| Signed in Caracas on 11 October 1988. | Подписан в Каракасе 11 октября 1988 года. |
| Centro Financiero Confinanzas, also known as Torre de David (the Tower of David), is an unfinished abandoned skyscraper in Caracas, the capital of Venezuela. | Финансовый центр Конфинансас (исп. Centro Financiero Confinanzas), также известен как Башня Давида (исп. Torre de David) - недостроенный небоскрёб в Каракасе; третий по высоте в Венесуэле. |
| But you closed your offices in Caracas in 2008, claiming "the socialist policies of the current President, Hugo Chavez, have proven unfriendly to American businesses." | Но вы закрыли ваш филиал в Каракасе в 2008 году, утверждая, что "социалистическая политика нынешнего президента Уго Чавеса показала её враждебность к американскому бизнесу." |
| The Heads of State of the Community of Latin American and Caribbean States (CELAC), gathered in Caracas, Bolivarian Republic of Venezuela, on 2 and 3 December 2011: | Мы, главы государств и правительств Латинской Америки и Карибского бассейна (СЕЛАК), собравшиеся в Каракасе, Боливарианская Республика Венесуэла, 2 и 3 декабря 2011 года, |
| We, the Heads of State and Government of Latin America and the Caribbean, gathered in Caracas, Bolivarian Republic of Venezuela, on 3 December 2011, within the framework of the Summit of the Community of Latin American and Caribbean States (CELAC): | Мы, главы государств и правительств стран Латинской Америки и Карибского бассейна, собравшиеся в Каракасе, Боливарианская Республика Венесуэла, З декабря 2011 года на Встречу на высшем уровне Сообщества латиноамериканских и карибских государств (СЕЛАК), |
| Carlos Bernardino Carballo Morales, who was arrested on 18 October 1991 in La Vaga, Caracas. | Карлос Бернардино Карбальо Моралес был задержан 18 октября 1991 года в Ла-Вега, Каракас. |
| Visiting Lecturer, Universidad Santa Maria, Caracas, Venezuela | Внештатный лектор Университета Санта-Мария, Каракас, Венесуэла |
| (b) So far, three inter-institutional meetings of the specialized agencies and other organizations of the United Nations system have taken place to coordinate regional preparatory activities for the Regional Conference (Santiago, September 1992; Caracas, May 1993; Santiago, December 1993); | Ь) в целях координации региональных мероприятий по подготовке к Региональной конференции состоялись три межучрежденческих совещания представителей специализированных учреждений и других организаций системы Организации Объединенных Наций (Сантьяго, сентябрь 1992 года; Каракас, май 1993 года; Сантьяго, декабрь 1993 года); |
| In September 2011,Ahmadinejad postponed a visit to Caracas while Chavez recovered from a fourth round of cancer treatment, according to officials. | В сентябре 2011 года Махмуд Ахмадинежад отложил визит в Каракас из-за того, что Уго Чавес проходил лечение от раковой опухоли. |
| Marcia Rivera (United States - Puerto Rico), Special Adviser to the Director-General, United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO), Caracas; | Марсия Ривера (Соединенные Штаты - Пуэрто-Рико), специальный консультант Генерального директора ЮНЕСКО, Каракас; |
| How come we haven't heard from Caracas yet? | Почему мы ещё не получили данные от Каракаса? |
| Lastly, new court venues are planned for 2015 in eight states and the expansion of the Metropolitan Area of Caracas, which will depend on the availability of resources. | И наконец, в проекте плана 2015 года предусмотрено открытие судов еще в восьми штатах, включая Столичный округ Каракаса, что будет зависеть от наличия необходимых финансовых ресурсов. |
| These include 64-row CT scanners and electrocardiogram machines that are now in the poor areas of Caracas. | В их числе шестьдесят четырех спиральные компьютерные томографы и приборы для снятия электрокардиограммы, которые в настоящее время установлены в бедных районах Каракаса. |
| I believe the vessel you're looking for left the La Guaira port outside of Caracas yesterday. | Думаю, судно, которое вы ищите, вчера покинуло порт Ла-Гуайра за пределами Каракаса. |
| The whole convoy was captured, with vessels which had been carrying naval stores to the Spanish fleet at Cadiz, and baled goods for the Royal Caracas Company being sent back to England, escorted by HMS America and HMS Pearl. | Весь конвой был захвачен; суда, везшие морские припасы испанскому флоту в Кадисе, и товар в тюках для Королевской компании Каракаса, были отправлены в Англию, в сопровождении HMS America и HMS Pearl. |
| In addition, efforts continued with respect to promoting the implementation of the Caracas Programme of Action for Economic Cooperation among Developing Countries. | Кроме того, по-прежнему предпринимались усилия по содействию осуществлению Каракасской программы действий по экономическому сотрудничеству между развивающимися странами. |
| Since then the country has been undertaking a major transformation of psychiatric care, following the guidelines of the Caracas Declaration, implying a change in the care model, which is now centred on the community and which safeguards the fundamental rights of the mentally ill. | С тех пор страна приняла ряд мер по осуществлению важных перемен в системе психиатрической помощи в соответствии с положениями Каракасской декларации, предусматривающими изменение модели оказания такой помощи, которая сейчас сосредоточена на общине, с одновременной защитой основных прав психически больных. |
| Convene a second meeting of social development ministers for the fourth quarter of 2012, in order to monitor the commitments established in the Ministerial Declaration of Caracas on Social Development and the Eradication of Hunger and Poverty | Созвать в четвертом квартале 2012 года совещание министров социального развития для обсуждения хода выполнения обязательств, принятых в Каракасской декларации на уровне министров по вопросам социального развития и искоренения голода и нищеты. |
| They also hoped that the Perez Guerrero Trust Fund would receive more contributions, enabling it to pursue implementation of the Caracas Programme of Action. | Они рассчитывают также, что в Целевой фонд им. Переса Герреро для экономического и технического сотрудничества между развивающимися странами будут сделаны новые взносы, которые позволят продолжать осуществление Каракасской программы действий. |
| Lastly, it should be noted that Colombia is a State party to the Convention on Asylum of 1928 (Havana Convention), the Convention on Political Asylum of 1933 (Montevideo Convention) and the Convention on Territorial Asylum of 1954 (Caracas Convention). | И наконец, следует отметить, что Колумбия является государством - участником Гаванской конвенции 1928 года, Монтевидэйской конвенции 1933 года и Каракасской конвенции 1954 года о территориальном убежище. |
| In order to provide common benefits, South-South cooperation must be broadened and intensified. His delegation therefore strongly supported the implementation of the Caracas Programme of Action on Economic Cooperation among Developing Countries. | В целях обеспечения общих интересов необходимо расширить и активизировать сотрудничество "Юг-Юг", поэтому его делегация твердо поддерживает Каракасскую программу по экономическому сотрудничеству между развивающимися странами. |
| Two provinces, Maracaibo Province and Guayana Province, and one district, Coro, never recognized the Caracas Junta and remained loyal to the governments in Spain. | Две провинции - Маракайбо и Гуаяна, - а также район Коро не признали Каракасскую хунту и остались верны правительству Испании. |
| The President of the Forum, H.E. Mr. H. Chavez, will submit the Caracas Declaration, together with the programmes and activities identified, to the World Summit on Sustainable Development. | Председатель Форума Его Превосходительство г-н Чавес представит на Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию Каракасскую декларацию, а также описание отобранных программ и мероприятий. |
| Underlining the Caracas Declaration, which recognizes the multicultural nature of our peoples and the plurinational nature of some of our countries, especially of the indigenous communities that recreate and promote historical memory and ancestral knowledge and wisdom, | подчеркивая Каракасскую декларацию, в которой признается мультикультурный характер наших народов и многонациональность некоторых из наших стран, прежде всего местных общин, которые оберегают и сохраняют свою историческую память, традиционные знания и опыт; |
| Taking note of the Caracas Declaration and the 2012 Caracas Action Plan, adopted at the third Latin American and Caribbean Summit on Integration and Development, held in Caracas on 2 and 3 December 2011, | принимая к сведению Каракасскую декларацию и Каракасский план действий на 2012 год, принятые на третьей Встрече на высшем уровне стран Латинской Америки и Карибского бассейна по вопросам интеграции и развития, состоявшейся в Каракасе 2 и 3 декабря 2011 года, |
| The park is located just outside the station Miranda (formerly East Park) Line 1 of the Caracas Metro. | Парк расположен рядом с станцией Миранда (бывшая Восточный Парк) на линии 1 Каракасского метро. |
| He also welcomed the outcome of the Caracas meeting. All those reports were very useful and had been instrumental in preparing the Johannesburg Summit and forcing it to consider the issue of desertification in an appropriately comprehensive manner. | Он также приветствует результаты проведения Каракасского совещания; все доклады этого совещания имеют большое значение и позволили конструктивно подготовится к проведению в Йоханнесбурге Всемирной встречи на высшем уровне и продвинуть вперед надлежащее комплексное рассмотрение вопроса об опустынивании. |
| Encourage organizations and mechanisms to continue working on the basis of the issues and actions agreed in said meeting and structured within the four domains of the Caracas Plan of Action. | Призвать организации и механизмы продолжать свою деятельность на основе тех вопросов и действий, которые были согласованы на этом совещании и структурированы по четырем темам Каракасского плана действий. |
| In the Andean region, UNIFEM had convened the Resident Coordinators and Gender Theme Groups in order to enhance coordination and develop strategies for strengthening gender mainstreaming in the region, an exercise that had resulted in the Caracas and Quito Agreements. | В Андском регионе ЮНИФЕМ созвал координаторов-резидентов и представителей тематических групп по гендерным вопросам в целях укрепления координации и разработки стратегии более широкого внедрения гендерного подхода в регионе, что привело к заключению Каракасского и Киотского соглашений. |
| The family moved to Santo Domingo but Mariela sometimes comes home, where still is the queen of Caracas society. | Мариэла иногда приезжает на родину, где по-прежнему остается королевой каракасского общества. |
| 1981 OAS Conference which adopted the Caracas Convention on Extradition. | 1981 год Конференция ОАГ, на которой была принята Каракасская конвенция об экстрадиции. |
| This goal could be achieved by identifying areas in which TCDC initiatives could directly support comprehensive ECDC programmes such as the Caracas Programme of Action. | Эта цель может быть достигнута путем выявления областей, в которых инициативы по ТСРС могли бы непосредственным образом содействовать всеобъемлющим программам ЭСРС, таким, как Каракасская программа действий. |
| The Caracas Programme of Action on Economic Cooperation among Developing Countries remains an essential framework for our common efforts and adequate steps should be taken for its implementation. | Каракасская программа действий по экономическому сотрудничеству между развивающимися странами по-прежнему является главной основой наших общих усилий, и следует принять надлежащие меры для ее осуществления. |
| The Caracas Convention treats asylum and refuge similarly, even though each has its distinguishing characteristics and special features. | Каракасская конвенция усматривает определенное сходство между процедурой предоставления убежища и процедурой предоставления статуса беженца, при том что каждой из указанных процедур свойственны отличающие их характерные особенности. |
| Costa Rica took part in the Conference on the Restructuring of Psychiatric Care in Latin America, held in Caracas, Venezuela, on 11-14 November 1990, at which the "Caracas Declaration" was adopted. | Коста-Рика участвовала в Конференции о перестройке системы оказания психиатрической помощи в Латинской Америке, проходившей 11-14 ноября 1990 года в Каракасе (Венесуэла), - форуме, где была принята Каракасская декларация. |
| The Caracas Declaration, meant to foster the implementation of the Convention in the context of South-South cooperation, was introduced to the third Preparatory Meeting of the World Summit on Sustainable Development. | Это Каракасское заявление, призванное активизировать процесс осуществления Конвенции в контексте сотрудничества Юг-Юг, было представлено на третьем Подготовительном совещании Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию. |
| President Hugo Chavez, President of Venezuela, Chairman of that forum, has been mandated by his peers to convey the Caracas Declaration to the World Summit in Johannesburg, South Africa. | Президент Венесуэлы Уго Чавес, выполнявший функции председателя на этом форуме, был уполномочен его коллегами довести Каракасское заявление до сведения Всемирной встречи в Йоханнесбурге, Южная Африка. |
| The Montevideo Treaty (1984), the Bustamante Code (1928) and the Caracas Extradition Agreement (1911) are also in force at the multilateral level. | На многостороннем уровне также применяются Монтевидейский договор (1984 год), Кодекс Бустаманте (1928 год) и Каракасское соглашение о выдаче (1911 год). |
| The Montevideo Treaty, the Bustamante Code and the Caracas Extradition Agreement are also in force at the multilateral level. Bolivia has also entered into agreements with Italy and Spain relating to mutual judicial cooperation in criminal matters. | На многостороннем уровне также применяются Монтевидейский договор, Кодекс Бустаманте и Каракасское соглашение о выдаче. Кроме того, имеются соглашения о юридическом сотрудничестве в уголовной сфере с Королевством Испания и Италией. |