There is ample evidence that a weak bureaucracy, coupled with an ineffective judicial system, tends to generate an inefficient implementation of the formal institutional structure. | Слабая бюрократия вкупе с неэффективной судебной системой служат, как правило, причинами неэффективного функционирования формальной организационной структуры, и свидетельств тому множество. |
Governments must take due cognizance of and correct the most obvious shortcomings, such as an unresponsive State bureaucracy and interminable delays in the legal process. | Правительствам следует должным образом признать и скорректировать наиболее явные недостатки, такие, как неповоротливая государственная бюрократия и бесконечные задержки в рассмотрении дел в судах. |
Those NAPA teams that face institutional barriers, such as internal bureaucracy, bottlenecks, delays in disbursements of funds and delays in project approvals, called for more capacity-building for institutions and national focal points to address these issues. | Группы по НПДА, которые сталкиваются с институциональными барьерами, такими, как внутренняя бюрократия, "узкие места", задержки перечисления финансовых средств и задержки утверждения проектов, призывали к расширению работы по укреплению потенциала учреждений и национальных координационных центров в целях решения данных проблем. |
I don't know, bureaucracy. | Не знаю, бюрократия. |
Its proposals are based on the illusion that a key factor in German unemployment is an ineffective labor market bureaucracy that fails to match those searching for jobs with the many jobs on offer. | Их предложения основываются на иллюзии, что ключевым фактором, способствующим высокому уровню безработицы в Германии, является неэффективно управляющая рынком труда бюрократия, которая не способна направить тех, кто ищет работу, на имеющиеся в изобилии вакантные рабочие места. |
One of the main aims of the Structural and Management Change process was to realign structures and reduce bureaucracy in order to better meet the needs of people of concern. | Одна из основных целей процесса структурных и управленческих преобразований заключалась в структурной перестройке и сокращении бюрократического аппарата в интересах лучшего удовлетворения потребностей подмандатных лиц. |
Those reviews show the importance of the commitment by political leadership to a given policy objective, a strategic policy framework, an efficient and flexible bureaucracy, good information and analysis and a transparent decision-making process. | Эти обзоры свидетельствуют о важности приверженности политического руководства той или иной программной цели и наличия стратегической концепции, эффективного и гибкого бюрократического аппарата, хорошей информации и анализа и транспарентного процесса принятия решений. |
We think there is room for improvement in, inter alia, focusing more carefully on specific targets; eliminating overlap in some activities; utilizing available resources more effectively; reducing bureaucracy and enhancing flexibility; and developing greater cooperation among agencies. | Мы считаем, что есть возможность для улучшения, помимо прочего, в следующих областях: уделение большего внимания конкретным задачам; устранение дублирования некоторых видов деятельности; более эффективное использование имеющихся ресурсов; сокращение бюрократического аппарата и увеличение гибкости; и более широкое сотрудничество между учреждениями. |
Today, corporations around the world are finding ways to move from the industrial age into the information age - improving service, reducing bureaucracy and cutting costs. | Сегодня корпорации во всем мире ищут пути превращения индустриальной эпохи в информационную - это улучшение услуг, сокращение бюрократического аппарата и сокращение расходов. |
Others stated that it was important to minimize administrative costs and to ensure that the maximum amount of resources would reach the intended purpose of any partnership and that no unnecessary bureaucracy was created. | Другие министры заявили, что важно свести к минимуму административные расходы и обеспечить выделение максимального объема ресурсов для поставленной цели налаживания любых партнерских отношений и для недопущения создания ненужного бюрократического аппарата. |
As bureaucracy, to do some work on that alone, I like you reduce the efficiency. | Как бюрократизм, поработать на этом один, я, как вы к снижению эффективности. |
Nevertheless, the Organization is sometimes mired in bureaucracy, inefficiency and political infighting. | Тем не менее работе Организации порой присущи бюрократизм, неэффективность и политические внутренние распри. |
It was observed that in several countries increased competition between ports, including with ports in neighbouring countries, had put pressure on some ports to modernize, reduce bureaucracy and introduce private sector investment. | Было отмечено, что в ряде стран усиление конкуренции между портами, в том числе между портами соседних стран, заставило некоторые порты пойти на модернизацию, снизить бюрократизм и привлечь инвестиции частного сектора. |
You know, bureaucracy. | Ты знаешь, бюрократизм. |
The submission of regular reports was also hindered by a country's bureaucracy, limited funding and human resources. | К числу факторов, препятствующих регулярному представлению докладов, относятся также бюрократизм соответствующих национальный структур и ограниченность финансовых средств и людских ресурсов. |
After the Tanzimat, the government bureaucracy was streamlined. | После начала периода Танзимата правительственный бюрократический аппарат был упорядочен. |
We are not proposing here some new and heavy bureaucracy. | Мы не предлагаем создать здесь какой-то новый и неповоротливый бюрократический аппарат. |
After the USSR collapsed, Ukraine possessed an inefficient and militarised industrial base and a blundering bureaucracy. | После распада СССР мы получили в собственность неэффективную, милитаризованную промышленность и неумелый бюрократический аппарат. |
The more comprehensive a bureaucracy becomes, the harder it is for it to stay nimble on its feet. | Чем более всеохватывающим становится бюрократический аппарат, тем труднее ему быстро реагировать. |
And the emperors, for hundreds of years, had a bureaucracy that was infinitely more efficient and effective and just than anything in the West. | Равно как и императоров, имевших в течении нескольких веков бюрократический аппарат, который был несравнимо более квалифицированным, эффективным и справедливым, чем любой другой на Западе. |
This meant decreasing the bureaucracy and streamlining processes with the objective of increasing efficiency. | Это означает сокращение числа бюрократических процедур и упорядочение процессов в целях повышения эффективности. |
There is a general understanding that the lagging countries would benefit from a better business and investment climate including improved transparency, stricter implementation of laws and reduced bureaucracy. | Существует общее понимание, согласно которому отстающие страны будут пользоваться выгодами от улучшения предпринимательского и инвестиционного климата, включая повышение транспарентности, более строгое применение законов и упрощение бюрократических процедур. |
They committed themselves to supporting the multilateral trading system by reaching agreement in December 2013 on a WTO initiative aimed at cutting bureaucracy to make it easier and swifter for goods to cross borders. | Они обязались оказывать поддержку системе многосторонней торговли посредством достижения в декабре 2013 года договоренности о разработке инициативы ВТО, направленной на упрощение бюрократических процедур таможенного контроля в целях облегчения и ускорения прохождения товаров через границу. |
It was observed that, in all those situations, the acquisition financier would need time to familiarize itself with the registration requirements, obtain legal advice as to the foreign law and work its way through an unknown foreign bureaucracy. | Отмечалось, что во всех таких ситуациях стороне, финансирующей закупки, потребуется определенное время для ознакомления с требованиями в отношении регистрации, получения юридических консультаций по вопросам иностранного законодательства и прохождения ранее неизвестных бюрократических процедур иностранного государства. |
regulations are those which clearly meet their primary objective, but do so with the minimum of impact on the industry and ultimately, the consumer in terms of cost and bureaucracy. | Высококачественными можно считать те правила, которые полностью отвечают своей первоначальной цели и при этом оказывают минимальное воздействие на промышленность и в конечном счете на потребителя с точки зрения расходов и бюрократических процедур. |
Selection by some form of joint staff-management review group was favoured, without creating an unnecessary bureaucracy. | Предпочтение отдавалось такому варианту, при котором отбор осуществлялся бы совместной группой персонала и администрации по обзору в той или иной форме без создания излишних бюрократических структур. |
The relocation of the geographical divisions from UNFPA headquarters in New York to their respective regions will make use of existing organizational units, reporting lines and managerial authority, and will not create additional layers of bureaucracy or reporting. | При переводе географических отделов из штаб-квартиры ЮНФПА в Нью-Йорке в их соответствующие регионы будут задействоваться существующие организационные подразделения с присущими им порядком подчиненности и управленческими полномочиями, и благодаря этому не будет возникать дополнительных бюрократических структур или механизмов отчетности. |
The concept of common direction proposed by the Secretary-General was unclear and could result in the creation of a new bureaucracy which was in the interest of neither UNEP nor Habitat. | Концепция общего руководства, предложенная Генеральным секретарем, неясна и может привести к созданию новых бюрократических структур, что не отвечает интересам ни ЮНЕП, ни Хабитат. |
Given the high number of United Nations system organizations and their complex bureaucracy, a number of inter-agency committees, steering groups, working groups and initiatives have been established with a view to enhancing United Nations system-wide coordination and coherence. | С учетом значительного числа организаций системы Организации Объединенных Наций и их сложных бюрократических структур в целях обеспечения более эффективной координации и слаженности в рамках всей системы Организации Объединенных Наций был создан целый ряд межучрежденческих комитетов, руководящих групп, рабочих групп и инициатив. |
Concern was expressed, in particular, regarding the establishment of a new bureaucracy at a time when the trend was to reduce existing bureaucracies. | Были, в частности, высказаны сомнения относительно целесообразности создания новой бюрократической структуры в период, характеризующейся тенденцией к сокращению числа уже существующих бюрократических структур. |
The proposal anticipates some of our concerns, expressed also by others, by avoiding the creation of a new agency with a large bureaucracy and by giving the private sector a prominent role in the proposed national diversification councils. | Некоторые наши соображения, выраженные также другими организациями, учтены в данном предложении, где говорится о необходимости избегать создания нового учреждения с многочисленным бюрократическим аппаратом и предоставления частному сектору видной роли в предлагаемых национальных советах по диверсификации. |
Its disadvantages are mainly related to its linkage with government and its bureaucracy, that imposes long withdrawal procedures and delays, indifferent customer service, and low interest rates on deposits. | Ее недостатки обусловлены главным образом ее связями с правительством и бюрократическим аппаратом, что является причиной необходимости выполнения длительных процедур для изъятия денег и задержек, безразличного отношения к клиентам и низкого уровня процентных ставок по вкладам. |
Mrs. ALBRIGHT (United States of America) said that 40 years of super-Power rivalry, during which political priorities had taken precedence over management goals, had left the United Nations with a large bureaucracy. | Г-жа ОЛБРАЙТ (Соединенные Штаты Америки) говорит, что после 40 лет соперничества между сверхдержавами, в течение которых политические амбиции брали верх над проблемами управления, Организация оказалась обремененной огромным бюрократическим аппаратом. |
Lastly, he feared that the Organization's reputation was suffering as a result of its all too public inability to deal effectively with some of the mundane tasks involved in running a large bureaucracy. | Наконец, оратор выражает опасение относительно того, что репутация Организации может пострадать в результате своей слишком очевидной неспособности эффективно решить некоторые из повседневных задач, связанных с управлением большим бюрократическим аппаратом. |
This means less control and direct oversight of the bureaucracy, and an increased incentive to spend the day thinking up big plans rather than concentrating on targeted improvements. | Это означает ослабление непосредственного контроля над бюрократическим аппаратом и дополнительный стимул проводить рабочий день, раздумывая над грандиозными планами в ущерб работе над улучшением положения в намеченных областях. |
It was essential, however, to avoid excessive bureaucracy and to remain within established levels of expenditure under CCW. | Главное, однако, избегать излишней бюрократизации и оставаться в рамках традиционных расходов по КНО. |
He had focused on that aspect of the outcome of the 10-year review process so as to prevent it from becoming mired in bureaucracy and thus losing momentum. | Он подробно остановился именно на этом аспекте итогов процесса 10-летнего обзора, с тем чтобы не допустить его бюрократизации, что может затормозить этот процесс. |
In our view, not only are those measures not helpful in the implementation of the Programme of Action, they will also lead to further bureaucracy within the Organization, which is already complicated. | По нашему мнению, эти меры не только не способствуют осуществлению Программы действий, но и приводят к дальнейшей бюрократизации Организации, где ситуация в этом плане и без того непростая. |
The representative of South Africa pointed out that a special fund would help developing countries, would not add to bureaucracy and would assist States to respond to the recommendations of the Subcommittee. | Представитель Южной Африки отметил, что наличие специального фонда позволит оказывать помощь развивающимся странам, избежать бюрократизации и оказывать государствам содействие в представлении ответов в связи с рекомендациями подкомитета. |
Most of the agreements analysed operate licensing systems that work effectively with relatively low levels of bureaucracy, even though they may cover substantially greater numbers of shipments than does the Montreal Protocol. | Большинство проанализированных соглашений обслуживаются системами лицензирования, эффективно функционирующими при относительно низкой степени бюрократизации, даже несмотря на то, что они могут охватывать намного большие количества поставляемых товаров, чем Монреальский протокол; |
Opposition parties reported abuses of administrative bureaucracy during the May parliamentary election campaign to obstruct legal demonstrations. | Оппозиционные партии указывали на злоупотребления чиновников во время избирательной кампании, что создавало препятствия проведению законных демонстраций. |
We will continue to stress that the democratization that the United Nations so urgently needs will entail decentralizing the power accumulated in a small group of States and in the Organization's own bureaucracy and transferring that power to the General Assembly, where it logically belongs. | Мы будем и далее подчеркивать, что демократизация, в которой так срочно нуждается Организация Объединенных Наций, приведет к децентрализации власти, сконцентрированной в руках небольшой группы государств и чиновников самой Организации и к передаче этой власти Генеральной Ассамблее, которой она логически принадлежит. |
This informal spy network consisted of moles: those who worked in the Imperial Arsenal in Galata, banished men and women, merchants and their associates and even people who worked within the Ottoman bureaucracy. | Сеть состояла из тех, кто работал в Имперском Арсенале в Галате, беженцев, торговцев и их помощников и даже Османских чиновников. |
In conclusion, I would like to stress that the purpose of establishing the Peacebuilding Commission goes far beyond establishing a bureaucracy. | В завершение я хотел бы подчеркнуть, что цель создания Комиссии по миростроительству не сводится к созданию очередного аппарата чиновников. |
Administrative problems, financial constraints and lack of full cooperation apparently reflecting a lack of political will in the mid-level bureaucracy have contributed in different degrees to serious delays. | На серьезные задержки с осуществлением этих программ в различной степени влияли административные проблемы, ограниченность финансовых средств и отсутствие всестороннего сотрудничества, что, несомненно, свидетельствует об отсутствии политической воли у государственных чиновников среднего звена. |
The Governments of the countries in the region should commit themselves to facilitating transactions, administrative procedures and decreasing bureaucracy. | Правительства стран региона должны взять на себя обязательства по облегчению заключения контрактов, упрощению административных процедур и устранению бюрократических проволочек. |
Encourage entry of new traders by reducing the bureaucracy associated with obtaining a licence; | содействие появлению новых торговых предприятий путем уменьшения бюрократических проволочек при получении лицензии; |
Only by confronting that approach with the reality in the field will we be able to solve the problems and to find the adequate mechanisms to address them without bureaucracy in a simplified way and with a basic concept. | Лишь на основе использования такого подхода к реальной ситуации на местах мы сможем решить эти проблемы и изыскать эффективные и несложные пути их урегулирования без бюрократических проволочек и на основе базовой концепции. |
Carroll tried to be naturalized by Azerbaijan in the winter of 2011, but problems with bureaucracy were close to keep it from happening. | Кэролл пытался натурализоваться еще зимой 2011 года, однако из-за бюрократических проволочек не смог получить гражданство Азербайджана. |
Furthermore, the Government's "Red Tape Challenge" plan to cut bureaucracy threatened the implementation of the Act itself. | Кроме того, предложенный правительством план по преодолению бюрократических проволочек угрожает самому осуществлению этого Закона. |
The bureaucracy loves paper evidence, forms. | Бюрократы обожают бумажки, анкеты и справочки. |
Something our proud bureaucracy isn't exactly known for. | Такие, о которых наши гордые бюрократы, даже не догадываются. |
No, but a bureaucracy can't know that. | Нет, но бюрократы об этом не знают. |
File was buried with CIA bureaucracy so long it didn't trip anything when it was accessed last week. | Бюрократы из ЦРУ так долго хоронили файл, что никто не среагировал, когда к нему получили доступ на прошлой неделе. |
Not only does an economy suffer by having fewer jobs than it might with more user-friendly entry conditions, it also suffers the burden of paying for and enduring a bureaucracy. | Шлайфер заключает, что бюрократы строят свои рогатки в основном для того, чтобы либо обеспечить возможность обирать и брать взятки, либо гарантировать себе спокойную и непыльную работу. |
Nevertheless, challenges remain, most of them complex border and customs procedures, bureaucracy and regulations. | Тем не менее вызовы сохраняются - большей частью это сложные пограничные и таможенные процедуры, бюрократические препоны и действующие положения. |
We should speed up approval of African offers submitted to the Secretariat and overcome the bureaucracy that delays their approval. | Нам следует ускорить процесс одобрения предложений, представленных Секретариату африканскими странами, и преодолеть бюрократические препоны, которые задерживают этот процесс. |
The Executive Order implies less bureaucracy with fewer consultations, which means that the possibility of implementing special measures is facilitated compared with the existing rules. | Этот правительственный указ снижает бюрократические препоны, поскольку требуется меньше согласований, что означает, что по сравнению с действующими правилами облегчается возможность осуществления специальных мер. |
In other words, a competitive world market requires that import and export costs, shipping time and bureaucracy, as indicated by the number of documents, fall not necessarily in absolute terms, but in relation to potential competitors. | Иными словами, на жестком мировом рынке требуется, чтобы расходы на импорт и экспорт, сроки доставки и бюрократические препоны, о бремени которых свидетельствует количество необходимых документов, снижались не столько в абсолютном выражении, сколько по сравнению с потенциальными конкурентами. |
He agreed that United Nations agencies must act as one to ensure the success of the operation in Sierra Leone and to eliminate bureaucracy as far as possible. | Он согласен, что учреждения Организации Объединенных Наций должны действовать все вместе, чтобы обеспечить успех операции в Сьерра-Леоне и по возможности ликвидировать бюрократические препоны. |
This would reduce bureaucracy for both sides and would significantly improve the atmosphere of relations. | Это могло бы сократить бюрократические проволочки для обеих сторон и значительно улучшить атмосферу и отношения. |
To that end, rules and norms were being reviewed to decrease bureaucracy and delays. | С этой целью проводится обзор правил и норм для того, чтобы сократить бюрократические проволочки и задержки. |
Therefore we call on international organizations to rebuild and reactivate their structures and to reduce their routine and bureaucracy. | И поэтому мы призываем международные организации реформировать свои структуры и интенсифицировать работу, сократив при этом бюрократические проволочки. |
Set up under Article 73 of the Constitution and operating since 1995, the Ombudsman institution examines complaints of claimants regarding the abuse and bureaucracy of public and municipal officials. | Канцелярия Омбудсмена, учрежденная в 1995 году в соответствии со статьей 73 Конституции, занимается рассмотрением жалоб на злоупотребления и бюрократические проволочки со стороны должностных лиц центральных и муниципальных органов власти. |
General, all that I'm hearing is that a lot of bureaucracy is keeping us from finding Chuck. | Генерал, бюрократические проволочки не дают нам найти Чака. |
On a bilateral level, those humanitarian supplies are being delivered effectively and in a timely manner because of a lack of bureaucracy. | На двухстороннем уровне гуманитарные поставки выполнялись эффективно и своевременно благодаря отсутствию бюрократических барьеров. |
The challenge of international cooperation in smuggling of migrants investigations is to overcome barriers of language, culture, bureaucracy and lack of trust between agencies. | Задача международного сотрудничества в расследовании незаконного ввоза мигрантов заключается в преодолении языковых, культурных, бюрократических барьеров и недоверия между соответствующими органами. |
This test, which I would call a climate test, should make it possible from now on to take well-informed decisions without, of course, creating more bureaucracy. | Это испытание, которое я назову климатическим испытанием, позволит нам принимать хорошо взвешенные решения, не создавая, разумеется, дополнительных бюрократических барьеров. |
planned for 06/07: pilot projects on regulatory reform (dismantling bureaucracy, creating investor and business friendly environment); and stocktaking on institutional renewal in member countries. | На 2006/07 год запланированы: пилотные проекты в области реформы режима регулирования (устранение бюрократических барьеров, создание благоприятного климата для инвестиций и бизнеса); и анализ опыта институционального обновления в странах-членах. |
A third requirement pertains to the removal of excessive bureaucracy. | Третье условие связано с устранением чрезмерного числа бюрократических барьеров. |
The imposition of several layers of bureaucracy may lead to implementation problems and originally unforeseen delays in the registration process. | Создание нескольких бюрократических препон может привести к возникновению проблем и первоначально непредвиденным задержкам в процессе регистрации. |
We must seek mechanisms that bring various stakeholders on board at an early stage, while ensuring a proper balance between effectiveness and inclusiveness and without creating unnecessary bureaucracy. | Нам нужно стремиться к созданию таких механизмов, которые будут привлекать к участию в них различных заинтересованных субъектов уже на ранних этапах и одновременно обеспечивать надлежащий баланс между эффективностью и инклюзивностью, не создавая излишних бюрократических препон. |
This is positive and very much needed, but major challenges remain, as also signalled by the Secretary-General this morning - effective ownership, lower transaction costs and predictability of aid, less bureaucracy and fewer endless rules, regulations and reports. | Это позитивные и весьма необходимые элементы, однако главными задачами остаются, как заявил сегодня утром и Генеральный секретарь, эффективная ответственность, снижение операционных издержек и предсказуемость помощи, устранение бюрократических препон и уменьшение объема бесконечных правил, положений и докладов. |
During its second phase, the Bulldozer Initiative coordinated by the Office of the High Representative met with some notable successes in its continuing effort to cut bureaucracy and to get rid of rules and regulations inimical to investment. | В ходе второго этапа осуществления так называемой «бульдозерной инициативы», которую координирует Управление Высокого представителя, были достигнуты существенные успехи в плане преодоления бюрократических препон и отмены правил и требований, препятствующих инвестициям. |
The policy framework for HRD should help the private sector in the consolidation of trade-supporting services by encouraging the adoption of privatization or concession policies for transport infrastructures and providers, commercial viability studies, reduced bureaucracy, and stimulation of commercial strategies and marketing of services. | Политические рамки для РЛР должны помочь частному сектору в консолидации секторов услуг, обеспечивающих поддержку торговли, путем поощрения принятия политики приватизации или концессии для транспортных инфраструктур и поставщиков услуг, проведения исследований коммерческой жизнеспособности, устранения бюрократических препон и стимулирования коммерческих стратегий и маркетинга услуг. |
Since the creation of the Financing for Development Office, very little had been achieved by Member States, while bureaucracy in the United Nations continued growing apace even as poverty extended its hold. | После создания Управления по финансированию развития государствам-членам не удалось добиться каких-либо значимых результатов, в то время как бюрократическое управление в Организации Объединенных Наций продолжало быстро развиваться, даже в условиях расширения масштаба нищеты. |
The lever for this process will continue to be the EU's central bureaucracy, the mechanism that formulates the member states' common interests and whose field of action is determined by loose, and periodic, inter-governmental collaboration. | Рычагом для этого процесса будет центральное бюрократическое управление ЕС, механизм, который формулирует общие интересы государств-членов и чье поле деятельности определяется свободным, а также периодическим, межправительственным сотрудничеством. |