United States Round Table on Democracy, convened by H.E. Mr. George W. Bush |
Организуемый Соединенными Штатами «круглый стол» по демократии, созываемый Его Превосходительством гном Джорджем У. Бушем |
All three were named by President Bush on 28 June 2005 in the Annex of E.O. 13382. |
Все три были включены в перечень президентом Бушем 28 июня 2005 года в приложении в президентскому указу 13382. |
We are with you, not Bush! |
Мы с вами, а не с Бушем! |
The differences between President Bush and John Kerry with respect to leadership on the economy are wider than in any other Presidential election in our experience. |
Различия между президентом Бушем и Джоном Керри в области экономической политики и управления экономикой гораздо глубже, чем различия между любыми другими кандидатами на пост президента на нашей памяти. |
On June 28, 1941, Roosevelt signed Executive Order 8807, which created the Office of Scientific Research and Development (OSRD), with Bush as its director. |
28 июня 1941 года Рузвельт подписал исполнительный приказ 8807 о создании Бюро научных исследований и разработок (англ. en:Office of Scientific Research and Development) с Вэниваром Бушем в должности директора. |
President Bush's recent announcement of 50,000 tons of food aid for North Korea was particularly welcome, as was an earlier donation by Germany. |
Особого одобрения заслуживают как недавно объявленная президентом Бушем инициатива выделить Северной Корее 50 тыс. тонн продовольственной помощи, так и безвозмездная помощь, ранее предоставленная ей Германией. |
Malaysia feels offended that it has been unfairly and deliberately targeted by President Bush, thus tarnishing Malaysia's track record on the issue of non-proliferation. |
Малайзия чувствует себя оскорбленной тем, что она была несправедливо и нарочито избрана президентом Бушем в качестве мишени, что чернит репутацию Малайзии в связи с проблемой нераспространения. |
The Annapolis conference, convened by President George Bush of the United States of America to consider the situation in the Middle East, concluded its work on the evening of 27 November in a spirit of cautious optimism. |
Эта конференция, организованная президентом Соединенных Штатов Америки Бушем для рассмотрения ситуации на Ближнем Востоке, завершила свою работу вечером 27 ноября в духе осторожного оптимизма. |
The intention to create the Proliferation Security Initiative (PSI) was first announced by United States President George W. Bush on 31 May 2003, in a speech in Cracow, Poland. |
Впервые о намерении выдвинуть Инициативу по воспрещению распространения было объявлено президентом Соединенных Штатов Джорджем У. Бушем 31 мая 2003 года в ходе его выступления в Кракове, Польша. |
We consider it important to inform the General Assembly about the plan for the reconquest of Cuba approved by President Bush in May 2004 and updated in July 2006. |
Однако нам представляется важным сообщить Генеральной Ассамблее о плане вторичного завоевания Кубы, принятом президентом Бушем в мае 2004 года и актуализированном в июле 2006 года. |
Nothing demonstrates the anti-Cuban nature of the policies and actions of the current United States Administration as clearly as the successive versions of the annexation plan prepared by the so-called Commission for Assistance to a Free Cuba, established by President Bush. |
Ничто не демонстрирует антикубинский характер политики и действий нынешней администрации Соединенных Штатов так убедительно, как сменяющие друг друга варианты плана аннексии, разработанные так называемой Комиссией по помощи свободной Кубе, созданной президентом Бушем. |
In connection with the Detainee Treatment Act, he would be grateful for clarification as to the implications of the McCain amendment and of the position taken by President Bush on the issue of United States obligations under the Convention. |
Что касается Закона об обращении с заключенными, то он был бы признателен получить разъяснения в отношении последствий поправки Маккейна и позиции, занятой президентом Бушем по вопросу об обязательствах Соединенных Штатов по Конвенции. |
The program was part of an immigration bill that passed both chambers of Congress with bipartisan support, followed by Republican President George H. W. Bush signing the bill into law in 1990. |
Программа являлась частью законопроекта об иммиграции, который был принят обеими палатами Конгресса, поддержан обеими партиями и вступил в силу после подписания республиканским президентом Джорджем Бушем в 1990 году. |
In its recent decision in Hamdan v. Rumsfeld, the US Supreme Court said "no": Bush's exercise of executive power went too far. |
В своем недавнем решении по делу Хамдан против Рамсфелда Верховный Суд США сказал "нет": использование Бушем исполнительной власти зашло слишком далеко. |
Even after the increases in annual assistance promised by Bush at the UN's meeting in Monterey, Mexico, in 2002, the United States is still giving less than a quarter of its commitment of 0.7% of GDP. |
Даже после увеличения ежегодного объема помощи, обещанного Бушем в 2002 году на встрече ООН в городе Монтеррей (Мексика), Соединенные Штаты по-прежнему выделяют меньше четверти обещанных 0.7% ВВП. |
Only two years ago, the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria was still just an idea endorsed by President Bush and Secretary-General Annan. |
Всего два года тому назад Глобальный фонд борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией был лишь идеей, поддерживаемой президентом Бушем и Генеральным секретарем Аннаном. |
In this regard, we would like to express our appreciation for what was stated by President George Bush before the General Assembly as well as the statement made by Secretary of State Colin Powell on 19 November with regard to the Middle East. |
В этой связи мы хотели бы выразить признательность за слова, сказанные президентом Джорджем Бушем в Генеральной Ассамблее, а также за заявление, сделанное госсекретарем Колином Пауэллом 19 ноября по Ближнему Востоку. |
Norway welcomes the commitment of the United States to intensify its engagement in the Middle East peace process, as outlined by President Bush before the General Assembly and by Secretary of State Colin Powell in his statement in Kentucky. |
Норвегия одобряет обязательство Соединенных Штатов интенсифицировать свое участие в ближневосточном мирном процессе, очерченное президентом Бушем в Генеральной Ассамблее и государственным секретарем Колином Пауэллом в его заявлении в Кентукки. |
Our Middle East strategy, worked out in coordination with the "quartet", embraces the principles and goals set forth by President Bush, by Crown Prince Abdullah and by United Nations Security Council resolutions 242, 338 and 1397. |
Наша ближневосточная стратегия, разработанная в координации с «квартетом», охватывает принципы и цели, определенные президентом Бушем, наследным принцем Абдаллой и в резолюциях 242, 338 и 1397 Совета Безопасности. |
Orlando Bosch was even among the guests invited by President George W. Bush to a celebration on 20 May 2002 in Miami, which shows what close ties exist between the White House and individuals of this kind. |
Более того, Орландо Бош был среди лиц, приглашенных президентом Джорджем У. Бушем на состоявшиеся 20 мая 2002 года празднования в Майами, что свидетельствует о тесных отношениях между Белым домом и личностями такого рода. |
For its part, the United States has increased official development assistance (ODA) even beyond President Bush's Monterrey pledge that we would increase our assistance by 50 per cent. |
Со своей стороны, Соединенные Штаты увеличили объем официальной помощи в целях развития (ОПР), превысив данное президентом Бушем в Монтеррее обязательство относительно увеличения объема нашей помощи на 50 процентов. |
United States and Russian operationally deployed strategic warheads will be further reduced to between 1,700 and 2,200 by 31 December 2012, as agreed by Presidents Bush and Putin and codified in the 2002 Moscow Treaty. |
К 31 декабря 2012 года, как было согласовано президентами Бушем и Путиным и закреплено в Московском договоре 2002 года, число оперативно развернутых американских и российских стратегических боезарядов будет сокращено еще больше: до 1700 - 2200 единиц. |
Greenspan was reappointed... by presidents Clinton and George W. Bush. |
Гринспен получил продление полномочий президентами Клинтоном и Джорджем Бушем младшим. |
The program was approved by President Bush shortly after the September 11, 2001 attacks. |
Программа была утверждена президентом Д. Бушем вскоре после терактов 11 сентября 2001 года. |
This initiative was launched by President Bush of the United States in May 2003. |
Данная инициатива была выдвинута Президентом США Дж. Бушем в мае 2003 года. |