The unrecognized State of Somaliland also strongly criticized the Cairo process and indicated that it would not attend the Conference, as it does not consider itself part of Somalia. |
Непризнанное государство Сомалиленд также подвергло "Каирский процесс" резкой критике и заявило о том, что не будет принимать участия в этой Конференции, поскольку не считает себя составной частью Сомали. |
The Cairo consensus paved the way for the Millennium Development Goals, widely recognized as a blueprint for building better lives for people everywhere in the twenty-first century. |
Каирский консенсус обеспечил основу для определения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия и нашедших широкое признание в качестве программы построения лучшей жизни для людей во всем мире в XXI столетии. |
The Cairo media workshop was held in cooperation with the National Council on Childhood headed by the First Lady of Egypt, Suzanne Mubarak. |
Каирский практикум для представителей средств массовой информации был проведен в сотрудничестве с Национальным советом по детям, главой которого является супруга президента Египта Сюзан Мубарак. |
There was general support for the proposal of the Secretary-General of the Conference to include a set of quantitative goals in the Cairo document with a proposed time-frame of 20 years. |
Налицо была общая поддержка предложений Генерального секретаря Конференции о включении в каирский документ комплекса поддающихся количественной оценке целей, предлагаемый срок осуществления которых составит 20 лет. |
In its struggle to emerge from a low level of development, the OAU adopted the Cairo Plan of Action, which was followed by the Abuja Treaty establishing the African Economic Community. |
В своей борьбе за то, чтобы подняться на более высокий уровень развития, ОАЕ приняла Каирский план действия, за которым последовал Абуджийский договор о создании Африканского экономического сообщества. |
This has come to be called the "Cairo process", and it has become a useful forum for discussing matters of mutual interest and for giving the broadest possible support for future close relations. |
Это получило название «Каирский процесс», который превратился в полезный форум для обсуждения вопросов, представляющих взаимный интерес, и для максимально широкой поддержки будущих тесных отношений. |
Nevertheless, human rights violations were regularly recorded by the Cairo Institute and other organizations, and it invited the Government to implement the recommendations contained in the report of the Working Group. |
Тем не менее Каирский институт и другие организации отмечают постоянные нарушения прав человека, в связи с чем Институт призывает правительство выполнять рекомендации, содержащиеся в докладе Рабочей группы. |
The International Federation of Human Rights Leagues and the Cairo Institute for Human Rights Studies congratulated the Algerian Government for having accepted most recommendations made by the Working Group. |
Международная федерация лиг защиты прав человека и Каирский институт по исследованию вопросов прав человека выразили признательность правительству Алжира за принятие большинства сформулированных Рабочей группой рекомендаций. |
The Cairo Institute for Human Rights Studies commended Jordan for its decision to lift its reservation to article 15 (4) of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women. |
Каирский институт по исследованию вопросов прав человека высоко оценил решение Иордании снять оговорку, касающуюся статьи 15(4) Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин. |
The Programme of Action adopted at the Conference, or "Cairo consensus", was endorsed by most of the world's governments and condemned the use of coercion, including incentives and disincentives in family planning provision. |
Принятая на Конференции Программа действий, или «Каирский консенсус», была одобрена правительствами большинства стран мира; в ней осуждалось использование принуждения, в том числе стимулирующие и сдерживающие инструменты в рамках оказания услуг в области планирования семьи. |
In 1994, the International Conference on Population and Development (ICPD) outlined a Programme of Action (the Cairo Consensus) focused on empowering women and meeting people's needs for education and health, including reproductive health. |
В 1994 году Международная конференция по народонаселению и развитию (МКНР) подготовила программу действий (Каирский консенсус), в которой основное внимание направлено на расширение возможностей женщин и удовлетворение потребностей людей в области образования и здравоохранения, включая репродуктивное здоровье. |
The Permanent Mission of Egypt would like to inform you that the Cairo International Conference Center is available during the period from 22 April to 10 May 1995 for the holding of the Congress at a date to be agreed upon within this time-frame. |
Постоянное представительство Египта имеет честь сообщить Вам о том, что Каирский международный конференционный центр свободен с 22 апреля по 10 мая 1995 года и что в нем может быть проведен Конгресс в это время в согласованные сроки. |
As requested by Midrand, the Cairo Seminar will help UNCTAD in its task of creating relevant inventories of existing competition laws and those in preparation, establishing databases on specific restrictive business practices and establishing an in-depth technical cooperation programme for Africa. |
В соответствии с рекомендациями Мидрандской конференции Каирский семинар должен помочь ЮНКТАД в решении ее задачи по составлению соответствующих перечней существующих и разрабатываемых законов о конкуренции, созданию баз данных по конкретным видам ограничительной деловой практики и принятию основательной программы технического сотрудничества для Африки. |
The release points out that the Cairo court that has to hand down an opinion on that decision nearly always follows the recommendations of the Council. |
В этом сообщении печати отмечается, что каирский суд, который должен дать оценку этого решения, почти всегда следует рекомендациям Совета. |
The Cairo Institute for Human Rights Studies stated that the Government was failing to protect the rights of human rights defenders, and that intimidation of defenders was widespread. |
Каирский институт по исследованию вопросов прав человека заявил, что правительство не обеспечивает защиту прав правозащитников и что запугивания правозащитников приобрели широкие масштабы. |
The Cairo Institute for Human Rights Studies stated that the cooperation between the Government and civil society in the preparation of the universal periodic review should be institutionalized in order to be fruitful and productive. |
Каирский институт по исследованию вопросов прав человека отметил, что сотрудничество между правительством и гражданским обществом в подготовке универсального периодического обзора должно быть институционализировано, с тем чтобы быть плодотворным и продуктивным. |
UNIC Cairo also facilitates the exchange of information and ideas among the Information Centres in the region through regular dialogue and consultation and by assisting them with troubleshooting and problem-solving. |
Каирский ИЦООН также содействует обмену информацией и идеями между информационными центрами региона посредством регулярных диалогов и консультаций, а также оказания им помощи в устранении проблем и решении задач. |
Dr. Bahey El Din Hassan, Director, Cairo Institute for Human Rights Studies (31 October). |
д-р Бахей Аль-Дин Хассан, директор, Каирский исследовательский институт прав человека (31 октября). |
At regional level, we have the Cairo Plan of Action, the Abuja Treaty and the Lagos Plan of Action, just to name a few. |
На региональном уровне был принят Каирский план действий, Абуджийский договор и Лагосский план действий - это лишь некоторые примеры. |
In placing individuals and their rights at the centre of the analysis of population dynamics, the Cairo consensus endorsed a paradigm change, thus opening the way for an approach based on the dignity and general well-being of human beings. |
Поместив людей и их права в центр анализа динамики в области народонаселения, Каирский консенсус сделал качественно новый шаг и тем самым открыл путь для подхода, который базируется на достоинстве и общем благополучии людей. |
Many delegations also stressed the need for the Cairo document to incorporate adequate provisions for the follow-up to commitments made at the Conference, including mechanisms for the review and appraisal of progress made towards the implementation of Conference objectives. |
Многие делегации также подчеркнули необходимость того, чтобы в каирский документ были включены надлежащие положения относительно последующих мер в связи с обязательствами, которые будут взяты на конференции, включая механизмы обзора и оценки прогресса, достигнутого в области реализации целей Конференции. |
In addition to a number of core questions from previous United Nations inquiries, the Eighth Inquiry contains a number of questions which will attempt to assess to what extent the Cairo consensus on women's reproductive health and rights has been translated into population policies. |
Помимо ряда основных вопросов, взятых из предыдущих опросов Организации Объединенных Наций, анкета восьмого опроса содержит ряд вопросов, при помощи которых будет сделана попытка оценить, насколько полно каирский консенсус в отношении репродуктивного здоровья и прав женщин находит отражение в демографической политике. |
Another case was filed with the Cairo Regional Centre for International Commercial Arbitration, one was administered by the Permanent Court of Arbitration, and for two cases the exact venue was unknown at the time of writing. |
Еще один иск был подан в Каирский региональный центр по международному коммерческому арбитражу, один - в Постоянный арбитражный суд и еще два - в инстанции, которые на момент подготовки настоящей записки были неизвестны. |
On 24 April 2007, the Cairo Criminal Court acquitted for the second time 17 of the above-mentioned detainees, in response to an appeal filed by their relatives and overruled the State Prosecutor's decision to freeze the detainees' assets. |
24 апреля 2007 года Каирский уголовный суд, в ответ на апелляцию, поданную их родственниками, во второй раз вынес оправдательный приговор 17 из вышеупомянутых задержанных и аннулировал постановление государственного прокурора о замораживании активов задержанных. |
The Cairo Institute for Human Rights Studies noted that, while international treaties enjoyed the power of law according to the Constitution, Kuwait's legislation was in contradiction to ratified international treaties, particularly its Press and Publication Law, and undermined the independence of the judiciary. |
Каирский институт по исследованию вопросов прав человека отметил, что, хотя в соответствии с Конституцией международные договоры и имеют силу закона, законодательство Кувейта противоречит ратифицированным международным договорам, в частности его Закон о средствах массовой информации и издательской деятельности, и подрывает независимость судебной власти. |