However, these notifications can be bypassed through either unauthorized modifications to the app or by obtaining the image through external means. |
Однако эти уведомления могут быть обойдены либо посредством несанкционированных изменений в приложении, либо путем получения изображения через внешние средства. |
Meanwhile, flexibilities and legitimate policy space under the WTO have been bypassed by parallel processes. |
Тем временем вопросы, касающиеся гибкости и легитимного пространства для маневра в политике в рамках ВТО, были обойдены параллельными процессами. |
Governance structures and existing chains of command broke or were bypassed. |
Были разрушены или обойдены структуры управления и существующие системы подчинения. |
The other forts to the south were bypassed and surrendered on 28 May, part of the general Belgian surrender. |
Другие южные форты были обойдены и пали 28 мая, это принято считать капитуляцией бельгийского гарнизона. |
The remaining Japanese defenses in the South Pacific area were then either destroyed or bypassed by Allied forces as the war progressed. |
Оставшиеся форпосты обороны Японии в южной части Тихого океана были уничтожены или обойдены силами Союзников, которые приближали общую победу в войне. |
In a testament from Beatrice's father dated 24 May 1253, the succession rights of Beatrice were bypassed in favor of her younger half-brother; the testament fails to mention Beatrice's second husband, possibly indicating a breakdown in the marriage. |
В завещании отца Беатрисе от 24 мая 1253 года права наследования Беатрисы были обойдены в пользу её младшего сводного брата; в завещании не упоминается второй муж Беатрисы, что, возможно, указывает на разрыв отношений между супругами. |
(m) Special measures should be taken to ensure that people living in extreme poverty, including women and children, and other vulnerable and excluded groups, such as indigenous people and the disabled, are not bypassed by social protection. |
м) Следует принимать специальные меры по обеспечению того, чтобы люди, живущие в условиях крайней нищеты, в том числе женщины и дети, и другие уязвимые и отторгнутые группы населения, такие как коренные народы и инвалиды, не были обойдены социальной защитой. |
Encryption lockouts bypassed, tricorder linked to their sensors, life signs masked. |
Коды безопасности обойдены. Трикодеры подключены к их сенсорной сети. Био-сигналы замаскированы. |
With the internal politics of the House of Saud being "clear as mud" the seniority system came to an end when scores of grandsons were bypassed in favor of Muhammad bin Nayef. |
Согласно некоторым оценкам, внутренняя политика дома Саудов стала «ясной как грязь» - система старшинства пришла к концу, когда десятки внуков были обойдены в пользу Мухамада ибн Наифа. |
The Hungarian advance was rapid, Ottoman fortresses were bypassed, while local Bulgarians from Vidin, Oryahovo, and Nicopolis joined the army (Fruzhin, son of Ivan Shishman, also participated in the campaign with his own guard). |
Венгерское наступление было быстрым, османские крепости были либо захвачены, либо обойдены, а местные болгары из Видина, Оряхово и Никополиса присоединились к армии (Фружин, сын Ивана Шишмана, также участвовал в походе со своей собственной охраной). |
Poor and rural sections of the population have been largely bypassed by institutional credit. |
Малоимущие и сельскохозяйственные сегменты населения в значительной мере обойдены организованными системами кредитования. |
Portfolio flows to the developing countries have almost completely bypassed much of Africa, with the exception of North Africa and the Republic of South Africa. |
Что касается потоков портфельных инвестиций в развивающиеся страны, то многие страны Африки почти полностью обойдены ими, за исключением Северной Африки и Южно-Африканской Республики. |