Which one of us keeps breaking their promises? |
Кто из нас все время нарушает свои обещания? |
You're aware that abnegation is undermining the faction system and breaking laws harboring divergents? |
Ты знаешь, что Отречение подрывает систему Фракций нарушает закон, укрывая дивергентов. |
There's a tiny 1% chance, he's breaking a habit of a lifetime, and telling the truth. |
Есть крошечная вероятность в 1%, что он нарушает своё жизненное кредо и говорит правду. |
So... no one in Surveillance is breaking any rules or protocols? |
Итак, ни один из наблюдателей не нарушает правила или протоколы? |
I'm floating in silence, and breaking it up with the sound of my breath. |
Я плыву в тишине, лишь мое дыхание нарушает это безмолвие. |
I'm saying the SEC thinks William's firm, the one that you worked for, is breaking the law. |
То есть КЦБ считает, что фирма Уильяма, в которой ты работал, нарушает закон. |
So, she isn't breaking any laws. |
То есть она не нарушает никаких законов, |
The integrity and mission of the IAEA depends on this simple principle: Those actively breaking the rules should not be entrusted with enforcing the rules. |
От этого простого принципа зависит добротность и миссия МАГАТЭ: применение правил нельзя доверять тем, кто сам активно нарушает такие правила. |
You're off concerning about a 14-Year-Old boy breaking curfew. |
Ты не понимаешь 14 летнего парня, который нарушает комендантский час? |
And most important, how can he enforce the law when he's breaking it? |
Но самое главное, как он может представлять собой силу закона, если сам нарушает его? |
You know he's breaking his parole, don't you? |
Ты знаешь, что он нарушает условия УДО, так ведь? |
But if Dr. Masters is breaking with tradition today, I will find you some pencils. |
Но, если доктор Мастерс сегодня нарушает традиции, я найду вам пару карандашей |
According to a verdict issued by European Court of Human Rights, the presence of these troops is illegal (breaking the 21 July 1992 agreement), and Transnistria is "under the effective authority or at least decisive influence of Russia". |
Согласно вердикту Европейского суда по правам человека, присутствие российских войск является незаконным, так как нарушает соглашения от 21 июля 1992 года, а Приднестровье «находится под властью или, по крайней мере, решающим влиянием со стороны России». |
Kody Brown has claimed the family is breaking no laws because only the first marriage is a legal marriage, while the others are simply commitments. |
Коди Браун утверждал, что его семья не нарушает никаких законов, потому что только первый брак является законным браком, в то время как другие просто обязательством. |
There is no doubt that she knew precisely the parameters of the law that she was breaking. |
Не приходится сомневаться, что она хорошо знала, какой закон нарушает. |
Everybody who's hassled by the police is breaking the law? |
То есть, любой, кого донимает полиция, нарушает закон? |
However, on the other hand, it charged, Ethiopia is the main country that has been breaking the United Nations arms embargo on Somalia on a regular basis... |
Вместе с тем в письме при этом говорилось, что «в первую очередь, введенное Организацией Объединенных Наций эмбарго на поставки оружия Сомали систематически нарушает Эфиопия... |
Look, you tell Gopnik, Arthur Gopnik, he's breaking the law. |
Так, скажите Гопнику, Артуру Гопнику, что он нарушает закон. |
And he says he needs me to be his backup, especially since he's breaking parole. |
И он говорит, что я ему нужен для подстраховки, особенно, учитывая, что он нарушает условия освобождения. |
I think it's pretty clear by now there will be a zero tolerance for breaking the rules. |
Я думаю это ясно что здесь не будет снисхождения к тому кто нарушает правила |
Now I'm embarrassed that it's taken me this long to see it, but while I might not like the way he operates, he's not breaking any laws. |
Мне стыдно, что мне понадобился такой долгий срок, чтобы это увидеть, но, несмотря на на то, что мне не нравился, как он работает, он не нарушает никаких законов. |
She's breaking rules and running from our help and apparently gunning down one of her fellow operatives, and the only question is why? |
Она нарушает правила и бежит от нашей помощи, и, вероятно, стреляет в одного из своих оперативников, и почему? |
First, data show that, as of 30 June 1996, 21 per cent of all staff on career appointments encumbered posts financed through extrabudgetary resources, thus breaking the original link between permanent appointments and the existence of regular budget posts. |
Во-первых, по имеющимся данным, по состоянию на 30 июня 1996 года 21 процент всех сотрудников, имеющих карьерные назначения, приходится на должности, финансируемые за счет внебюджетных ресурсов, что нарушает первоначальную увязку между постоянными назначениями и наличием должностей, финансируемых из регулярного бюджета. |
Anyone entering South Africa irregularly was breaking the law and could consequently be taken into custody; in such a case, could the person concerned request asylum or was deportation the only measure provided for? |
Любой незаконно въехавший в Южную Африку нарушает закон и может, таким образом, быть помещен под стражу; в подобных случаях может ли это лицо просить об убежище или высылка является единственной запланированной мерой? |
The International Law Commission stated that a State member of an international organization would be breaking international law if it caused that organization to commit an act that would be illegal under international law for a State to carry out itself. |
Комиссия международного права заявила, что государство-участник международной организации нарушает международное право, если оно принимает решение, обязывающее эту организацию совершить деяние, которое являлось бы международно-противоправным, если бы оно было совершено самим государством |