| A regional centre was also established in Caracas (Venezuela) to provide support to Central American and Caribbean countries. | Для оказания помощи странам Центральной Америки и Карибского бассейна соответствующий региональный центр был создан в Каракасе (Венесуэла). |
| An Abkhazian delegation is now in Caracas after visiting Cuba and Nicaragua, where they received a warm welcome and support. | Абхазская делегация в настоящее время находится в Каракасе после посещения Кубы и Никарагуа, где она получила теплый прием и поддержку». |
| You had a ball in Caracas. | Ты хорошо провел время в Каракасе. |
| Ambassador Macedo had the opportunity to chair the CD temporarily when I was in Caracas, Venezuela, to attend the G-15 summit. | Послу Маседо довелось временно председательствовать на КР, пока я была в Каракасе, Венесуэла, для участия в саммите Группы 15. |
| The Union, founded in Caracas in 1964, aims to strengthen the above-mentioned institutions by providing them with technical, advisory, training, research and information services. | Основанный в Каракасе в 1964 году Союз осуществляет деятельность, направленную на укрепление вышеупомянутых учреждений на основе оказания им услуг технического, консультативного, учебного, научно-исследовательского и информационного характера. |
| Puno Airlines, Flight 232 from JFK to Caracas. | Авиалинии Пуно, рейс 232 из Нью-Йорка в Каракас. |
| Regional meeting of technical cooperation directors convened by the Latin American Economic System at Caracas, September 1987 and 1988 | Региональное совещание директоров по вопросам технического сотрудничества, созванное Латиноамериканской экономической системой, Каракас (сентябрь 1987 и 1988 годов). |
| In 1966, he was elected a member of the Academy of Political and Social Sciences of Caracas and was President of the Academy from 1993 to 1995. | В 1966 году был избран действительным членом Академии политологии и обществоведения (Каракас) и являлся ее президентом (1993-1995 годы). |
| Once I flew to Caracas. | Однажды я летала в Каракас. |
| Morillo returned to Caracas and Morales was given troops to dominate eastern Venezuela, which he did successfully. | Морильо вернулся в Каракас, и Моралес получил войска, чтобы контролировать восточную Венесуэлу. |
| How come we haven't heard from Caracas yet? | Почему мы ещё не получили данные от Каракаса? |
| In 1937 he was elected to Congress and, in 1940-41, served as Mayor of Caracas. | В 1937 г. был избран в Национальный конгресс, в 1940-1941 гг. занимал пост мэра Каракаса. |
| It offers equivalency courses to young people between the ages of 18 and 24 in the Caracas metropolitan area - a very sensitive area of our country - who have had less than nine years of schooling, are uneducated and live in poverty. | Эта программа предлагает проведение на территории Каракаса и прилегающих районов - весьма уязвимого региона нашей страны - соответствующих курсов для молодых людей в возрасте от 18 до 24 лет, образование которых ниже девяти классов школы или вообще отсутствует и которые живут в нищете. |
| I believe the vessel you're looking for left the La Guaira port outside of Caracas yesterday. | Думаю, судно, которое вы ищите, вчера покинуло порт Ла-Гуайра за пределами Каракаса. |
| Many young people of the metropolitan area characterize themselves to assume an urban style with fort influence of nonown cultures of the locality, reflecting in first term North America lifestyle, and soon expressions of the north region of Venezuela (mainly, Caracas lifestyle). | Большое число молодёжи заявляют про себя, что ведут городской образ жизни с сильным влиянием местных... культур (?) с подражанием, в первую очередь, западному образу жизни, а во вторую - северного региона Венесуэлы (в основном, Каракаса). |
| In addition, efforts continued with respect to promoting the implementation of the Caracas Programme of Action for Economic Cooperation among Developing Countries. | Кроме того, по-прежнему предпринимались усилия по содействию осуществлению Каракасской программы действий по экономическому сотрудничеству между развивающимися странами. |
| Welcome the adoption of the Caracas Declaration and Plan of Action of the meeting of authorities in charge of social development and eradication of hunger and poverty. | приветствуем принятие Каракасской декларации и плана действий на встрече органов, отвечающих за социальное развитие и искоренение голода и нищеты. |
| In general, the revised TCDC strategy seeks to locate TCDC within the framework of broad programmes of economic cooperation among developing countries (ECDC) such as the Caracas Programme of Action, in order to ensure that it makes an optimal contribution to sustainable human development. | В целом пересмотренная стратегия ТСРС направлена на развитие ТСРС в рамках широких программ экономического сотрудничества между развивающимися странами (ЭСРС), например в рамках Каракасской программы действий, с тем чтобы обеспечить его оптимальный вклад в устойчивое развитие людских ресурсов. |
| This has also led to the decision by the Jakarta Summit (1992) to harmonize and possibly integrate the Action Programme for Economic Cooperation of NAM and the Caracas Programme of Action of the Group of 77. | Это также привело к принятию на Встрече на высшем уровне в Джакарте (1992 год) решения о согласовании и возможной интеграции Программы действий в области экономического сотрудничества ДНП и Каракасской программы действий Группы 77. |
| Well, when I shorted CEMEX on the Caracas Exchange, I took a bath. | Ну, я играла на понижении "Семекс" на Каракасской бирже, и решила принять ванну. |
| At the end, the Forum adopted the "Caracas Declaration" which host country will submitted for consideration to of the WSSD and its preparatory process. | В заключение участники Форума приняли "Каракасскую декларацию", которую принимающая страна внесла на рассмотрение ВВУР и органов, занимавшихся подготовкой к ней. |
| Two provinces, Maracaibo Province and Guayana Province, and one district, Coro, never recognized the Caracas Junta and remained loyal to the governments in Spain. | Две провинции - Маракайбо и Гуаяна, - а также район Коро не признали Каракасскую хунту и остались верны правительству Испании. |
| The President of the Forum, H.E. Mr. H. Chavez, will submit the Caracas Declaration, together with the programmes and activities identified, to the World Summit on Sustainable Development. | Председатель Форума Его Превосходительство г-н Чавес представит на Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию Каракасскую декларацию, а также описание отобранных программ и мероприятий. |
| Underlining the Caracas Declaration, which recognizes the multicultural nature of our peoples and the plurinational nature of some of our countries, especially of the indigenous communities that recreate and promote historical memory and ancestral knowledge and wisdom, | подчеркивая Каракасскую декларацию, в которой признается мультикультурный характер наших народов и многонациональность некоторых из наших стран, прежде всего местных общин, которые оберегают и сохраняют свою историческую память, традиционные знания и опыт; |
| Taking note of the Caracas Declaration and the 2012 Caracas Action Plan, adopted at the third Latin American and Caribbean Summit on Integration and Development, held in Caracas on 2 and 3 December 2011, | принимая к сведению Каракасскую декларацию и Каракасский план действий на 2012 год, принятые на третьей Встрече на высшем уровне стран Латинской Америки и Карибского бассейна по вопросам интеграции и развития, состоявшейся в Каракасе 2 и 3 декабря 2011 года, |
| The park is located just outside the station Miranda (formerly East Park) Line 1 of the Caracas Metro. | Парк расположен рядом с станцией Миранда (бывшая Восточный Парк) на линии 1 Каракасского метро. |
| Encourage organizations and mechanisms to continue working on the basis of the issues and actions agreed in said meeting and structured within the four domains of the Caracas Plan of Action. | Призвать организации и механизмы продолжать свою деятельность на основе тех вопросов и действий, которые были согласованы на этом совещании и структурированы по четырем темам Каракасского плана действий. |
| In that context, we reiterate our support, expressed in the Permanent Council of the OAS, to contribute to alleviating the serious humanitarian situation through a financial contribution and to support other initiatives that stem from the San José Agreement and the Caracas Agreement on Energy Cooperation. | В этой связи мы подтверждаем нашу поддержку, выраженную в Постоянном совете ОАГ, с целью содействовать смягчению серьезной гуманитарной ситуации путем предоставления финансовых ресурсов и оказать поддержку другим инициативам, вытекающим из Соглашения, подписанного в Сан-Хосе, и Каракасского соглашения о сотрудничестве в области энергетики. |
| In the Andean region, UNIFEM had convened the Resident Coordinators and Gender Theme Groups in order to enhance coordination and develop strategies for strengthening gender mainstreaming in the region, an exercise that had resulted in the Caracas and Quito Agreements. | В Андском регионе ЮНИФЕМ созвал координаторов-резидентов и представителей тематических групп по гендерным вопросам в целях укрепления координации и разработки стратегии более широкого внедрения гендерного подхода в регионе, что привело к заключению Каракасского и Киотского соглашений. |
| The family moved to Santo Domingo but Mariela sometimes comes home, where still is the queen of Caracas society. | Мариэла иногда приезжает на родину, где по-прежнему остается королевой каракасского общества. |
| 1981 OAS Conference which adopted the Caracas Convention on Extradition. | 1981 год Конференция ОАГ, на которой была принята Каракасская конвенция об экстрадиции. |
| The representative of Egypt said that the second Caracas declaration was useful and should be circulated as an official UNCTAD document. | Представитель Египта сказал, что Вторая каракасская декларация является полезным документом и ее следует распространить в качестве официального документа ЮНКТАД. |
| This goal could be achieved by identifying areas in which TCDC initiatives could directly support comprehensive ECDC programmes such as the Caracas Programme of Action. | Эта цель может быть достигнута путем выявления областей, в которых инициативы по ТСРС могли бы непосредственным образом содействовать всеобъемлющим программам ЭСРС, таким, как Каракасская программа действий. |
| The Caracas Programme of Action on Economic Cooperation among Developing Countries remains an essential framework for our common efforts and adequate steps should be taken for its implementation. | Каракасская программа действий по экономическому сотрудничеству между развивающимися странами по-прежнему является главной основой наших общих усилий, и следует принять надлежащие меры для ее осуществления. |
| The Caracas Convention treats asylum and refuge similarly, even though each has its distinguishing characteristics and special features. | Каракасская конвенция усматривает определенное сходство между процедурой предоставления убежища и процедурой предоставления статуса беженца, при том что каждой из указанных процедур свойственны отличающие их характерные особенности. |
| The Caracas Declaration, meant to foster the implementation of the Convention in the context of South-South cooperation, was introduced to the third Preparatory Meeting of the World Summit on Sustainable Development. | Это Каракасское заявление, призванное активизировать процесс осуществления Конвенции в контексте сотрудничества Юг-Юг, было представлено на третьем Подготовительном совещании Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию. |
| President Hugo Chavez, President of Venezuela, Chairman of that forum, has been mandated by his peers to convey the Caracas Declaration to the World Summit in Johannesburg, South Africa. | Президент Венесуэлы Уго Чавес, выполнявший функции председателя на этом форуме, был уполномочен его коллегами довести Каракасское заявление до сведения Всемирной встречи в Йоханнесбурге, Южная Африка. |
| The Montevideo Treaty (1984), the Bustamante Code (1928) and the Caracas Extradition Agreement (1911) are also in force at the multilateral level. | На многостороннем уровне также применяются Монтевидейский договор (1984 год), Кодекс Бустаманте (1928 год) и Каракасское соглашение о выдаче (1911 год). |
| The Montevideo Treaty, the Bustamante Code and the Caracas Extradition Agreement are also in force at the multilateral level. Bolivia has also entered into agreements with Italy and Spain relating to mutual judicial cooperation in criminal matters. | На многостороннем уровне также применяются Монтевидейский договор, Кодекс Бустаманте и Каракасское соглашение о выдаче. Кроме того, имеются соглашения о юридическом сотрудничестве в уголовной сфере с Королевством Испания и Италией. |