округов столичной зоны Каракаса. |
| 1981 Chairman of the Credentials Committee at the OAS Conference for the adoption of the Caracas Convention on Extradition. | 1981 год Председатель Комитета по проверке полномочий на Конференции ОАГ, созванной для принятия Каракасской конвенции об экстрадиции. |
| Apart from the implementation of the G-77 Caracas Programme of Action, the NAM Action Programme and the G-15 projects referred to above, some other examples could be cited. | Кроме осуществления Каракасской программы действий Группы 77, в качестве других примеров можно упомянуть Программу действия Движения неприсоединения и проекты Группы 15. |
| His delegation supported the implementation of the Caracas Programme of Action on Economic Cooperation among Developing Countries and welcomed the results achieved through the Perez-Guerrero Trust Fund for Economic and Technical Cooperation among Developing Countries. | Его делегация поддерживает осуществление Каракасской программы действий по экономическому сотрудничеству между развивающимися странами и приветствует результаты, достигнутые Целевым фондом Перес-Герреро для экономического и технического сотрудничества между развивающимися странами. |
| The Global System of Trade Preference among Developing Countries (GSTP), which has its roots in the Caracas Programme of Action mentioned above, now comprises 40 participating countries from the Group of 77, including six least developed countries. | Глобальная система торговых преференций между развивающимися странами (ГСТП), которая берет начало в упомянутой выше Каракасской программе действий, в настоящее время охватывает 40 участвующих стран из Группы 77, включая шесть наименее развитых стран. |
| In reaffirming our commitment to the objectives of the Group of 77, we restate our determination to strengthen South-South cooperation in accordance with the provisions of the Caracas Programme of Action and to strengthen North-South cooperation in accordance with the Charter of Algiers. | Подтверждая нашу приверженность целям Группы 77, мы хотели бы вновь выразить нашу решимость содействовать укреплению сотрудничества Юг-Юг в соответствии с положениями Каракасской программы действий и укреплению сотрудничества Север-Юг в соответствии с Алжирской хартией. |
| The Forum approved 20 decisions and issued the Caracas Declaration. | Участники Форума утвердили 20 решений и приняли Каракасскую декларацию. |
| Two provinces, Maracaibo Province and Guayana Province, and one district, Coro, never recognized the Caracas Junta and remained loyal to the governments in Spain. | Две провинции - Маракайбо и Гуаяна, - а также район Коро не признали Каракасскую хунту и остались верны правительству Испании. |
| We express appreciation for the establishment of the open-ended unified forum of CALC and the Rio Group, co-chaired by Chile and Venezuela, which supported the excellent work on drafting the document on the procedures of CELAC, fulfilling thereby the Caracas Ministerial Declaration of 3 July 2010; | Приветствовать создание Единого форума КАЛК - Группы Рио открытого состава под председательством Чили и Венесуэлы, который успешно справился с задачей по подготовке документа о процедурах СЕЛАК, полностью выполнив тем самым Каракасскую декларацию министров от 3 июля 2010 года. |
| Underlining the Caracas Declaration, which recognizes the multicultural nature of our peoples and the plurinational nature of some of our countries, especially of the indigenous communities that recreate and promote historical memory and ancestral knowledge and wisdom, | подчеркивая Каракасскую декларацию, в которой признается мультикультурный характер наших народов и многонациональность некоторых из наших стран, прежде всего местных общин, которые оберегают и сохраняют свою историческую память, традиционные знания и опыт; |
| Taking note of the Caracas Declaration and the 2012 Caracas Action Plan, adopted at the third Latin American and Caribbean Summit on Integration and Development, held in Caracas on 2 and 3 December 2011, | принимая к сведению Каракасскую декларацию и Каракасский план действий на 2012 год, принятые на третьей Встрече на высшем уровне стран Латинской Америки и Карибского бассейна по вопросам интеграции и развития, состоявшейся в Каракасе 2 и 3 декабря 2011 года, |
| The park is located just outside the station Miranda (formerly East Park) Line 1 of the Caracas Metro. | Парк расположен рядом с станцией Миранда (бывшая Восточный Парк) на линии 1 Каракасского метро. |
| He also welcomed the outcome of the Caracas meeting. All those reports were very useful and had been instrumental in preparing the Johannesburg Summit and forcing it to consider the issue of desertification in an appropriately comprehensive manner. | Он также приветствует результаты проведения Каракасского совещания; все доклады этого совещания имеют большое значение и позволили конструктивно подготовится к проведению в Йоханнесбурге Всемирной встречи на высшем уровне и продвинуть вперед надлежащее комплексное рассмотрение вопроса об опустынивании. |
| Encourage organizations and mechanisms to continue working on the basis of the issues and actions agreed in said meeting and structured within the four domains of the Caracas Plan of Action. | Призвать организации и механизмы продолжать свою деятельность на основе тех вопросов и действий, которые были согласованы на этом совещании и структурированы по четырем темам Каракасского плана действий. |
| In the Andean region, UNIFEM had convened the Resident Coordinators and Gender Theme Groups in order to enhance coordination and develop strategies for strengthening gender mainstreaming in the region, an exercise that had resulted in the Caracas and Quito Agreements. | В Андском регионе ЮНИФЕМ созвал координаторов-резидентов и представителей тематических групп по гендерным вопросам в целях укрепления координации и разработки стратегии более широкого внедрения гендерного подхода в регионе, что привело к заключению Каракасского и Киотского соглашений. |
| The family moved to Santo Domingo but Mariela sometimes comes home, where still is the queen of Caracas society. | Мариэла иногда приезжает на родину, где по-прежнему остается королевой каракасского общества. |
| The representative of Egypt said that the second Caracas declaration was useful and should be circulated as an official UNCTAD document. | Представитель Египта сказал, что Вторая каракасская декларация является полезным документом и ее следует распространить в качестве официального документа ЮНКТАД. |
| The Caracas Programme of Action on Economic Cooperation among Developing Countries remains an essential framework for our common efforts and adequate steps should be taken for its implementation. | Каракасская программа действий по экономическому сотрудничеству между развивающимися странами по-прежнему является главной основой наших общих усилий, и следует принять надлежащие меры для ее осуществления. |
| The Caracas Convention treats asylum and refuge similarly, even though each has its distinguishing characteristics and special features. | Каракасская конвенция усматривает определенное сходство между процедурой предоставления убежища и процедурой предоставления статуса беженца, при том что каждой из указанных процедур свойственны отличающие их характерные особенности. |
| The Caracas Junta called for a congress of Venezuelan provinces to establish a government for the region. | Каракасская Верховная хунта призвал конгресс венесуэльских провинций создать независимое правительство. |
| Origin: Ministerial Meeting of G-24, Caracas Declaration II, Caracas, Venezuela, 7-9 February 1998 | Впервые изложено: на совещании министров стран-членов Группы 24, Каракасская декларация II, Каракас, Венесуэла, 7-9 февраля 1998 года. |
| The Caracas Declaration, meant to foster the implementation of the Convention in the context of South-South cooperation, was introduced to the third Preparatory Meeting of the World Summit on Sustainable Development. | Это Каракасское заявление, призванное активизировать процесс осуществления Конвенции в контексте сотрудничества Юг-Юг, было представлено на третьем Подготовительном совещании Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию. |
| President Hugo Chavez, President of Venezuela, Chairman of that forum, has been mandated by his peers to convey the Caracas Declaration to the World Summit in Johannesburg, South Africa. | Президент Венесуэлы Уго Чавес, выполнявший функции председателя на этом форуме, был уполномочен его коллегами довести Каракасское заявление до сведения Всемирной встречи в Йоханнесбурге, Южная Африка. |
| The Montevideo Treaty (1984), the Bustamante Code (1928) and the Caracas Extradition Agreement (1911) are also in force at the multilateral level. | На многостороннем уровне также применяются Монтевидейский договор (1984 год), Кодекс Бустаманте (1928 год) и Каракасское соглашение о выдаче (1911 год). |
| The Montevideo Treaty, the Bustamante Code and the Caracas Extradition Agreement are also in force at the multilateral level. Bolivia has also entered into agreements with Italy and Spain relating to mutual judicial cooperation in criminal matters. | На многостороннем уровне также применяются Монтевидейский договор, Кодекс Бустаманте и Каракасское соглашение о выдаче. Кроме того, имеются соглашения о юридическом сотрудничестве в уголовной сфере с Королевством Испания и Италией. |