| Vehicles at those years just started to appear in Caracas. | Машины в те годы только начали появляться в Каракасе. |
| She works in Venevisión as TV Anchor, and as manager in a Caracas marketing company. | Сисилия работает ведущей в телекомпании Venevisión, а также менеджером в маркетинговой компании в Каракасе. |
| The headquarters of the Programme is in Caracas and at present it has 17 country liaison offices and 43 regional offices in the participating countries. | Программа, штаб-квартира которой находится в Каракасе, в настоящее время имеет 17 страновых отделений связи и 43 региональных отделения в странах-участницах. |
| (a) United Nations Development Programme Global Conference on Gender-based Violence, held in Caracas in April 2009; | а) Глобальная конференция по вопросам гендерного насилия Программы развития Организации Объединенных Наций, состоявшаяся в Каракасе в апреле 2009 года; |
| They were married civilly in Caracas on 5 November 2004 and religiously on 6 November 2004 in La Romana, Dominican Republic. | Гражданский брак был заключён в Каракасе 5 ноября 2004, церковный - 6 ноября 2004 в Ла-Романе, Доминиканская республика. |
| You guys go to Caracas and see what's up. | Вы поедете в Каракас и посмотрите, что там. |
| Deputy Permanent Secretary of the Latin American Economic System, Caracas, Venezuela | Заместитель постоянного секретаря Латиноамериканской экономической системы, Каракас, Венесуэла |
| Mariano Montilla (8 September 1782 in Caracas - 22 September 1851 in Caracas) was a major general of the Army of Venezuela in the Venezuelan War of Independence. | Мариано Монтилья (8 сентября 1782 года, Каракас - 22 сентября 1851 года, Каракас) - видный генерал венесуэльской армии в ходе венесуэльской войны за независимость. |
| The author claims that the judge was promoted as a result of the bias she showed and at the time of the communication's submission was the presiding circuit judge of the criminal court circuit of the Caracas Metropolitan Area. | Автор сообщения утверждает, что в результате пристрастного отношения к нему судья была повышена в должности и на момент представления сообщения Комитету исполняла обязанности председателя Судебного округа по уголовным делам столичной области Каракас. |
| On that date, five army units under Chávez's command moved into urban Caracas to seize key military and communications installations throughout the city, including the presidential residence (Miraflores Palace), the defense ministry, La Carlota military airport, and the Military Museum. | В этот день пять вооруженных отрядов под командованием Чавеса вступили в Каракас, чтобы захватить ключевые военные и коммуникационные пункты по всему городу, в том числе президентский дворец Мирафлорес, министерство обороны, военный аэропорт Ла-Карлота и военный музей. |
| Meanwhile, reports are coming in from Caracas, Tel Aviv, Beijing... it seems no corner of the planet is unaffected. | Тем временем поступают сообщения из Каракаса, Тель-Авива, Пекина. Похоже, затронуты все уголки планеты. |
| On 2 August 1859 he was imprisoned by some military officers, including the Military Commander of Caracas, Manuel de las Casas, and forced to resign. | 2 августа 1859 Кастро был арестован несколькими офицерами, среди которых был командующий войсками Каракаса, Мануэль де лас Касас. |
| (b) The Metropolitan Council on the Rights of Children and Adolescents of the Metropolitan District of Caracas, to provide care and protection for children and adolescents who live on the street or whose circumstances keep them on the street; | Ь) Столичного совета по правам детей и подростков столичного округа Каракаса в целях обеспечения ухода и защиты детей и подростков, проживающих на улице или являющихся беспризорными; |
| According to the source, when he was arrested on 23 January 2011 at Caracas International Airport, Mr. Camejo Blanco did not know that he was subject to an order not to leave the country, as he had not been notified of that order. | Согласно сообщению источника, в момент ареста 23 января 2011 года в международном аэропорту Каракаса г-н Камехо Бланко не знал, что в его отношении действует ордер на запрет на выезд из страны, поскольку он не был уведомлен о выдаче такового. |
| With regard to public safety bodies, relations were established with the education department of the Autonomous Institute of Transport and Public Security in the town of Libertador and workshops were held for management and administrative personnel of the Caracas police force. | В отношении органов гражданской безопасности следует отметить, что были установлены контакты с Управлением образования Автономного института транспорта и гражданской безопасности муниципалитета Либертадор и проводились беседы с офицерами и младшим офицерским составом полиции Каракаса. |
| In addition, efforts continued with respect to promoting the implementation of the Caracas Programme of Action for Economic Cooperation among Developing Countries. | Кроме того, по-прежнему предпринимались усилия по содействию осуществлению Каракасской программы действий по экономическому сотрудничеству между развивающимися странами. |
| The Inter-Governmental Follow-up and Coordination Committee on ECDC of the G-77 monitors developments pertaining to the Caracas Programme of Action. | Межправительственный комитет по последующей деятельности и координации в области ЭСРС Группы 77 следит за событиями, касающимися Каракасской программы действий. |
| The Declaration of Caracas, for example, promotes as its central message community-based service models integrated into social and health-care networks. | В Каракасской декларации, например, на первый план выдвигаются модели оказания услуг по месту жительства, интегрированные в системы социальной поддержки и здравоохранения. |
| Apart from the implementation of the G-77 Caracas Programme of Action, the NAM Action Programme and the G-15 projects referred to above, some other examples could be cited. | Кроме осуществления Каракасской программы действий Группы 77, в качестве других примеров можно упомянуть Программу действия Движения неприсоединения и проекты Группы 15. |
| In general, the revised TCDC strategy seeks to locate TCDC within the framework of broad programmes of economic cooperation among developing countries (ECDC) such as the Caracas Programme of Action, in order to ensure that it makes an optimal contribution to sustainable human development. | В целом пересмотренная стратегия ТСРС направлена на развитие ТСРС в рамках широких программ экономического сотрудничества между развивающимися странами (ЭСРС), например в рамках Каракасской программы действий, с тем чтобы обеспечить его оптимальный вклад в устойчивое развитие людских ресурсов. |
| At the end, the Forum adopted the "Caracas Declaration" which host country will submitted for consideration to of the WSSD and its preparatory process. | В заключение участники Форума приняли "Каракасскую декларацию", которую принимающая страна внесла на рассмотрение ВВУР и органов, занимавшихся подготовкой к ней. |
| Two provinces, Maracaibo Province and Guayana Province, and one district, Coro, never recognized the Caracas Junta and remained loyal to the governments in Spain. | Две провинции - Маракайбо и Гуаяна, - а также район Коро не признали Каракасскую хунту и остались верны правительству Испании. |
| We express appreciation for the establishment of the open-ended unified forum of CALC and the Rio Group, co-chaired by Chile and Venezuela, which supported the excellent work on drafting the document on the procedures of CELAC, fulfilling thereby the Caracas Ministerial Declaration of 3 July 2010; | Приветствовать создание Единого форума КАЛК - Группы Рио открытого состава под председательством Чили и Венесуэлы, который успешно справился с задачей по подготовке документа о процедурах СЕЛАК, полностью выполнив тем самым Каракасскую декларацию министров от 3 июля 2010 года. |
| Underlining the Caracas Declaration, which recognizes the multicultural nature of our peoples and the plurinational nature of some of our countries, especially of the indigenous communities that recreate and promote historical memory and ancestral knowledge and wisdom, | подчеркивая Каракасскую декларацию, в которой признается мультикультурный характер наших народов и многонациональность некоторых из наших стран, прежде всего местных общин, которые оберегают и сохраняют свою историческую память, традиционные знания и опыт; |
| Taking note of the Caracas Declaration and the 2012 Caracas Action Plan, adopted at the third Latin American and Caribbean Summit on Integration and Development, held in Caracas on 2 and 3 December 2011, | принимая к сведению Каракасскую декларацию и Каракасский план действий на 2012 год, принятые на третьей Встрече на высшем уровне стран Латинской Америки и Карибского бассейна по вопросам интеграции и развития, состоявшейся в Каракасе 2 и 3 декабря 2011 года, |
| The park is located just outside the station Miranda (formerly East Park) Line 1 of the Caracas Metro. | Парк расположен рядом с станцией Миранда (бывшая Восточный Парк) на линии 1 Каракасского метро. |
| He also welcomed the outcome of the Caracas meeting. All those reports were very useful and had been instrumental in preparing the Johannesburg Summit and forcing it to consider the issue of desertification in an appropriately comprehensive manner. | Он также приветствует результаты проведения Каракасского совещания; все доклады этого совещания имеют большое значение и позволили конструктивно подготовится к проведению в Йоханнесбурге Всемирной встречи на высшем уровне и продвинуть вперед надлежащее комплексное рассмотрение вопроса об опустынивании. |
| Encourage organizations and mechanisms to continue working on the basis of the issues and actions agreed in said meeting and structured within the four domains of the Caracas Plan of Action. | Призвать организации и механизмы продолжать свою деятельность на основе тех вопросов и действий, которые были согласованы на этом совещании и структурированы по четырем темам Каракасского плана действий. |
| In the Andean region, UNIFEM had convened the Resident Coordinators and Gender Theme Groups in order to enhance coordination and develop strategies for strengthening gender mainstreaming in the region, an exercise that had resulted in the Caracas and Quito Agreements. | В Андском регионе ЮНИФЕМ созвал координаторов-резидентов и представителей тематических групп по гендерным вопросам в целях укрепления координации и разработки стратегии более широкого внедрения гендерного подхода в регионе, что привело к заключению Каракасского и Киотского соглашений. |
| The family moved to Santo Domingo but Mariela sometimes comes home, where still is the queen of Caracas society. | Мариэла иногда приезжает на родину, где по-прежнему остается королевой каракасского общества. |
| The Caracas Programme of Action on Economic Cooperation among Developing Countries remains an essential framework for our common efforts and adequate steps should be taken for its implementation. | Каракасская программа действий по экономическому сотрудничеству между развивающимися странами по-прежнему является главной основой наших общих усилий, и следует принять надлежащие меры для ее осуществления. |
| The Caracas Convention treats asylum and refuge similarly, even though each has its distinguishing characteristics and special features. | Каракасская конвенция усматривает определенное сходство между процедурой предоставления убежища и процедурой предоставления статуса беженца, при том что каждой из указанных процедур свойственны отличающие их характерные особенности. |
| The Caracas Junta called for a congress of Venezuelan provinces to establish a government for the region. | Каракасская Верховная хунта призвал конгресс венесуэльских провинций создать независимое правительство. |
| Origin: Ministerial Meeting of G-24, Caracas Declaration II, Caracas, Venezuela, 7-9 February 1998 | Впервые изложено: на совещании министров стран-членов Группы 24, Каракасская декларация II, Каракас, Венесуэла, 7-9 февраля 1998 года. |
| Costa Rica took part in the Conference on the Restructuring of Psychiatric Care in Latin America, held in Caracas, Venezuela, on 11-14 November 1990, at which the "Caracas Declaration" was adopted. | Коста-Рика участвовала в Конференции о перестройке системы оказания психиатрической помощи в Латинской Америке, проходившей 11-14 ноября 1990 года в Каракасе (Венесуэла), - форуме, где была принята Каракасская декларация. |
| The Caracas Declaration, meant to foster the implementation of the Convention in the context of South-South cooperation, was introduced to the third Preparatory Meeting of the World Summit on Sustainable Development. | Это Каракасское заявление, призванное активизировать процесс осуществления Конвенции в контексте сотрудничества Юг-Юг, было представлено на третьем Подготовительном совещании Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию. |
| President Hugo Chavez, President of Venezuela, Chairman of that forum, has been mandated by his peers to convey the Caracas Declaration to the World Summit in Johannesburg, South Africa. | Президент Венесуэлы Уго Чавес, выполнявший функции председателя на этом форуме, был уполномочен его коллегами довести Каракасское заявление до сведения Всемирной встречи в Йоханнесбурге, Южная Африка. |
| The Montevideo Treaty (1984), the Bustamante Code (1928) and the Caracas Extradition Agreement (1911) are also in force at the multilateral level. | На многостороннем уровне также применяются Монтевидейский договор (1984 год), Кодекс Бустаманте (1928 год) и Каракасское соглашение о выдаче (1911 год). |
| The Montevideo Treaty, the Bustamante Code and the Caracas Extradition Agreement are also in force at the multilateral level. Bolivia has also entered into agreements with Italy and Spain relating to mutual judicial cooperation in criminal matters. | На многостороннем уровне также применяются Монтевидейский договор, Кодекс Бустаманте и Каракасское соглашение о выдаче. Кроме того, имеются соглашения о юридическом сотрудничестве в уголовной сфере с Королевством Испания и Италией. |