It provides the framework of the Bangladeshi republic with a parliamentary government, fundamental human rights and freedoms, an independent judiciary, democratic local government and a national bureaucracy. |
Она обеспечивает такие основы республики Бангладеш, как парламентское правление, основные права и свободы человека, независимая судебная система, демократическое местное самоуправление и национальная бюрократия. |
A bureaucracy can only do so much because the hardest part, by far, is getting transferred to a private care facility. |
Бюрократия может так много только потому, что самая сложная часть процедуры, несомненно, это перевод в частную клинику. |
The challenges of a fast-growing population, inadequate education, insufficient jobs, corruption, bureaucracy, and rising global competition constitute the greatest threat to the country's future. |
Такие проблемы, как стремительно растущее население, низкий уровень образования, нехватка рабочих мест, коррупция, бюрократия, а также усиление мировой конкуренции, являются значительной угрозой для будущего данной страны. |
In that interpretation, by bureaucracy and administration, and they do it beautifully, may I say. |
В данной трактовке, это бюрократия и администрация, и я должен сказать, они отлично с этим справляются. |
They have been replaced by a powerful police bureaucracy! |
Их заменила более влиятельная полицейская бюрократия. |
It is more despotic than monarchy, more insolent than autocracy, more selfish than bureaucracy. |
Она деспотичнее, чем монархия, более высокомерна, чем автократия, более эгоистична, чем бюрократия. |
Our benefactors send us huge quantities of clean water, but the bureaucracy, the soldiers, and the gangs hijack it illegally, and keep it for themselves. |
Наши благодетели отправляют нам огромное количество чистой воды, но бюрократия, солдаты и банды незаконно ее перехватывают и оставляют для себя. |
There is ample evidence that a weak bureaucracy, coupled with an ineffective judicial system, tends to generate an inefficient implementation of the formal institutional structure. |
Слабая бюрократия вкупе с неэффективной судебной системой служат, как правило, причинами неэффективного функционирования формальной организационной структуры, и свидетельств тому множество. |
It is an undeniable fact that Thai bureaucracy is a key element for continuing national social and economic development in the face of colonial threats, political instability, external power encroachment and public turmoil. |
Неопровержимым фактом является то, что тайская бюрократия представляет собой один из ключевых элементов постоянного национального социально-экономического развития в окружении колониальной угрозы, политической нестабильности, посягательств внешних держав и общественных беспорядков. |
Only then will the young people feel the presence of what otherwise might be thought of as an impenetrable, inaccessible and distant bureaucracy. |
Только так молодежь почувствует присутствие организации, которая, в противном случае, может рассматриваться как непроницаемая, недоступная и далекая бюрократия. |
First, the agreements achieved at high political levels to launch or to revitalize a subregional organization are rarely translated into action by the national bureaucracy. |
Во-первых, достигаемые на высоком политическом уровне договоренности о создании или активизации деятельности той или иной субрегиональной организации национальная бюрократия редко претворяет в жизнь. |
As in previous years, bureaucracy, an unfavourable market, racial and gender-related barriers, and xenophobia in various countries in different regions have combined effectively to prohibit finding employment. |
Как и в предыдущие годы, трудоустройству в различных странах в самых разных регионах в значительной степени препятствовало совокупное действие таких факторов, как бюрократия, неблагоприятные рыночные условия, расовые и гендерные барьеры и ксенофобия. |
Governments must take due cognizance of and correct the most obvious shortcomings, such as an unresponsive State bureaucracy and interminable delays in the legal process. |
Правительствам следует должным образом признать и скорректировать наиболее явные недостатки, такие, как неповоротливая государственная бюрократия и бесконечные задержки в рассмотрении дел в судах. |
In many cases higher levels of government retain the right to withdraw transferred powers, or use delaying tactics such as excessive bureaucracy. |
Во многих случаях государственные инстанции более высокого уровня сохраняют право отзыва переданных полномочий или используют тактику затягивания, такую как чрезмерная бюрократия. |
One of the most important challenges that Greece had to face was the lack of efficient cooperation among the different agencies, the fragmentation of responsibilities, a complex legislation, bureaucracy and inertia. |
Среди самых серьезных трудностей, с которыми столкнулась Греция, можно назвать отсутствие эффективного сотрудничества между различными учреждениями, раздробленность сфер ответственности, сложное законодательство, бюрократия и бездействие. |
It argued that the mass Communist parties "may, under certain favourable conditions, go beyond the aims set for them by the Soviet bureaucracy and project a revolutionary orientation". |
Утверждалось, что массовые рабочие партии «могут в определённых благоприятных условиях зайти за границы тех целей, которые устанавливает для них советская бюрократия, и переориентироваться на революционный путь». |
Milgaard appealed his conviction several times, but was blocked both by bureaucracy and by a justice system unreceptive to those who were not willing to admit their guilt. |
Он подавал апелляцию несколько раз, но ему помешала как бюрократия, так и судебная система, невосприимчивая к тем, кто не готов признать свою вину. |
In the absence of a clear strategy and fresh philosophical directions, the Organization, like any large bureaucracy, is slow to change and, similar to many other institutions of the post-war era, is struggling to find a new identity. |
В отсутствие четкой стратегии и новых философских направлений Организация, как любая большая бюрократия, медленно поддается переменам и подобно многим другим институтам послевоенной эпохи пытается обрести новое лицо. |
The basic problem with central planning - the fact that a central bureaucracy is much less effective than the market at efficiently allocating scarce inputs - remained unresolved, however. |
Однако глубинная проблема централизованного планирования - тот факт, что централизованная бюрократия в значительно меньшей степени, чем рынок, способна рационально распределять ограниченные факторы производства, - оставалась неразрешенной. |
All the plans must go through that committee, and not only for bureaucratic reasons, for I must confess that bureaucracy is not my forte. |
Все планы должны быть одобрены этим Комитетом, и не только по бюрократическим причинам, поскольку, должен признаться, бюрократия - не самая сильная сторона моего характера. |
Moreover, it has proven unable to speed the pace of privatization (which would add to government revenue), partly due to barriers thrown up by India's bureaucracy. |
Более того, оно доказало свою неспособность в ускорении процесса приватизации (которая прибавила бы доходы правительства) частично из-за препятствий, которые создает индийская бюрократия. |
However, the United Kingdom noted that this has fallen short of the introduction of reforms and effective legislation, a process severely hampered by the current bureaucracy. |
В то же время Соединенное Королевство констатировало, что эти усилия пока не привели к реформам и принятию эффективного законодательства, так как этот процесс серьезно тормозит нынешняя бюрократия. |
Now, that's lies and bureaucracy, is what that is. |
Нет, это ложь и бюрократия, вот что это такое. |
Such an organization of financial activities of financial service providers can take advantage of traditional financial institutions and at the same time not limiting their drawbacks such as lengthy and costly approval procedures, high operating costs and bureaucracy. |
Такая организация финансовой деятельности позволяет поставщикам финансовых услуг использовать все преимущества традиционных финансовых институтов и в то же время не ограничивает их недостатками, такими как длительные и дорогостоящие процедуры утверждения, высокие эксплуатационные затраты и бюрократия. |
Lieutenant, I know that there are certain procedures that have to be followed... and that what we're dealing with here is an entrenched bureaucracy, but it has been one month... one month... since the Daytona bit the dust. |
Лейтенант, я понимаю, что есть определенные процедуры, которые необходимо соблюдать... и то, с чем мы имеем дело, это укоренившаяся бюрократия, но уже прошел месяц... месяц... с того времени, как Дейтона была уничтожена. |