| Fortunately the island almost no affect any political upheaval, as well as in Caracas. | К счастью остров практически совсем не затрагивают никакие политические потрясения, так, как это происходит в Каракасе. |
| The Eighth Meeting of HONLEA, Latin America and the Caribbean, is scheduled to be held at Caracas at a date to be determined. | Восьмое Совещание ХОНЛЕА стран Латинской Америки и Карибского бассейна запланировано провести в Каракасе; сроки его проведения еще не установлены. |
| Venezuela also cooperated in convening the CTBTO's first regional seminar for training station operators and personnel for the data centres, held in Caracas in June 2004. | Венесуэла также внесла свой вклад в созыв первого регионального семинара ОДВЗЯИ по подготовке операторов станций и персонала центров данных, состоявшегося в Каракасе в июне 2004 года. |
| Measures are being implemented to reduce the exposure of non-smokers to tobacco smoke in public offices and other environments, including the prohibition of smoking in certain public service installations and offices, including the Caracas metro. | Наряду с этим принимаются практические меры по уменьшению степени воздействия табачного дыма на людей в общественных и других местах посредством, в частности, запрещения курения в определенных общественных местах и государственных учреждениях, включая метрополитен в Каракасе. |
| The Palacio Federal Legislativo, also known as the Capitolio, is a historic building in Caracas, Venezuela which now houses the National Assembly. | Дворец Национальной ассамблеи Венесуэлы (также известный как Капитолий) - историческое здание в Каракасе, Венесуэла, в котором ныне располагается Национальная ассамблея. |
| Caracas is also Venezuela's cultural capital, with many restaurants, theaters, museums, and shopping centers. | Каракас также является культурной столицей Венесуэлы, со множеством ресторанов, театров, музеев и торговых центров. |
| On one condition, that you come with us to Caracas, at least till you're better. | На одном условии, что ты поедешь с нами в Каракас, хотя бы до выздоровления. |
| The request for overflight clearance was made after President Maduro had decided to return to Caracas from Canada on a Cuban aircraft. | Просьба о разрешении на пролет была сделана после того, как президент Мадуро решил вернуться в Каракас из Канады на кубинском самолете. |
| (b) Seminar on work organization, technology and human resources in the restructuring process (Caracas, 2-4 September 1996) at which ECLAC presented a paper on in-house training and education; | Ь) семинар по вопросам организации труда, технологии и людских ресурсов в процессе структурной перестройки (Каракас, 2-4 сентября 1996 года), на котором ЭКЛАК представила документ, посвященный вопросам профессиональной подготовки и образования без отрыва от производства; |
| (a) During 1993, two meetings of the Presiding Officers of the Regional Conference were convened (Caracas, May 1993; Santiago, December 1993); | а) в течение 1993 года она провела два совещания руководителей учреждений-участников Региональной конференции (Каракас, май 1993 года; Сантьяго, декабрь 1993 года); |
| The Working Group considers that it is indisputable that thousands of Venezuelans gathered in various squares in Caracas on 12 February 2014. | Рабочая группа считает неоспоримым тот факт, что 12 февраля 2014 года тысячи венесуэльцев собрались на нескольких площадях Каракаса. |
| On 2 August 1859 he was imprisoned by some military officers, including the Military Commander of Caracas, Manuel de las Casas, and forced to resign. | 2 августа 1859 Кастро был арестован несколькими офицерами, среди которых был командующий войсками Каракаса, Мануэль де лас Касас. |
| But, just as Chávez is worried about rumblings and dissidents in Cuba, the island's leaders are concerned about the news from Caracas; they know they cannot survive without Chávez's oil and subsidies. | Однако, так же как Чавес обеспокоен шумом и диссидентами на Кубе, лидеры острова обеспокоены новостями из Каракаса; они знают, что не смогут выжить без нефти Чавеса и субсидий. |
| 2.4 In August 1997 and as a result of what had happened, the complainant and her family moved from Caracas to Maracaibo. | 2.4 В результате вышеуказанных обстоятельств в августе 1997 года автор заявитель вместе со своей семьей переехала из Каракаса в Маракарибо. |
| Carabobo State (Spanish: Estado Carabobo, IPA:) is one of the 23 states of Venezuela, located in the north of the country, about two hours by car from Caracas. | Карабо́бо (исп. Carabobo) - один из 23 штатов Венесуэлы, расположенный на севере страны приблизительно в 2 часах езды от Каракаса. |
| In calling for cooperation at the level of business enterprises, the ministers stated that issues of science and technology, particularly the technology programme of the Caracas Programme of Action, needed to be revisited as a South-South development priority. | Призывая развивать сотрудничество на уровне коммерческих предприятий, министры отметили необходимость вновь рассмотреть в контексте развития стран Юга вопросы, касающиеся науки и техники, особенно программу в области техники Каракасской программы действий. |
| The Global System of Trade Preference among Developing Countries (GSTP), which has its roots in the Caracas Programme of Action mentioned above, now comprises 40 participating countries from the Group of 77, including six least developed countries. | Глобальная система торговых преференций между развивающимися странами (ГСТП), которая берет начало в упомянутой выше Каракасской программе действий, в настоящее время охватывает 40 участвующих стран из Группы 77, включая шесть наименее развитых стран. |
| In this connection, she recalled that the Caracas Declaration, adopted by Latin American and Caribbean Ministers in January 1996, recognized the essential role of UNCTAD in the area of trade and development and proposed the establishment of a Trade Commission. | В этой связи она напомнила, что в Каракасской декларации, принятой министрами стран Латинской Америки и Карибского бассейна в январе 1996 года, признается тот факт, что ЮНКТАД играет существенно важную роль в области торговли и развития, и вносится предложение о создании комиссии по торговле. |
| In reaffirming our commitment to the objectives of the Group of 77, we restate our determination to strengthen South-South cooperation in accordance with the provisions of the Caracas Programme of Action and to strengthen North-South cooperation in accordance with the Charter of Algiers. | Подтверждая нашу приверженность целям Группы 77, мы хотели бы вновь выразить нашу решимость содействовать укреплению сотрудничества Юг-Юг в соответствии с положениями Каракасской программы действий и укреплению сотрудничества Север-Юг в соответствии с Алжирской хартией. |
| Convene a second meeting of social development ministers for the fourth quarter of 2012, in order to monitor the commitments established in the Ministerial Declaration of Caracas on Social Development and the Eradication of Hunger and Poverty | Созвать в четвертом квартале 2012 года совещание министров социального развития для обсуждения хода выполнения обязательств, принятых в Каракасской декларации на уровне министров по вопросам социального развития и искоренения голода и нищеты. |
| In order to provide common benefits, South-South cooperation must be broadened and intensified. His delegation therefore strongly supported the implementation of the Caracas Programme of Action on Economic Cooperation among Developing Countries. | В целях обеспечения общих интересов необходимо расширить и активизировать сотрудничество "Юг-Юг", поэтому его делегация твердо поддерживает Каракасскую программу по экономическому сотрудничеству между развивающимися странами. |
| At the end, the Forum adopted the "Caracas Declaration" which host country will submitted for consideration to of the WSSD and its preparatory process. | В заключение участники Форума приняли "Каракасскую декларацию", которую принимающая страна внесла на рассмотрение ВВУР и органов, занимавшихся подготовкой к ней. |
| We express appreciation for the establishment of the open-ended unified forum of CALC and the Rio Group, co-chaired by Chile and Venezuela, which supported the excellent work on drafting the document on the procedures of CELAC, fulfilling thereby the Caracas Ministerial Declaration of 3 July 2010; | Приветствовать создание Единого форума КАЛК - Группы Рио открытого состава под председательством Чили и Венесуэлы, который успешно справился с задачей по подготовке документа о процедурах СЕЛАК, полностью выполнив тем самым Каракасскую декларацию министров от 3 июля 2010 года. |
| Underlining the Caracas Declaration, which recognizes the multicultural nature of our peoples and the plurinational nature of some of our countries, especially of the indigenous communities that recreate and promote historical memory and ancestral knowledge and wisdom, | подчеркивая Каракасскую декларацию, в которой признается мультикультурный характер наших народов и многонациональность некоторых из наших стран, прежде всего местных общин, которые оберегают и сохраняют свою историческую память, традиционные знания и опыт; |
| Taking note of the Caracas Declaration and the 2012 Caracas Action Plan, adopted at the third Latin American and Caribbean Summit on Integration and Development, held in Caracas on 2 and 3 December 2011, | принимая к сведению Каракасскую декларацию и Каракасский план действий на 2012 год, принятые на третьей Встрече на высшем уровне стран Латинской Америки и Карибского бассейна по вопросам интеграции и развития, состоявшейся в Каракасе 2 и 3 декабря 2011 года, |
| The park is located just outside the station Miranda (formerly East Park) Line 1 of the Caracas Metro. | Парк расположен рядом с станцией Миранда (бывшая Восточный Парк) на линии 1 Каракасского метро. |
| He also welcomed the outcome of the Caracas meeting. All those reports were very useful and had been instrumental in preparing the Johannesburg Summit and forcing it to consider the issue of desertification in an appropriately comprehensive manner. | Он также приветствует результаты проведения Каракасского совещания; все доклады этого совещания имеют большое значение и позволили конструктивно подготовится к проведению в Йоханнесбурге Всемирной встречи на высшем уровне и продвинуть вперед надлежащее комплексное рассмотрение вопроса об опустынивании. |
| In that context, we reiterate our support, expressed in the Permanent Council of the OAS, to contribute to alleviating the serious humanitarian situation through a financial contribution and to support other initiatives that stem from the San José Agreement and the Caracas Agreement on Energy Cooperation. | В этой связи мы подтверждаем нашу поддержку, выраженную в Постоянном совете ОАГ, с целью содействовать смягчению серьезной гуманитарной ситуации путем предоставления финансовых ресурсов и оказать поддержку другим инициативам, вытекающим из Соглашения, подписанного в Сан-Хосе, и Каракасского соглашения о сотрудничестве в области энергетики. |
| In the Andean region, UNIFEM had convened the Resident Coordinators and Gender Theme Groups in order to enhance coordination and develop strategies for strengthening gender mainstreaming in the region, an exercise that had resulted in the Caracas and Quito Agreements. | В Андском регионе ЮНИФЕМ созвал координаторов-резидентов и представителей тематических групп по гендерным вопросам в целях укрепления координации и разработки стратегии более широкого внедрения гендерного подхода в регионе, что привело к заключению Каракасского и Киотского соглашений. |
| The family moved to Santo Domingo but Mariela sometimes comes home, where still is the queen of Caracas society. | Мариэла иногда приезжает на родину, где по-прежнему остается королевой каракасского общества. |
| 1981 OAS Conference which adopted the Caracas Convention on Extradition. | 1981 год Конференция ОАГ, на которой была принята Каракасская конвенция об экстрадиции. |
| The representative of Egypt said that the second Caracas declaration was useful and should be circulated as an official UNCTAD document. | Представитель Египта сказал, что Вторая каракасская декларация является полезным документом и ее следует распространить в качестве официального документа ЮНКТАД. |
| This goal could be achieved by identifying areas in which TCDC initiatives could directly support comprehensive ECDC programmes such as the Caracas Programme of Action. | Эта цель может быть достигнута путем выявления областей, в которых инициативы по ТСРС могли бы непосредственным образом содействовать всеобъемлющим программам ЭСРС, таким, как Каракасская программа действий. |
| The Caracas Junta called for a congress of Venezuelan provinces to establish a government for the region. | Каракасская Верховная хунта призвал конгресс венесуэльских провинций создать независимое правительство. |
| Costa Rica took part in the Conference on the Restructuring of Psychiatric Care in Latin America, held in Caracas, Venezuela, on 11-14 November 1990, at which the "Caracas Declaration" was adopted. | Коста-Рика участвовала в Конференции о перестройке системы оказания психиатрической помощи в Латинской Америке, проходившей 11-14 ноября 1990 года в Каракасе (Венесуэла), - форуме, где была принята Каракасская декларация. |
| The Caracas Declaration, meant to foster the implementation of the Convention in the context of South-South cooperation, was introduced to the third Preparatory Meeting of the World Summit on Sustainable Development. | Это Каракасское заявление, призванное активизировать процесс осуществления Конвенции в контексте сотрудничества Юг-Юг, было представлено на третьем Подготовительном совещании Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию. |
| President Hugo Chavez, President of Venezuela, Chairman of that forum, has been mandated by his peers to convey the Caracas Declaration to the World Summit in Johannesburg, South Africa. | Президент Венесуэлы Уго Чавес, выполнявший функции председателя на этом форуме, был уполномочен его коллегами довести Каракасское заявление до сведения Всемирной встречи в Йоханнесбурге, Южная Африка. |
| The Montevideo Treaty (1984), the Bustamante Code (1928) and the Caracas Extradition Agreement (1911) are also in force at the multilateral level. | На многостороннем уровне также применяются Монтевидейский договор (1984 год), Кодекс Бустаманте (1928 год) и Каракасское соглашение о выдаче (1911 год). |
| The Montevideo Treaty, the Bustamante Code and the Caracas Extradition Agreement are also in force at the multilateral level. Bolivia has also entered into agreements with Italy and Spain relating to mutual judicial cooperation in criminal matters. | На многостороннем уровне также применяются Монтевидейский договор, Кодекс Бустаманте и Каракасское соглашение о выдаче. Кроме того, имеются соглашения о юридическом сотрудничестве в уголовной сфере с Королевством Испания и Италией. |