| Based in Caracas, it is an educational charity... running intensive academic workshops for kids from all over Europe. | Основанная в Каракасе, образовательная благотворительность... ведет интенсивные научные семинары для детей со всей Европы. |
| Last month in Caracas, we held the nineteenth regular annual session of the Latin American Council, SELA's supreme body. | В прошлом месяце мы провели в Каракасе девятнадцатую очередную ежегодную сессию Латиноамериканского совета - высшего органа ЛАЭС. |
| Costa Rica took part in the Conference on the Restructuring of Psychiatric Care in Latin America, held in Caracas, Venezuela, on 11-14 November 1990, at which the "Caracas Declaration" was adopted. | Коста-Рика участвовала в Конференции о перестройке системы оказания психиатрической помощи в Латинской Америке, проходившей 11-14 ноября 1990 года в Каракасе (Венесуэла), - форуме, где была принята Каракасская декларация. |
| Exchange of notes took place in Caracas on 21 September 1928. Venezuela and Italy: treaty on extradition and legal assistance. | Обмен состоялся 21 сентября 1928 года в Каракасе; Венесуэла и Италия: договор о выдаче и юридической помощи в вопросах уголовного производства. |
| Guyana addressed protests to Trinidad and Tobago and Venezuela in connection with the Treaty on Delimitation of Marine and Submarine Areas between Trinidad and Tobago and Venezuela signed at Caracas on 18 April 1990, which entered into force on 23 July 1991. | Гайана направила Венесуэле и Тринидаду и Тобаго протесты по поводу Договора о делимитации морских и подводных районов между Венесуэлой и Тринидадом и Тобаго, который был подписан в Каракасе 18 апреля 1990 года и вступил в силу 23 июля 1991 года. |
| What we know so far is, he and Annie are headed to Caracas with Borz Altan and that they're keeping him sedated while they travel. | Нам известно, что они с Энни направляются в Каракас с Борзом Алтаном, и всю дорогу поддерживают его на седативных средствах. |
| In August 2011 appears "Dans un avion pour Caracas", a novel entirely happening in a plane flight between Paris and Caracas. | В августе 2011 года выходит в свет «В самолете по пути в Каракас» (Dans un avion pour Caracas), роман, действие которого полностью развертывается во время перелета из Парижа в Каракас. |
| Is name was later changed due to an agreement between the cities of Caracas and Paris to have a Venezuela Square in Paris and a France Square in Caracas. | Позднее оно было изменено на современное в результате соглашения между городами Каракас и Париж, по которому в Париже появилась площадь Венесуэлы, а в Каракасе - площадь Франции. |
| (a) During 1993, two meetings of the Presiding Officers of the Regional Conference were convened (Caracas, May 1993; Santiago, December 1993); | а) в течение 1993 года она провела два совещания руководителей учреждений-участников Региональной конференции (Каракас, май 1993 года; Сантьяго, декабрь 1993 года); |
| After only a few months in Colombia, he returned to Caracas FC to get more first team football and signed a new contract through 2009. | После всего нескольких месяцев в Колумбии он возвращается в «Каракас», подписав новый контракт до 2009 года. |
| Meanwhile, reports are coming in from Caracas, Tel Aviv, Beijing... it seems no corner of the planet is unaffected. | Тем временем поступают сообщения из Каракаса, Тель-Авива, Пекина. Похоже, затронуты все уголки планеты. |
| How come we haven't heard from Caracas yet? | Почему еще нет сообщений из Каракаса? |
| The streets of Caracas were crowded by at least 2.5 million people advancing the slogans to deepen the peaceful Bolivar revolution, its achievements in different spheres, mostly in education and health service. | Не менее 2,5 миллионов человек заполнили улицы Каракаса под лозунгами углубления мирной боливарианской революции, ее социальных достижений в различных областях, прежде всего, в образовании и здравоохранении. |
| Its place for many landmarks of Caracas, including a fountain with lights, the Christopher Columbus monument of Manuel de la Cova, the Fisicromía tribute to Andrés Bello of Carlos Cruz-Diez and the Open Solar sculpture of Alejandro Otero. | На площади располагается множество достопримечательностей Каракаса: фонтан с подсветкой, памятник Христофора Колумба работы Мануэля де ла Ковы, скульптурные композиции «Фисиокромия в честь Андреса Бельо» Карлоса Крус-Диеса и «Открытое солнце» работы Алехандро Отеро. |
| These ranchos have become a certain negative visiting card of Caracas: they meet you at the entrance to the city and are the last to see you off at the tunnel through the mountain. | Эти ранчос стали некоей отрицательной визитной карточкой Каракаса: они встречают вас на въезде в город, и последними провожают вас у туннеля через гору. |
| The Inter-Governmental Follow-up and Coordination Committee on ECDC of the G-77 monitors developments pertaining to the Caracas Programme of Action. | Межправительственный комитет по последующей деятельности и координации в области ЭСРС Группы 77 следит за событиями, касающимися Каракасской программы действий. |
| Apart from the implementation of the G-77 Caracas Programme of Action, the NAM Action Programme and the G-15 projects referred to above, some other examples could be cited. | Кроме осуществления Каракасской программы действий Группы 77, в качестве других примеров можно упомянуть Программу действия Движения неприсоединения и проекты Группы 15. |
| During its eighth meeting in 1993 the Group reviewed the Caracas Programme of Action and made a number of recommendations in the areas of trade, technology, food and agriculture, raw materials, industrialization and technical cooperation. | На своем восьмом заседании в 1993 году Группа провела обзор Каракасской программы действий и вынесла ряд рекомендаций в области торговли, технологии, продуктов питания и сельского хозяйства, сырьевых материалов, индустриализации и технического сотрудничества. |
| In general, the revised TCDC strategy seeks to locate TCDC within the framework of broad programmes of economic cooperation among developing countries (ECDC) such as the Caracas Programme of Action, in order to ensure that it makes an optimal contribution to sustainable human development. | В целом пересмотренная стратегия ТСРС направлена на развитие ТСРС в рамках широких программ экономического сотрудничества между развивающимися странами (ЭСРС), например в рамках Каракасской программы действий, с тем чтобы обеспечить его оптимальный вклад в устойчивое развитие людских ресурсов. |
| Since then the country has been undertaking a major transformation of psychiatric care, following the guidelines of the Caracas Declaration, implying a change in the care model, which is now centred on the community and which safeguards the fundamental rights of the mentally ill. | С тех пор страна приняла ряд мер по осуществлению важных перемен в системе психиатрической помощи в соответствии с положениями Каракасской декларации, предусматривающими изменение модели оказания такой помощи, которая сейчас сосредоточена на общине, с одновременной защитой основных прав психически больных. |
| In order to provide common benefits, South-South cooperation must be broadened and intensified. His delegation therefore strongly supported the implementation of the Caracas Programme of Action on Economic Cooperation among Developing Countries. | В целях обеспечения общих интересов необходимо расширить и активизировать сотрудничество "Юг-Юг", поэтому его делегация твердо поддерживает Каракасскую программу по экономическому сотрудничеству между развивающимися странами. |
| Two provinces, Maracaibo Province and Guayana Province, and one district, Coro, never recognized the Caracas Junta and remained loyal to the governments in Spain. | Две провинции - Маракайбо и Гуаяна, - а также район Коро не признали Каракасскую хунту и остались верны правительству Испании. |
| The President of the Forum, H.E. Mr. H. Chavez, will submit the Caracas Declaration, together with the programmes and activities identified, to the World Summit on Sustainable Development. | Председатель Форума Его Превосходительство г-н Чавес представит на Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию Каракасскую декларацию, а также описание отобранных программ и мероприятий. |
| We express appreciation for the establishment of the open-ended unified forum of CALC and the Rio Group, co-chaired by Chile and Venezuela, which supported the excellent work on drafting the document on the procedures of CELAC, fulfilling thereby the Caracas Ministerial Declaration of 3 July 2010; | Приветствовать создание Единого форума КАЛК - Группы Рио открытого состава под председательством Чили и Венесуэлы, который успешно справился с задачей по подготовке документа о процедурах СЕЛАК, полностью выполнив тем самым Каракасскую декларацию министров от 3 июля 2010 года. |
| Taking note of the Caracas Declaration and the 2012 Caracas Action Plan, adopted at the third Latin American and Caribbean Summit on Integration and Development, held in Caracas on 2 and 3 December 2011, | принимая к сведению Каракасскую декларацию и Каракасский план действий на 2012 год, принятые на третьей Встрече на высшем уровне стран Латинской Америки и Карибского бассейна по вопросам интеграции и развития, состоявшейся в Каракасе 2 и 3 декабря 2011 года, |
| The park is located just outside the station Miranda (formerly East Park) Line 1 of the Caracas Metro. | Парк расположен рядом с станцией Миранда (бывшая Восточный Парк) на линии 1 Каракасского метро. |
| He also welcomed the outcome of the Caracas meeting. All those reports were very useful and had been instrumental in preparing the Johannesburg Summit and forcing it to consider the issue of desertification in an appropriately comprehensive manner. | Он также приветствует результаты проведения Каракасского совещания; все доклады этого совещания имеют большое значение и позволили конструктивно подготовится к проведению в Йоханнесбурге Всемирной встречи на высшем уровне и продвинуть вперед надлежащее комплексное рассмотрение вопроса об опустынивании. |
| Encourage organizations and mechanisms to continue working on the basis of the issues and actions agreed in said meeting and structured within the four domains of the Caracas Plan of Action. | Призвать организации и механизмы продолжать свою деятельность на основе тех вопросов и действий, которые были согласованы на этом совещании и структурированы по четырем темам Каракасского плана действий. |
| In the Andean region, UNIFEM had convened the Resident Coordinators and Gender Theme Groups in order to enhance coordination and develop strategies for strengthening gender mainstreaming in the region, an exercise that had resulted in the Caracas and Quito Agreements. | В Андском регионе ЮНИФЕМ созвал координаторов-резидентов и представителей тематических групп по гендерным вопросам в целях укрепления координации и разработки стратегии более широкого внедрения гендерного подхода в регионе, что привело к заключению Каракасского и Киотского соглашений. |
| The family moved to Santo Domingo but Mariela sometimes comes home, where still is the queen of Caracas society. | Мариэла иногда приезжает на родину, где по-прежнему остается королевой каракасского общества. |
| The representative of Egypt said that the second Caracas declaration was useful and should be circulated as an official UNCTAD document. | Представитель Египта сказал, что Вторая каракасская декларация является полезным документом и ее следует распространить в качестве официального документа ЮНКТАД. |
| This goal could be achieved by identifying areas in which TCDC initiatives could directly support comprehensive ECDC programmes such as the Caracas Programme of Action. | Эта цель может быть достигнута путем выявления областей, в которых инициативы по ТСРС могли бы непосредственным образом содействовать всеобъемлющим программам ЭСРС, таким, как Каракасская программа действий. |
| The Caracas Programme of Action on Economic Cooperation among Developing Countries remains an essential framework for our common efforts and adequate steps should be taken for its implementation. | Каракасская программа действий по экономическому сотрудничеству между развивающимися странами по-прежнему является главной основой наших общих усилий, и следует принять надлежащие меры для ее осуществления. |
| The Caracas Convention treats asylum and refuge similarly, even though each has its distinguishing characteristics and special features. | Каракасская конвенция усматривает определенное сходство между процедурой предоставления убежища и процедурой предоставления статуса беженца, при том что каждой из указанных процедур свойственны отличающие их характерные особенности. |
| The Caracas Junta called for a congress of Venezuelan provinces to establish a government for the region. | Каракасская Верховная хунта призвал конгресс венесуэльских провинций создать независимое правительство. |
| The Caracas Declaration, meant to foster the implementation of the Convention in the context of South-South cooperation, was introduced to the third Preparatory Meeting of the World Summit on Sustainable Development. | Это Каракасское заявление, призванное активизировать процесс осуществления Конвенции в контексте сотрудничества Юг-Юг, было представлено на третьем Подготовительном совещании Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию. |
| President Hugo Chavez, President of Venezuela, Chairman of that forum, has been mandated by his peers to convey the Caracas Declaration to the World Summit in Johannesburg, South Africa. | Президент Венесуэлы Уго Чавес, выполнявший функции председателя на этом форуме, был уполномочен его коллегами довести Каракасское заявление до сведения Всемирной встречи в Йоханнесбурге, Южная Африка. |
| The Montevideo Treaty (1984), the Bustamante Code (1928) and the Caracas Extradition Agreement (1911) are also in force at the multilateral level. | На многостороннем уровне также применяются Монтевидейский договор (1984 год), Кодекс Бустаманте (1928 год) и Каракасское соглашение о выдаче (1911 год). |
| The Montevideo Treaty, the Bustamante Code and the Caracas Extradition Agreement are also in force at the multilateral level. Bolivia has also entered into agreements with Italy and Spain relating to mutual judicial cooperation in criminal matters. | На многостороннем уровне также применяются Монтевидейский договор, Кодекс Бустаманте и Каракасское соглашение о выдаче. Кроме того, имеются соглашения о юридическом сотрудничестве в уголовной сфере с Королевством Испания и Италией. |