A frequent complaint is that Serb managers of the former regional enterprises are being bypassed or marginalized in the decision-making process. |
Часто высказываются жалобы в связи с тем, что управляющие бывших региональных предприятий из числа сербов игнорируются или оттесняются в процессе принятия решений. |
In intervention initiatives for war-affected children, such as community-based reintegration programmes for children associated with fighting forces, girls are most often bypassed, even though they are in greatest need of care and services. |
В рамках инициатив по принятию мер в интересах затрагиваемых войной детей, например общинных программ по реинтеграции детей, вовлеченных в ведущие боевые действия группы, девочки чаще всего игнорируются, хотя они больше других нуждаются в заботе и помощи. |
Problems might also arise when local employers were bypassed and information was instead sought at headquarters or regional offices. |
Кроме того, ситуации, когда при сборе данных местные работодатели игнорируются, а вместо этого информация получается в штаб-квартире или в региональных отделениях, могут быть сопряжены с определенными проблемами. |