| Vehicles at those years just started to appear in Caracas. | Машины в те годы только начали появляться в Каракасе. |
| She works in Venevisión as TV Anchor, and as manager in a Caracas marketing company. | Сисилия работает ведущей в телекомпании Venevisión, а также менеджером в маркетинговой компании в Каракасе. |
| He lives in Caracas, do you know he's a lawyer? | Он живёт в Каракасе. Ты знаешь, что он адвокат? |
| On 3 January 2008, in Caracas, Venezuela, a grenade launched from the road was found unexploded before the entrance of the Apostolic Nunciature. | «1. 3 января 2008 года в Каракасе, Венесуэла, у входа в Апостольскую нунциатуру была найдена неразорвавшаяся граната, брошенная со стороны дороги. |
| On November 21, 2009, in Caracas, Venezuela, during the First International Encounter of Left-wing Parties, Chávez called for the convoking of the Fifth Socialist International in April 2010 in Venezuela. | 21 ноября 2009 года в Каракасе во время первой международной встречи левых сил, Чавес призвал к созданию Пятого Интернационала на территории Венесуэлы в апреле 2010 года, для чего был подготовлен специальный документ. |
| He participated in, and served as Vice-Chair of, the Specialized Conference which adopted the Inter-American Convention against Corruption, Caracas, 1996. | Принимал участие в работе специализированной конференции, которая приняла Межамериканскую конвенцию о борьбе с коррупцией, Каракас, 1996 год, на которой он выполнял функции заместителя Председателя. |
| Sixteenth meeting of the ECLAC Board of Directors on the integration of women in economic and social development, Caracas. | Шестнадцатое заседание директората ЭКЛАК по вопросу о вовлечении женщин в процесс экономического и социального развития, Каракас. |
| Because from what we know, they're boarding a 4:45 flight to Caracas as we speak. | Потому что из того что мы знаем, они садятся на рейс, вылетающий в 4:45 в Каракас, пока мы тут говорим. |
| Once I flew to Caracas. | Однажды я летала в Каракас. |
| Caracas, 25 February 2003 | Каракас, 25 февраля 2003 года |
| In 1937 he was elected to Congress and, in 1940-41, served as Mayor of Caracas. | В 1937 г. был избран в Национальный конгресс, в 1940-1941 гг. занимал пост мэра Каракаса. |
| The Caracas Stock Exchange and Petróleos de Venezuela (PDVSA) are headquartered here. | В городе имеют штаб-квартиры Фондовая биржа Каракаса и PDVSA (крупнейшая компания страны). |
| A regional pilot programme on domestic violence had been launched in the La Pastora district of Caracas as a model for the integral treatment of women and the family. | Было начато проведение региональной экспериментальной программы, связанной с бытовым насилием в округе Ля Пастора Каракаса в качестве модели неотъемлемого обращения с женщинами и семьей. |
| We have noted with interest initiatives such as the Caracas Commitment and the Caracas Statement issued by the Central American countries and the Group of Three to promote cooperation and trade. | Мы с интересом отметили инициативы, такие, как Обязательство и Декларацию Каракаса, подготовленные странами Центральной Америки и Группой трех, призванные содействовать сотрудничеству и торговле. |
| News of Spanish losses in the 1808 Napoleonic Wars soon reached Latin America, but only on 19 April 1810 did the "cabildo" (city council) of Caracas decide to follow the example set by the Spanish provinces two years earlier. | В 1808 году слухи о катастрофическом положении Испании во время Наполеоновских войн достигли Латинской Америки, но только 19 апреля 1810 года Кабильдо (городской совет) Каракаса решил следовать примеру других испанских провинций и объявить о независимости. |
| In addition, efforts continued with respect to promoting the implementation of the Caracas Programme of Action for Economic Cooperation among Developing Countries. | Кроме того, по-прежнему предпринимались усилия по содействию осуществлению Каракасской программы действий по экономическому сотрудничеству между развивающимися странами. |
| 1981 Chairman of the Credentials Committee at the OAS Conference for the adoption of the Caracas Convention on Extradition. | 1981 год Председатель Комитета по проверке полномочий на Конференции ОАГ, созванной для принятия Каракасской конвенции об экстрадиции. |
| In general, the revised TCDC strategy seeks to locate TCDC within the framework of broad programmes of economic cooperation among developing countries (ECDC) such as the Caracas Programme of Action, in order to ensure that it makes an optimal contribution to sustainable human development. | В целом пересмотренная стратегия ТСРС направлена на развитие ТСРС в рамках широких программ экономического сотрудничества между развивающимися странами (ЭСРС), например в рамках Каракасской программы действий, с тем чтобы обеспечить его оптимальный вклад в устойчивое развитие людских ресурсов. |
| The funds are used as grants to support projects carried out by three or more developing countries in line with the priorities set by the Caracas Programme of Action on ECDC of 1981, and the Havana Programme of Action of 2000. | Они используются для выдачи грантов в поддержку проектов, осуществляемых силами трех или более развивающихся стран каждый, согласно приоритетам, определенным в Каракасской программе действий в области ЭСРС, принятой в 1981 году, и Гаванской программе действий от 2000 года. |
| Reaffirm our commitment to the principles and objectives of the Organization's Statute and the Algiers and Caracas Solemn Declarations of 1975 and 2000, as well as the Long-Term Strategy of our Organization; | вновь заявить о своей приверженности принципам и целям, закрепленным в уставе Организации и в Алжирской и Каракасской торжественных декларациях, принятых в 1975 и 2000 годах, а также в Долгосрочной стратегии нашей Организации; |
| The Forum approved 20 decisions and issued the Caracas Declaration. | Участники Форума утвердили 20 решений и приняли Каракасскую декларацию. |
| In order to provide common benefits, South-South cooperation must be broadened and intensified. His delegation therefore strongly supported the implementation of the Caracas Programme of Action on Economic Cooperation among Developing Countries. | В целях обеспечения общих интересов необходимо расширить и активизировать сотрудничество "Юг-Юг", поэтому его делегация твердо поддерживает Каракасскую программу по экономическому сотрудничеству между развивающимися странами. |
| At the end, the Forum adopted the "Caracas Declaration" which host country will submitted for consideration to of the WSSD and its preparatory process. | В заключение участники Форума приняли "Каракасскую декларацию", которую принимающая страна внесла на рассмотрение ВВУР и органов, занимавшихся подготовкой к ней. |
| Two provinces, Maracaibo Province and Guayana Province, and one district, Coro, never recognized the Caracas Junta and remained loyal to the governments in Spain. | Две провинции - Маракайбо и Гуаяна, - а также район Коро не признали Каракасскую хунту и остались верны правительству Испании. |
| The President of the Forum, H.E. Mr. H. Chavez, will submit the Caracas Declaration, together with the programmes and activities identified, to the World Summit on Sustainable Development. | Председатель Форума Его Превосходительство г-н Чавес представит на Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию Каракасскую декларацию, а также описание отобранных программ и мероприятий. |
| The park is located just outside the station Miranda (formerly East Park) Line 1 of the Caracas Metro. | Парк расположен рядом с станцией Миранда (бывшая Восточный Парк) на линии 1 Каракасского метро. |
| He also welcomed the outcome of the Caracas meeting. All those reports were very useful and had been instrumental in preparing the Johannesburg Summit and forcing it to consider the issue of desertification in an appropriately comprehensive manner. | Он также приветствует результаты проведения Каракасского совещания; все доклады этого совещания имеют большое значение и позволили конструктивно подготовится к проведению в Йоханнесбурге Всемирной встречи на высшем уровне и продвинуть вперед надлежащее комплексное рассмотрение вопроса об опустынивании. |
| Encourage organizations and mechanisms to continue working on the basis of the issues and actions agreed in said meeting and structured within the four domains of the Caracas Plan of Action. | Призвать организации и механизмы продолжать свою деятельность на основе тех вопросов и действий, которые были согласованы на этом совещании и структурированы по четырем темам Каракасского плана действий. |
| In the Andean region, UNIFEM had convened the Resident Coordinators and Gender Theme Groups in order to enhance coordination and develop strategies for strengthening gender mainstreaming in the region, an exercise that had resulted in the Caracas and Quito Agreements. | В Андском регионе ЮНИФЕМ созвал координаторов-резидентов и представителей тематических групп по гендерным вопросам в целях укрепления координации и разработки стратегии более широкого внедрения гендерного подхода в регионе, что привело к заключению Каракасского и Киотского соглашений. |
| The family moved to Santo Domingo but Mariela sometimes comes home, where still is the queen of Caracas society. | Мариэла иногда приезжает на родину, где по-прежнему остается королевой каракасского общества. |
| The Caracas Programme of Action on Economic Cooperation among Developing Countries remains an essential framework for our common efforts and adequate steps should be taken for its implementation. | Каракасская программа действий по экономическому сотрудничеству между развивающимися странами по-прежнему является главной основой наших общих усилий, и следует принять надлежащие меры для ее осуществления. |
| The Caracas Convention treats asylum and refuge similarly, even though each has its distinguishing characteristics and special features. | Каракасская конвенция усматривает определенное сходство между процедурой предоставления убежища и процедурой предоставления статуса беженца, при том что каждой из указанных процедур свойственны отличающие их характерные особенности. |
| The Caracas Junta called for a congress of Venezuelan provinces to establish a government for the region. | Каракасская Верховная хунта призвал конгресс венесуэльских провинций создать независимое правительство. |
| Origin: Ministerial Meeting of G-24, Caracas Declaration II, Caracas, Venezuela, 7-9 February 1998 | Впервые изложено: на совещании министров стран-членов Группы 24, Каракасская декларация II, Каракас, Венесуэла, 7-9 февраля 1998 года. |
| Costa Rica took part in the Conference on the Restructuring of Psychiatric Care in Latin America, held in Caracas, Venezuela, on 11-14 November 1990, at which the "Caracas Declaration" was adopted. | Коста-Рика участвовала в Конференции о перестройке системы оказания психиатрической помощи в Латинской Америке, проходившей 11-14 ноября 1990 года в Каракасе (Венесуэла), - форуме, где была принята Каракасская декларация. |
| The Caracas Declaration, meant to foster the implementation of the Convention in the context of South-South cooperation, was introduced to the third Preparatory Meeting of the World Summit on Sustainable Development. | Это Каракасское заявление, призванное активизировать процесс осуществления Конвенции в контексте сотрудничества Юг-Юг, было представлено на третьем Подготовительном совещании Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию. |
| President Hugo Chavez, President of Venezuela, Chairman of that forum, has been mandated by his peers to convey the Caracas Declaration to the World Summit in Johannesburg, South Africa. | Президент Венесуэлы Уго Чавес, выполнявший функции председателя на этом форуме, был уполномочен его коллегами довести Каракасское заявление до сведения Всемирной встречи в Йоханнесбурге, Южная Африка. |
| The Montevideo Treaty (1984), the Bustamante Code (1928) and the Caracas Extradition Agreement (1911) are also in force at the multilateral level. | На многостороннем уровне также применяются Монтевидейский договор (1984 год), Кодекс Бустаманте (1928 год) и Каракасское соглашение о выдаче (1911 год). |
| The Montevideo Treaty, the Bustamante Code and the Caracas Extradition Agreement are also in force at the multilateral level. Bolivia has also entered into agreements with Italy and Spain relating to mutual judicial cooperation in criminal matters. | На многостороннем уровне также применяются Монтевидейский договор, Кодекс Бустаманте и Каракасское соглашение о выдаче. Кроме того, имеются соглашения о юридическом сотрудничестве в уголовной сфере с Королевством Испания и Италией. |