The total breakdown of law and order that afflicts Ituri means that no one, including those who were "tried" by the MLC authorities in Gbadolite, is in fact held accountable for his or her actions. |
Полный развал системы обеспечения правопорядка в Итури означает, что никто, в том числе и те, кто был привлечен к суду властями ДОК в Гбадолите, фактически не понес ответственности за свои действия. |
The first is that the breakdown of these agreements reflects the difficulties of influencing prices via output management, or other means, in a context of supply expansion due to productivity increases. |
В качестве первой из них указывали, что развал этой системы соглашений отражает трудности, связанные с оказанием влияния на цены через управление объемами производства или с помощью других средств в условиях роста предложения, обусловленного повышением производительности труда. |
Another feature of such conflicts is the collapse of state institutions, especially the police and judiciary, with resulting paralysis of governance, a breakdown of law and order, and general banditry and chaos. |
Другой характеристикой таких конфликтов является развал государственных институтов, особенно полиции и судебной системы, что ведет к параличу управления, распаду правопорядка и общему разбою и хаосу. |
Areas of the Government-controlled western and central parts of the country that are under the jurisdiction of courts situated in the north have also suffered a breakdown in the administration of justice. |
Развал системы отправления правосудия произошел и в тех контролируемых правительством районах в западной и центральной частях страны, которые входят в сферу юрисдикции судов, расположенных на севере. |
JS7 stated that the breakdown of justice in conflict affected areas, juvenile justice constraints and the slow pace of the justice systems in terms of investigation and court proceedings has promoted a culture of impunity for crimes committed against women. |
В СП7 указывается, что развал системы правосудия в охваченных конфликтами районах, трудности, с которыми сталкиваются органы ювенальной юстиции, и медленные темпы расследований и судопроизводства в судебной системе создают обстановку безнаказанности преступлений против женщин. |
You will have a breakdown eventually. |
У вас случается развал. |
You know, 2,000 years ago, Europe: breakdown - the fragmentation of the Holy Roman Empire. |
2000 лет назад в Европе произошли следующие события: развал, фрагментация Великой Римской империи. |