For that we need to simplify the process of finding justice, by eliminating unnecessary bureaucracy. |
Для этого необходимо упростить процесс отправления правосудия, избавить его от излишних бюрократических процедур. |
The other refers to skilfully striking a balance in strengthening the bureaucracy without undermining the democratic involvement of Member States. |
Другой вопрос касается умелого обеспечения баланса в процессе укрепления бюрократических процедур, с тем чтобы не нанести урона демократическому участию во всех процессах государств-членов. |
With the aim of reducing bureaucracy and combating corruption, the Government of Kazakhstan was introducing e-government in all major sectors. |
Для сокращения бюрократических процедур и борьбы с коррупцией правительство Казахстана вводит во всех основных секторах систему электронного управления. |
Unfortunately, many sellers are handicapped by their countries' weak infrastructure and excessive bureaucracy. |
К сожалению, многие продавцы сталкиваются с ограничениями, обусловленными отсутствием в их странах достаточно развитой инфраструктуры и наличием чрезмерно бюрократических процедур. |
This meant decreasing the bureaucracy and streamlining processes with the objective of increasing efficiency. |
Это означает сокращение числа бюрократических процедур и упорядочение процессов в целях повышения эффективности. |
In Italy, the burden of bureaucracy and business start-up requirements has been recognized, along with unsustainable taxation levels, as limiting international competitiveness. |
В Италии бремя бюрократических процедур и требований, предъявляемых к новообразующимся предприятиям, наряду с непосильными уровнями налогообложения были признаны факторами, ограничивающими международную конкурентоспособность. |
The duration of application of the equality plans and the adjustment intervals are being extended in order to reduce unnecessary bureaucracy involved in "equality controlling" within the administration. |
С тем, чтобы сократить число бесполезных бюрократических процедур, выполняемых для "контроля за равноправием" в административных органах, срок действия планов обеспечения равноправия увеличивается, а частота внесения поправок - сокращается. |
There is a general understanding that the lagging countries would benefit from a better business and investment climate including improved transparency, stricter implementation of laws and reduced bureaucracy. |
Существует общее понимание, согласно которому отстающие страны будут пользоваться выгодами от улучшения предпринимательского и инвестиционного климата, включая повышение транспарентности, более строгое применение законов и упрощение бюрократических процедур. |
They committed themselves to supporting the multilateral trading system by reaching agreement in December 2013 on a WTO initiative aimed at cutting bureaucracy to make it easier and swifter for goods to cross borders. |
Они обязались оказывать поддержку системе многосторонней торговли посредством достижения в декабре 2013 года договоренности о разработке инициативы ВТО, направленной на упрощение бюрократических процедур таможенного контроля в целях облегчения и ускорения прохождения товаров через границу. |
Its anticipated cost-effectiveness, based on a more flexible oversight mechanism through a management committee composed of the main donors and interested countries, and the expectation of reducing the running costs and avoiding the United Nations bureaucracy. |
Его ожидаемая экономичность в результате использования более гибкого надзорного механизма в виде руководящего комитета, состоящего из главных доноров и заинтересованных стран, а также предполагаемое снижение текущих расходов и недопущение применения бюрократических процедур Организации Объединенных Наций. |
In virtually all countries, small businesses complain both of high penal levels of taxation and of the costs of compliance with the bureaucracy involved in determining how much tax has to be paid and in paying the amount in the required instalments. |
Практически во всех странах мелкие предприятия жалуются и на крайне высокий уровень налогов, и на то, что им приходится нести издержки в результате соблюдения бюрократических процедур, связанных с определением размера подлежащего уплате налога и с требованием уплаты этой суммы определенными частями. |
Efforts to improve coherence and coordination of the system should focus on strengthening the role of the Resident Coordinator, although that was not an end in itself and care must be taken not to create an unnecessary bureaucracy. |
Приоритетным направлением в работе над повышением согласованности и координации деятельности системы должно стать укрепление роли координаторов-резидентов, хотя это не является самоцелью и необходимо позаботиться о том, чтобы эти меры не порождали излишних бюрократических процедур. |
For that reason, in our view, the mandate of the Commission should be viewed flexibly, so as to avoid needless bureaucracy and disagreements that would only detract from our principal task: achieving lasting peace in countries emerging from conflict situations. |
По этой причине, с нашей точки зрения, мандат Комиссии должен рассматриваться на основе гибкого подхода, с тем чтобы избежать ненужных бюрократических процедур и разногласий, которые не должны отвлекать нас от решения нашей главной задачи - достижения прочного мира в странах, выходящих из конфликтных ситуаций. |
This has focused on re-examining the role of government, reducing bureaucracy and the tax burden, tapping into the expertise of the private sector and introducing competition for the delivery of services. |
Основное внимание стало уделяться переосмыслению роли правительства, сокращению бюрократических процедур, снижению налогового бремени, привлечению ресурсов частного сектора и развитию конкуренции в сфере услуг. |
(a) It promotes a reduction in bureaucracy, encourages one-stop-shop experiences and leads to the design of services on the basis of the real-time and relevant needs of the users; |
а) поощряет сокращение бюрократических процедур, внедряет методы универсальных сервис-центров и ведет к оказанию услуг исходя из непосредственных и актуальных потребностей пользователей; |
The Government's entrepreneurship policy document "Entrepreneurs in Estonia" stresses the need to develop the human capital and the support structure for entrepreneurship, improve financing possibilities, distribute entrepreneurial information and simplify bureaucracy. |
В документе о политике правительства в области предпринимательства под названием «Предприниматели в Эстонии» подчеркивается необходимость развития человеческого капитала и системы поддержки предпринимательства, улучшения возможностей финансирования предпринимательской деятельности, распространения предпринимательской информации и упрощения бюрократических процедур. |
It was observed that, in all those situations, the acquisition financier would need time to familiarize itself with the registration requirements, obtain legal advice as to the foreign law and work its way through an unknown foreign bureaucracy. |
Отмечалось, что во всех таких ситуациях стороне, финансирующей закупки, потребуется определенное время для ознакомления с требованиями в отношении регистрации, получения юридических консультаций по вопросам иностранного законодательства и прохождения ранее неизвестных бюрократических процедур иностранного государства. |
regulations are those which clearly meet their primary objective, but do so with the minimum of impact on the industry and ultimately, the consumer in terms of cost and bureaucracy. |
Высококачественными можно считать те правила, которые полностью отвечают своей первоначальной цели и при этом оказывают минимальное воздействие на промышленность и в конечном счете на потребителя с точки зрения расходов и бюрократических процедур. |
Among other things, we need a single-budget, one-stop business registration system, driving a bulldozer through the tangle of bureaucracy that prevents businesses from being established in the legal sector and forces them into the grey economy. |
В частности, мы должны создать систему регистрации предприятий, которая позволит нам осуществлять регистрацию новых предприятий в одном месте и в рамках одного бюджета и тем самым распутать клубок бюрократических процедур, препятствующих созданию новых предприятий законным образом и вынуждающий предпринимателей идти в сферу теневой экономики. |