| This... was taken in Caracas two days ago by a friend of Beth's. | Это... было сделано в Каракасе два дня назад другом Бет. |
| Such was the demand of thousands of people from throughout the world who met in Caracas, Venezuela, to celebrate the Sixteenth World Festival of Youth and Students. | Таково было требование тысяч молодых людей со всего мира, собравшихся прошлым летом в Каракасе, Венесуэла, на шестнадцатый Всемирный фестиваль молодежи и студентов. |
| The ALIDE National Coordinator in Venezuela attended the Latin America and Caribbean Consultation and Coordination Meeting prior to the Ninth United Nations Conference on Trade and Development held in Caracas from 16 to 17 January 1996. | Национальный координатор АЛИДЕ в Венесуэле участвовал в совещании по вопросам консультации и координации стран Латинской Америки и Карибского бассейна до проведения девятой Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию, состоявшейся в Каракасе 16-17 января 1996 года. |
| LAC Parties commended the initiatives facilitated by the UNCCD secretariat in preparation of the WSSD through the Preparatory Conference to the WSSD held in Praia, Cape Verde, and the Africa-LAC Forum held in Caracas, Venezuela. | Страны ЛАК, являющиеся Сторонами Конвенции, приветствовали поощряемые секретариатом КБОООН инициативы, выдвинутые в процессе подготовки ВВУР на Конференции по подготовке ВВУР, проходившей в Прае, Кабо-Верде, а также на форуме стран Африки и ЛАК, состоявшемся в Каракасе, Венесуэла. |
| The Caracas meeting will also demonstrate the interest of the Latin American and Caribbean region in contributing in an proactive way to the worldwide dialogue here in the United Nations, and reaffirm the need for us to redouble our efforts to achieve international peace and cooperation. | На встрече в Каракасе также будет продемонстрирована заинтересованность латиноамериканского и карибского региона в активном содействии общемировому диалогу, проходящему здесь, в Организации Объединенных Наций, и будет подтверждена необходимость активизации наших усилий по достижению международного мира и сотрудничества. |
| Carlos Bernardino Carballo Morales, who was arrested on 18 October 1991 in La Vaga, Caracas. | Карлос Бернардино Карбальо Моралес был задержан 18 октября 1991 года в Ла-Вега, Каракас. |
| Sixth Congress, Caracas, 25 August-5 September 1980 | Шестой Конгресс, Каракас, 25 августа - 5 сентября 1980 года |
| (b) Seminar on work organization, technology and human resources in the restructuring process (Caracas, 2-4 September 1996) at which ECLAC presented a paper on in-house training and education; | Ь) семинар по вопросам организации труда, технологии и людских ресурсов в процессе структурной перестройки (Каракас, 2-4 сентября 1996 года), на котором ЭКЛАК представила документ, посвященный вопросам профессиональной подготовки и образования без отрыва от производства; |
| Caracas is no Havana. | Каракас - это не Гавана. |
| In September 2011,Ahmadinejad postponed a visit to Caracas while Chavez recovered from a fourth round of cancer treatment, according to officials. | В сентябре 2011 года Махмуд Ахмадинежад отложил визит в Каракас из-за того, что Уго Чавес проходил лечение от раковой опухоли. |
| It offers equivalency courses to young people between the ages of 18 and 24 in the Caracas metropolitan area - a very sensitive area of our country - who have had less than nine years of schooling, are uneducated and live in poverty. | Эта программа предлагает проведение на территории Каракаса и прилегающих районов - весьма уязвимого региона нашей страны - соответствующих курсов для молодых людей в возрасте от 18 до 24 лет, образование которых ниже девяти классов школы или вообще отсутствует и которые живут в нищете. |
| The source adds that only when he was in the military hospital in Caracas was Mr. Nieto Quintero presented with an arrest warrant for the alleged crime of military rebellion, issued by the judge of the Third Military Tribunal. | Источник также сообщает, что, когда г-н Ньето Кинтеро только прибыл в военный госпиталь Каракаса, ему был предъявлен ордер на арест, выданный судьей Третьего военного суда по обвинению в совершении преступления военного мятежа. |
| After these successes Guaicaipuro became the main and central figure in the uprising of all the native tribes in the vicinity of the Caracas valley, and managed to unite all the tribes under his command. | После этих успехов Гуаикайпуро стал главной и центральной фигурой в восстании всех местных племен в окрестностях долины Каракаса, и ему удалось объединить все племена под своим командованием. |
| From Caracas, Venezuela. | Он из Каракаса, что в Венесуэле. |
| During a conversation with local architects Urban-Think Tank, I learned about the Torre David, a 45-story office building which sits right in the center of Caracas. | Разговаривая с местными архитекторами, я узнал о башне Давида - 45-этажном офисном здании, расположенном в центре Каракаса. |
| In the inter-American context, there is the category of "diplomatic asylum" which is governed by the 1954 Caracas Convention. | На межамериканском уровне существует такое понятие, как «дипломатическое убежище», которое регулируется Каракасской конвенцией 1954 года. |
| The Caracas Declaration contained recommendations for standard minimum rules for juvenile justice, public participation in crime prevention, improved statistics and eradication of extra-legal executions. | В Каракасской декларации содержались рекомендации относительно минимальных стандартных правил, касающихся отправления правосудия в отношении несовершеннолетних, участия общественности в предупреждении преступности, более совершенных статистических данных и искоренения внесудебных казней. |
| The Global System of Trade Preference among Developing Countries (GSTP), which has its roots in the Caracas Programme of Action mentioned above, now comprises 40 participating countries from the Group of 77, including six least developed countries. | Глобальная система торговых преференций между развивающимися странами (ГСТП), которая берет начало в упомянутой выше Каракасской программе действий, в настоящее время охватывает 40 участвующих стран из Группы 77, включая шесть наименее развитых стран. |
| In this connection, she recalled that the Caracas Declaration, adopted by Latin American and Caribbean Ministers in January 1996, recognized the essential role of UNCTAD in the area of trade and development and proposed the establishment of a Trade Commission. | В этой связи она напомнила, что в Каракасской декларации, принятой министрами стран Латинской Америки и Карибского бассейна в январе 1996 года, признается тот факт, что ЮНКТАД играет существенно важную роль в области торговли и развития, и вносится предложение о создании комиссии по торговле. |
| Convene a second meeting of social development ministers for the fourth quarter of 2012, in order to monitor the commitments established in the Ministerial Declaration of Caracas on Social Development and the Eradication of Hunger and Poverty | Созвать в четвертом квартале 2012 года совещание министров социального развития для обсуждения хода выполнения обязательств, принятых в Каракасской декларации на уровне министров по вопросам социального развития и искоренения голода и нищеты. |
| In order to provide common benefits, South-South cooperation must be broadened and intensified. His delegation therefore strongly supported the implementation of the Caracas Programme of Action on Economic Cooperation among Developing Countries. | В целях обеспечения общих интересов необходимо расширить и активизировать сотрудничество "Юг-Юг", поэтому его делегация твердо поддерживает Каракасскую программу по экономическому сотрудничеству между развивающимися странами. |
| At the end, the Forum adopted the "Caracas Declaration" which host country will submitted for consideration to of the WSSD and its preparatory process. | В заключение участники Форума приняли "Каракасскую декларацию", которую принимающая страна внесла на рассмотрение ВВУР и органов, занимавшихся подготовкой к ней. |
| Two provinces, Maracaibo Province and Guayana Province, and one district, Coro, never recognized the Caracas Junta and remained loyal to the governments in Spain. | Две провинции - Маракайбо и Гуаяна, - а также район Коро не признали Каракасскую хунту и остались верны правительству Испании. |
| Underlining the Caracas Declaration, which recognizes the multicultural nature of our peoples and the plurinational nature of some of our countries, especially of the indigenous communities that recreate and promote historical memory and ancestral knowledge and wisdom, | подчеркивая Каракасскую декларацию, в которой признается мультикультурный характер наших народов и многонациональность некоторых из наших стран, прежде всего местных общин, которые оберегают и сохраняют свою историческую память, традиционные знания и опыт; |
| Taking note of the Caracas Declaration and the 2012 Caracas Action Plan, adopted at the third Latin American and Caribbean Summit on Integration and Development, held in Caracas on 2 and 3 December 2011, | принимая к сведению Каракасскую декларацию и Каракасский план действий на 2012 год, принятые на третьей Встрече на высшем уровне стран Латинской Америки и Карибского бассейна по вопросам интеграции и развития, состоявшейся в Каракасе 2 и 3 декабря 2011 года, |
| The park is located just outside the station Miranda (formerly East Park) Line 1 of the Caracas Metro. | Парк расположен рядом с станцией Миранда (бывшая Восточный Парк) на линии 1 Каракасского метро. |
| He also welcomed the outcome of the Caracas meeting. All those reports were very useful and had been instrumental in preparing the Johannesburg Summit and forcing it to consider the issue of desertification in an appropriately comprehensive manner. | Он также приветствует результаты проведения Каракасского совещания; все доклады этого совещания имеют большое значение и позволили конструктивно подготовится к проведению в Йоханнесбурге Всемирной встречи на высшем уровне и продвинуть вперед надлежащее комплексное рассмотрение вопроса об опустынивании. |
| In that context, we reiterate our support, expressed in the Permanent Council of the OAS, to contribute to alleviating the serious humanitarian situation through a financial contribution and to support other initiatives that stem from the San José Agreement and the Caracas Agreement on Energy Cooperation. | В этой связи мы подтверждаем нашу поддержку, выраженную в Постоянном совете ОАГ, с целью содействовать смягчению серьезной гуманитарной ситуации путем предоставления финансовых ресурсов и оказать поддержку другим инициативам, вытекающим из Соглашения, подписанного в Сан-Хосе, и Каракасского соглашения о сотрудничестве в области энергетики. |
| In the Andean region, UNIFEM had convened the Resident Coordinators and Gender Theme Groups in order to enhance coordination and develop strategies for strengthening gender mainstreaming in the region, an exercise that had resulted in the Caracas and Quito Agreements. | В Андском регионе ЮНИФЕМ созвал координаторов-резидентов и представителей тематических групп по гендерным вопросам в целях укрепления координации и разработки стратегии более широкого внедрения гендерного подхода в регионе, что привело к заключению Каракасского и Киотского соглашений. |
| The family moved to Santo Domingo but Mariela sometimes comes home, where still is the queen of Caracas society. | Мариэла иногда приезжает на родину, где по-прежнему остается королевой каракасского общества. |
| 1981 OAS Conference which adopted the Caracas Convention on Extradition. | 1981 год Конференция ОАГ, на которой была принята Каракасская конвенция об экстрадиции. |
| The representative of Egypt said that the second Caracas declaration was useful and should be circulated as an official UNCTAD document. | Представитель Египта сказал, что Вторая каракасская декларация является полезным документом и ее следует распространить в качестве официального документа ЮНКТАД. |
| This goal could be achieved by identifying areas in which TCDC initiatives could directly support comprehensive ECDC programmes such as the Caracas Programme of Action. | Эта цель может быть достигнута путем выявления областей, в которых инициативы по ТСРС могли бы непосредственным образом содействовать всеобъемлющим программам ЭСРС, таким, как Каракасская программа действий. |
| The Caracas Convention treats asylum and refuge similarly, even though each has its distinguishing characteristics and special features. | Каракасская конвенция усматривает определенное сходство между процедурой предоставления убежища и процедурой предоставления статуса беженца, при том что каждой из указанных процедур свойственны отличающие их характерные особенности. |
| Costa Rica took part in the Conference on the Restructuring of Psychiatric Care in Latin America, held in Caracas, Venezuela, on 11-14 November 1990, at which the "Caracas Declaration" was adopted. | Коста-Рика участвовала в Конференции о перестройке системы оказания психиатрической помощи в Латинской Америке, проходившей 11-14 ноября 1990 года в Каракасе (Венесуэла), - форуме, где была принята Каракасская декларация. |
| The Caracas Declaration, meant to foster the implementation of the Convention in the context of South-South cooperation, was introduced to the third Preparatory Meeting of the World Summit on Sustainable Development. | Это Каракасское заявление, призванное активизировать процесс осуществления Конвенции в контексте сотрудничества Юг-Юг, было представлено на третьем Подготовительном совещании Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию. |
| President Hugo Chavez, President of Venezuela, Chairman of that forum, has been mandated by his peers to convey the Caracas Declaration to the World Summit in Johannesburg, South Africa. | Президент Венесуэлы Уго Чавес, выполнявший функции председателя на этом форуме, был уполномочен его коллегами довести Каракасское заявление до сведения Всемирной встречи в Йоханнесбурге, Южная Африка. |
| The Montevideo Treaty (1984), the Bustamante Code (1928) and the Caracas Extradition Agreement (1911) are also in force at the multilateral level. | На многостороннем уровне также применяются Монтевидейский договор (1984 год), Кодекс Бустаманте (1928 год) и Каракасское соглашение о выдаче (1911 год). |
| The Montevideo Treaty, the Bustamante Code and the Caracas Extradition Agreement are also in force at the multilateral level. Bolivia has also entered into agreements with Italy and Spain relating to mutual judicial cooperation in criminal matters. | На многостороннем уровне также применяются Монтевидейский договор, Кодекс Бустаманте и Каракасское соглашение о выдаче. Кроме того, имеются соглашения о юридическом сотрудничестве в уголовной сфере с Королевством Испания и Италией. |