| In the case of Venezuela, cooperation with Interpol in Caracas is excellent. | Что касается Венесуэлы, то с отделением Интерпола в Каракасе осуществляется весьма эффективное сотрудничество. |
| In 2008 the Center presented its publications at the Fourth International Book Fair in Caracas (November). | В 2008 году Центр представил свои публикации на четвертой Международной книжной ярмарке в Каракасе (ноябрь). |
| Living in Caracas, he saw more of the endemic poverty faced by working class Venezuelans, and said that this experience only made him further committed to achieving social justice. | Живя в Каракасе, он столкнулся с широкой бедностью рабочего класса, что, по собственным словам, ещё сильнее побудило его бороться за социальную справедливость. |
| The ALIDE National Coordinator in Venezuela attended the Latin America and Caribbean Consultation and Coordination Meeting prior to the Ninth United Nations Conference on Trade and Development held in Caracas from 16 to 17 January 1996. | Национальный координатор АЛИДЕ в Венесуэле участвовал в совещании по вопросам консультации и координации стран Латинской Америки и Карибского бассейна до проведения девятой Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию, состоявшейся в Каракасе 16-17 января 1996 года. |
| UNICEF has continued its cooperation with SELA; on 18 and 19 August 1994, UNICEF participated in a Regional Meeting of Experts on the Effectiveness of Social Expenditure, held at Caracas. | Продолжается сотрудничество ЮНИСЕФ с ЛАЭС; 18 и 19 августа 1994 года представитель ЮНИСЕФ участвовал в Региональном совещании экспертов по эффективности социальных расходов, проведенном в Каракасе. |
| Most of them are, however, located in the capital city Caracas. | Наибольшее число этих университетов приходится на столицу страны Каракас. |
| Once, till the middle of the last century, Caracas used to be called «the city of red roofs». | Когда-то, до середины прошлого века, Каракас называли «городом красных крыш». |
| Spain established its first permanent South American settlement in the present-day city of Cumaná in 1522, and in 1577 Caracas became the capital of the Province of Venezuela. | Испания создала свое первое постоянное поселение в Южной Америке в современном городе Кумана в 1522 году, а в 1577 году Каракас стал столицей провинции Венесуэла. |
| Caracas, 25 February 2003 | Каракас, 25 февраля 2003 года |
| Professor Hebe Maria Cristina Vessuri, Senior Researcher and Head, Department of Science Studies, Instituto Venezolano de Investigaciones Cientificas, Caracas | Профессор Эбе Мария Кристина Вессури, старший научный сотрудник и директор департамента научных исследований Венесуэльского научно-исследовательского института, Каракас |
| Our colleagues from Caracas are visiting their sister city of Miami. | Наши коллеги из Каракаса навещали их родственный город Майами. |
| It was initially designed as offices for the Caracas Metro. | Изначально строилось как офисное здание для Метрополитена Каракаса. |
| At about 12:30pm, demonstrations by both opposition and pro-government Venezuelans fill Caracas' avenues. | Примерно в 12:30 часов утра протестующие и проправительственные венесуэльцы заполняют проспекты Каракаса. |
| Surprise visits to police pre-trial detention centres had been made at night by representatives of the Public Prosecutor's Department in the Caracas metropolitan area. | Представители Государственной прокуратуры в ночное время посещали без предупреждения находящиеся в ведении полиции места предварительного заключения в районе Каракаса. |
| Candidates César Pérez Vivas (governor of Táchira state), Antonio Ledezma (mayor of the Metropolitan District of Caracas) and Eduardo Fernández (former secretary general of COPEI) withdrew from the race, saying they would support candidates with better chances of winning. | Ещё три кандидата, Сесар Перес Вивас (губернатор штата Тачира), Антонио Ледесма (мэр столичного округа Каракаса) и Эдуардо Фернандес (бывший генеральный секретарь КОПЕЙ) вышли из гонки, заявив, что они поддержат кандидата с наилучшими шансами на победу. |
| 1981 Chairman of the Credentials Committee at the OAS Conference for the adoption of the Caracas Convention on Extradition. | 1981 год Председатель Комитета по проверке полномочий на Конференции ОАГ, созванной для принятия Каракасской конвенции об экстрадиции. |
| In calling for cooperation at the level of business enterprises, the ministers stated that issues of science and technology, particularly the technology programme of the Caracas Programme of Action, needed to be revisited as a South-South development priority. | Призывая развивать сотрудничество на уровне коммерческих предприятий, министры отметили необходимость вновь рассмотреть в контексте развития стран Юга вопросы, касающиеся науки и техники, особенно программу в области техники Каракасской программы действий. |
| The Global System of Trade Preference among Developing Countries (GSTP), which has its roots in the Caracas Programme of Action mentioned above, now comprises 40 participating countries from the Group of 77, including six least developed countries. | Глобальная система торговых преференций между развивающимися странами (ГСТП), которая берет начало в упомянутой выше Каракасской программе действий, в настоящее время охватывает 40 участвующих стран из Группы 77, включая шесть наименее развитых стран. |
| In this connection, she recalled that the Caracas Declaration, adopted by Latin American and Caribbean Ministers in January 1996, recognized the essential role of UNCTAD in the area of trade and development and proposed the establishment of a Trade Commission. | В этой связи она напомнила, что в Каракасской декларации, принятой министрами стран Латинской Америки и Карибского бассейна в январе 1996 года, признается тот факт, что ЮНКТАД играет существенно важную роль в области торговли и развития, и вносится предложение о создании комиссии по торговле. |
| In reaffirming our commitment to the objectives of the Group of 77, we restate our determination to strengthen South-South cooperation in accordance with the provisions of the Caracas Programme of Action and to strengthen North-South cooperation in accordance with the Charter of Algiers. | Подтверждая нашу приверженность целям Группы 77, мы хотели бы вновь выразить нашу решимость содействовать укреплению сотрудничества Юг-Юг в соответствии с положениями Каракасской программы действий и укреплению сотрудничества Север-Юг в соответствии с Алжирской хартией. |
| The Forum approved 20 decisions and issued the Caracas Declaration. | Участники Форума утвердили 20 решений и приняли Каракасскую декларацию. |
| In order to provide common benefits, South-South cooperation must be broadened and intensified. His delegation therefore strongly supported the implementation of the Caracas Programme of Action on Economic Cooperation among Developing Countries. | В целях обеспечения общих интересов необходимо расширить и активизировать сотрудничество "Юг-Юг", поэтому его делегация твердо поддерживает Каракасскую программу по экономическому сотрудничеству между развивающимися странами. |
| Two provinces, Maracaibo Province and Guayana Province, and one district, Coro, never recognized the Caracas Junta and remained loyal to the governments in Spain. | Две провинции - Маракайбо и Гуаяна, - а также район Коро не признали Каракасскую хунту и остались верны правительству Испании. |
| We express appreciation for the establishment of the open-ended unified forum of CALC and the Rio Group, co-chaired by Chile and Venezuela, which supported the excellent work on drafting the document on the procedures of CELAC, fulfilling thereby the Caracas Ministerial Declaration of 3 July 2010; | Приветствовать создание Единого форума КАЛК - Группы Рио открытого состава под председательством Чили и Венесуэлы, который успешно справился с задачей по подготовке документа о процедурах СЕЛАК, полностью выполнив тем самым Каракасскую декларацию министров от 3 июля 2010 года. |
| Underlining the Caracas Declaration, which recognizes the multicultural nature of our peoples and the plurinational nature of some of our countries, especially of the indigenous communities that recreate and promote historical memory and ancestral knowledge and wisdom, | подчеркивая Каракасскую декларацию, в которой признается мультикультурный характер наших народов и многонациональность некоторых из наших стран, прежде всего местных общин, которые оберегают и сохраняют свою историческую память, традиционные знания и опыт; |
| He also welcomed the outcome of the Caracas meeting. All those reports were very useful and had been instrumental in preparing the Johannesburg Summit and forcing it to consider the issue of desertification in an appropriately comprehensive manner. | Он также приветствует результаты проведения Каракасского совещания; все доклады этого совещания имеют большое значение и позволили конструктивно подготовится к проведению в Йоханнесбурге Всемирной встречи на высшем уровне и продвинуть вперед надлежащее комплексное рассмотрение вопроса об опустынивании. |
| Encourage organizations and mechanisms to continue working on the basis of the issues and actions agreed in said meeting and structured within the four domains of the Caracas Plan of Action. | Призвать организации и механизмы продолжать свою деятельность на основе тех вопросов и действий, которые были согласованы на этом совещании и структурированы по четырем темам Каракасского плана действий. |
| In that context, we reiterate our support, expressed in the Permanent Council of the OAS, to contribute to alleviating the serious humanitarian situation through a financial contribution and to support other initiatives that stem from the San José Agreement and the Caracas Agreement on Energy Cooperation. | В этой связи мы подтверждаем нашу поддержку, выраженную в Постоянном совете ОАГ, с целью содействовать смягчению серьезной гуманитарной ситуации путем предоставления финансовых ресурсов и оказать поддержку другим инициативам, вытекающим из Соглашения, подписанного в Сан-Хосе, и Каракасского соглашения о сотрудничестве в области энергетики. |
| In the Andean region, UNIFEM had convened the Resident Coordinators and Gender Theme Groups in order to enhance coordination and develop strategies for strengthening gender mainstreaming in the region, an exercise that had resulted in the Caracas and Quito Agreements. | В Андском регионе ЮНИФЕМ созвал координаторов-резидентов и представителей тематических групп по гендерным вопросам в целях укрепления координации и разработки стратегии более широкого внедрения гендерного подхода в регионе, что привело к заключению Каракасского и Киотского соглашений. |
| The family moved to Santo Domingo but Mariela sometimes comes home, where still is the queen of Caracas society. | Мариэла иногда приезжает на родину, где по-прежнему остается королевой каракасского общества. |
| This goal could be achieved by identifying areas in which TCDC initiatives could directly support comprehensive ECDC programmes such as the Caracas Programme of Action. | Эта цель может быть достигнута путем выявления областей, в которых инициативы по ТСРС могли бы непосредственным образом содействовать всеобъемлющим программам ЭСРС, таким, как Каракасская программа действий. |
| The Caracas Programme of Action on Economic Cooperation among Developing Countries remains an essential framework for our common efforts and adequate steps should be taken for its implementation. | Каракасская программа действий по экономическому сотрудничеству между развивающимися странами по-прежнему является главной основой наших общих усилий, и следует принять надлежащие меры для ее осуществления. |
| The Caracas Junta called for a congress of Venezuelan provinces to establish a government for the region. | Каракасская Верховная хунта призвал конгресс венесуэльских провинций создать независимое правительство. |
| Origin: Ministerial Meeting of G-24, Caracas Declaration II, Caracas, Venezuela, 7-9 February 1998 | Впервые изложено: на совещании министров стран-членов Группы 24, Каракасская декларация II, Каракас, Венесуэла, 7-9 февраля 1998 года. |
| Costa Rica took part in the Conference on the Restructuring of Psychiatric Care in Latin America, held in Caracas, Venezuela, on 11-14 November 1990, at which the "Caracas Declaration" was adopted. | Коста-Рика участвовала в Конференции о перестройке системы оказания психиатрической помощи в Латинской Америке, проходившей 11-14 ноября 1990 года в Каракасе (Венесуэла), - форуме, где была принята Каракасская декларация. |
| The Caracas Declaration, meant to foster the implementation of the Convention in the context of South-South cooperation, was introduced to the third Preparatory Meeting of the World Summit on Sustainable Development. | Это Каракасское заявление, призванное активизировать процесс осуществления Конвенции в контексте сотрудничества Юг-Юг, было представлено на третьем Подготовительном совещании Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию. |
| President Hugo Chavez, President of Venezuela, Chairman of that forum, has been mandated by his peers to convey the Caracas Declaration to the World Summit in Johannesburg, South Africa. | Президент Венесуэлы Уго Чавес, выполнявший функции председателя на этом форуме, был уполномочен его коллегами довести Каракасское заявление до сведения Всемирной встречи в Йоханнесбурге, Южная Африка. |
| The Montevideo Treaty (1984), the Bustamante Code (1928) and the Caracas Extradition Agreement (1911) are also in force at the multilateral level. | На многостороннем уровне также применяются Монтевидейский договор (1984 год), Кодекс Бустаманте (1928 год) и Каракасское соглашение о выдаче (1911 год). |
| The Montevideo Treaty, the Bustamante Code and the Caracas Extradition Agreement are also in force at the multilateral level. Bolivia has also entered into agreements with Italy and Spain relating to mutual judicial cooperation in criminal matters. | На многостороннем уровне также применяются Монтевидейский договор, Кодекс Бустаманте и Каракасское соглашение о выдаче. Кроме того, имеются соглашения о юридическом сотрудничестве в уголовной сфере с Королевством Испания и Италией. |