| Staff members from the Division of Production, Productivity and Management of ECLAC participated as lecturers in the second meeting of the Regional Forum on Industrial Policy, organized by SELA in Caracas on 31 July and 1 August 1997. | Сотрудники Отдела по вопросам производства, производительности и управления ЭКЛАК участвовали в качестве лекторов во втором совещании Регионального форума по вопросам политики в области промышленности, организованном ЛАЭС и проходившем в Каракасе 31 июля и 1 августа 1997 года. |
| We, the Heads of State and Government of Latin America and the Caribbean, gathered in Caracas, Bolivarian Republic of Venezuela, on 3 December 2011, within the framework of the Summit of the Community of Latin American and Caribbean States (CELAC): | Мы, главы государств и правительств стран Латинской Америки и Карибского бассейна, собравшиеся в Каракасе, Боливарианская Республика Венесуэла, З декабря 2011 года на Встречу на высшем уровне Сообщества латиноамериканских и карибских государств (СЕЛАК), |
| Does he know anyone in Caracas? | Он знает кого-нибудь в Каракасе? |
| In coordination with the United Nations Development Fund for Women, a gender-disaggregated data workshop was held in Caracas. | В координации с Фондом Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин в Каракасе был проведен семинар по анализу дезагрегированных по признаку пола данных. |
| Done, signed and sealed at the Federal Legislative Building in Caracas on 7 May 1998, the one hundred eighty-eighth year of independence and the one hundred thirty-ninth year of the Federation. | Совершено, подписано и скреплено печатью во Дворце федерального конгресса в Каракасе 7 мая 1998 года в 188-й год независимости и 139-й год Федерации. |
| Well, caracas, here I come. | Ну, жди меня, Каракас. |
| Professor in courses on human rights designed for the Metropolitan Police, Caracas, Venezuela. | Преподаватель курсов по правам человека столичного управления полиции, Каракас, Венесуэла. |
| Caracas, May 2009... remind me - how did that go down? | Каракас, май 2009 года... напомните... как там все было? |
| Yes, but Caracas isn't in Bolivia, is it? | Но Каракас не в Боливии! |
| Caracas has a largely service-based economy, apart from some industrial activity in its metropolitan area. | Каракас имеет экономику, основанную преимущественно на сфере услуг, помимо некоторой промышленной деятельности в ее центральном районе Метрополитен Каракаса функционирует с 1983 года. |
| So far, the only initiative with a regional perspective has come from Caracas in the form of the so-called Bolivarian Alternative of the Americas (ALBA). | На данный момент единственная инициатива с региональной перспективой пришла из Каракаса в форме так называемой Боливийской альтернативы Америке (ALBA). |
| In Chacao, a town to the east of Caracas, there flourished a school of music whose director José Ángel Lamas (1775-1814) produced a few but impressive compositions according with the strictest 18th-century European canons. | В Чакао, городе к востоку от Каракаса, была открыта школа музыки, директор которой Хосе Анхель Ламас (1775-1814) сочинил несколько композиций, впечатливших европейских слушателей XVIII века. |
| Flight time to Caracas, Venezuela, this evening is five hours and 32 minutes. | Наш полет до столицы Венесуэлы Каракаса продлится 5 часов 30 минуты. |
| Nonetheless, the first chamber of the Caracas court of appeal declared her application unfounded and obliged her to hear the case. | Тем не менее первая палата Апелляционного суда Каракаса отклонила ее просьбу о самоотводе, обязав судью рассмотреть это дело. |
| CA: We are going live now to Caracas. | КА: Сейчас начнется прямая трансляция с Каракаса |
| The Declaration of Caracas, for example, promotes as its central message community-based service models integrated into social and health-care networks. | В Каракасской декларации, например, на первый план выдвигаются модели оказания услуг по месту жительства, интегрированные в системы социальной поддержки и здравоохранения. |
| Apart from the implementation of the G-77 Caracas Programme of Action, the NAM Action Programme and the G-15 projects referred to above, some other examples could be cited. | Кроме осуществления Каракасской программы действий Группы 77, в качестве других примеров можно упомянуть Программу действия Движения неприсоединения и проекты Группы 15. |
| During its eighth meeting in 1993 the Group reviewed the Caracas Programme of Action and made a number of recommendations in the areas of trade, technology, food and agriculture, raw materials, industrialization and technical cooperation. | На своем восьмом заседании в 1993 году Группа провела обзор Каракасской программы действий и вынесла ряд рекомендаций в области торговли, технологии, продуктов питания и сельского хозяйства, сырьевых материалов, индустриализации и технического сотрудничества. |
| In reaffirming our commitment to the objectives of the Group of 77, we restate our determination to strengthen South-South cooperation in accordance with the provisions of the Caracas Programme of Action and to strengthen North-South cooperation in accordance with the Charter of Algiers. | Подтверждая нашу приверженность целям Группы 77, мы хотели бы вновь выразить нашу решимость содействовать укреплению сотрудничества Юг-Юг в соответствии с положениями Каракасской программы действий и укреплению сотрудничества Север-Юг в соответствии с Алжирской хартией. |
| Well, when I shorted CEMEX on the Caracas Exchange, I took a bath. | Ну, я играла на понижении "Семекс" на Каракасской бирже, и решила принять ванну. |
| The Forum approved 20 decisions and issued the Caracas Declaration. | Участники Форума утвердили 20 решений и приняли Каракасскую декларацию. |
| In order to provide common benefits, South-South cooperation must be broadened and intensified. His delegation therefore strongly supported the implementation of the Caracas Programme of Action on Economic Cooperation among Developing Countries. | В целях обеспечения общих интересов необходимо расширить и активизировать сотрудничество "Юг-Юг", поэтому его делегация твердо поддерживает Каракасскую программу по экономическому сотрудничеству между развивающимися странами. |
| Two provinces, Maracaibo Province and Guayana Province, and one district, Coro, never recognized the Caracas Junta and remained loyal to the governments in Spain. | Две провинции - Маракайбо и Гуаяна, - а также район Коро не признали Каракасскую хунту и остались верны правительству Испании. |
| Underlining the Caracas Declaration, which recognizes the multicultural nature of our peoples and the plurinational nature of some of our countries, especially of the indigenous communities that recreate and promote historical memory and ancestral knowledge and wisdom, | подчеркивая Каракасскую декларацию, в которой признается мультикультурный характер наших народов и многонациональность некоторых из наших стран, прежде всего местных общин, которые оберегают и сохраняют свою историческую память, традиционные знания и опыт; |
| Taking note of the Caracas Declaration and the 2012 Caracas Action Plan, adopted at the third Latin American and Caribbean Summit on Integration and Development, held in Caracas on 2 and 3 December 2011, | принимая к сведению Каракасскую декларацию и Каракасский план действий на 2012 год, принятые на третьей Встрече на высшем уровне стран Латинской Америки и Карибского бассейна по вопросам интеграции и развития, состоявшейся в Каракасе 2 и 3 декабря 2011 года, |
| The park is located just outside the station Miranda (formerly East Park) Line 1 of the Caracas Metro. | Парк расположен рядом с станцией Миранда (бывшая Восточный Парк) на линии 1 Каракасского метро. |
| Encourage organizations and mechanisms to continue working on the basis of the issues and actions agreed in said meeting and structured within the four domains of the Caracas Plan of Action. | Призвать организации и механизмы продолжать свою деятельность на основе тех вопросов и действий, которые были согласованы на этом совещании и структурированы по четырем темам Каракасского плана действий. |
| In that context, we reiterate our support, expressed in the Permanent Council of the OAS, to contribute to alleviating the serious humanitarian situation through a financial contribution and to support other initiatives that stem from the San José Agreement and the Caracas Agreement on Energy Cooperation. | В этой связи мы подтверждаем нашу поддержку, выраженную в Постоянном совете ОАГ, с целью содействовать смягчению серьезной гуманитарной ситуации путем предоставления финансовых ресурсов и оказать поддержку другим инициативам, вытекающим из Соглашения, подписанного в Сан-Хосе, и Каракасского соглашения о сотрудничестве в области энергетики. |
| In the Andean region, UNIFEM had convened the Resident Coordinators and Gender Theme Groups in order to enhance coordination and develop strategies for strengthening gender mainstreaming in the region, an exercise that had resulted in the Caracas and Quito Agreements. | В Андском регионе ЮНИФЕМ созвал координаторов-резидентов и представителей тематических групп по гендерным вопросам в целях укрепления координации и разработки стратегии более широкого внедрения гендерного подхода в регионе, что привело к заключению Каракасского и Киотского соглашений. |
| The family moved to Santo Domingo but Mariela sometimes comes home, where still is the queen of Caracas society. | Мариэла иногда приезжает на родину, где по-прежнему остается королевой каракасского общества. |
| This goal could be achieved by identifying areas in which TCDC initiatives could directly support comprehensive ECDC programmes such as the Caracas Programme of Action. | Эта цель может быть достигнута путем выявления областей, в которых инициативы по ТСРС могли бы непосредственным образом содействовать всеобъемлющим программам ЭСРС, таким, как Каракасская программа действий. |
| The Caracas Programme of Action on Economic Cooperation among Developing Countries remains an essential framework for our common efforts and adequate steps should be taken for its implementation. | Каракасская программа действий по экономическому сотрудничеству между развивающимися странами по-прежнему является главной основой наших общих усилий, и следует принять надлежащие меры для ее осуществления. |
| The Caracas Convention treats asylum and refuge similarly, even though each has its distinguishing characteristics and special features. | Каракасская конвенция усматривает определенное сходство между процедурой предоставления убежища и процедурой предоставления статуса беженца, при том что каждой из указанных процедур свойственны отличающие их характерные особенности. |
| The Caracas Junta called for a congress of Venezuelan provinces to establish a government for the region. | Каракасская Верховная хунта призвал конгресс венесуэльских провинций создать независимое правительство. |
| Costa Rica took part in the Conference on the Restructuring of Psychiatric Care in Latin America, held in Caracas, Venezuela, on 11-14 November 1990, at which the "Caracas Declaration" was adopted. | Коста-Рика участвовала в Конференции о перестройке системы оказания психиатрической помощи в Латинской Америке, проходившей 11-14 ноября 1990 года в Каракасе (Венесуэла), - форуме, где была принята Каракасская декларация. |
| The Caracas Declaration, meant to foster the implementation of the Convention in the context of South-South cooperation, was introduced to the third Preparatory Meeting of the World Summit on Sustainable Development. | Это Каракасское заявление, призванное активизировать процесс осуществления Конвенции в контексте сотрудничества Юг-Юг, было представлено на третьем Подготовительном совещании Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию. |
| President Hugo Chavez, President of Venezuela, Chairman of that forum, has been mandated by his peers to convey the Caracas Declaration to the World Summit in Johannesburg, South Africa. | Президент Венесуэлы Уго Чавес, выполнявший функции председателя на этом форуме, был уполномочен его коллегами довести Каракасское заявление до сведения Всемирной встречи в Йоханнесбурге, Южная Африка. |
| The Montevideo Treaty (1984), the Bustamante Code (1928) and the Caracas Extradition Agreement (1911) are also in force at the multilateral level. | На многостороннем уровне также применяются Монтевидейский договор (1984 год), Кодекс Бустаманте (1928 год) и Каракасское соглашение о выдаче (1911 год). |
| The Montevideo Treaty, the Bustamante Code and the Caracas Extradition Agreement are also in force at the multilateral level. Bolivia has also entered into agreements with Italy and Spain relating to mutual judicial cooperation in criminal matters. | На многостороннем уровне также применяются Монтевидейский договор, Кодекс Бустаманте и Каракасское соглашение о выдаче. Кроме того, имеются соглашения о юридическом сотрудничестве в уголовной сфере с Королевством Испания и Италией. |