Extortion payments are enforced by violence or blackmail. |
Для получения вымогаемых сумм применяется насилие или шантаж. |
Internet users have various strategies for approaching children: seduction, blackmail, etc. |
Многочисленными являются уловки, изобретенные пользователями Интернет, с тем чтобы добраться до детей: соблазнение, шантаж и т.д. |
It's still blackmail. |
Все равно это шантаж. |
The blackmail became an investment for me. |
С того момента шантаж набирал силу. |
The most obvious example is blackmail, where the threat consists of the dissemination of damaging information. |
Одним из наиболее частых способов вымогательства является шантаж - угроза разоблачения либо распространения позорящих сведений. |
Of course, no blackmail attempt can succeed if your target has no fear of being extorted. |
Конечно, шантаж будет безуспешным, если объект не боится раскрытия. |
The usual way... Bribery, threats, blackmail, and betrayal and other, more direct means. |
Как обычно: подкуп, угрозы, шантаж и предательство. |
That's starting to sound like blackmail, which is a little bit out of my league. |
Это смахивает на шантаж, а я подобным не занимаюсь. |
And let me tell you, Favell, blackmail is not much of a profession. |
Позвольте вам заметить Фэвел, шантаж - не лучший способ заработать. |
Because at the hospital, you sounded like you were fully prepared to blackmail me into having some kind of a relationship with you. |
В больнице ты вела себя так, будто готова на шантаж, тем, что я твой родич. |
Ilham Aliyev's warlike statements before the Munich meeting are aimed at pressurizing Armenian side in some way and blackmail international mediators on conflict settlement. |
«Воинственные заявления президента Азербайджана накануне Мюнхенской встречи прежде всего преследовали цель оказания давления на армянскую сторону и шантаж международных посредников по урегулированию конфликта. |
India's belligerency has assumed a chilling dimension with the threat of nuclear blackmail against Pakistan on Kashmir voiced by the Indian leadership. |
Воинственный настрой Индии проявился с устрашающей силой, когда индийское руководство пригрозило применить ядерный шантаж в отношении Пакистана в связи с вопросом о Кашмире. |
Either way, my life's up the spout, and though I hate the idea of scandal, somehow the shadow of blackmail is worse. |
В любом случае, моя жизнь пошла прахом, и хотя мне ненавистна сама мысль о скандале, постоянный шантаж ещё хуже. |
If there is a response to such blackmail that could preserve Japan's dignity, the Kan government is unlikely to find it. |
Если даже и существуют ответные меры на такой шантаж, которые помогли бы сохранить достоинство Японии, маловероятно, что правительство Кана сумеет ими воспользоваться. |
No, I'm not a fan of violence against women and I'm not a fan of blackmail either. |
Если на чистоту, то я не сторонник избиения женщин, да и... шантаж не одобряю. |
It is certain that Wellington did reply, and the tone of a further letter from the publisher, quoted by Longford, suggests that he had refused in the strongest language to submit to blackmail. |
Несомненно, Веллингтон дал ответ, а тон следующего письма издателя, цитируемого другим биографом Лонгфордом, свидетельствует, что герцог в сильных выражениях отказался принять шантаж. |
Headquartered in his Berlin apartment, Janjić had his men infiltrate the ranks of the Yugoslav forced labourers there, using methods such as blackmail, robbery, and entrapment to expose Partisan sympathizers. |
В Берлине Янич приказывал своим людям проникать в ряды югославских подневольных работников, используя такие методы, как шантаж, грабёж и провокация, с целью выявления сочувствующих партизанам. |
"The greatest enemies of the press freedom are not evil and wicked politicians, but bad journalists depending on profit, blackmail and extortion" he said. |
"Главные враги свободы печати это не испорченные злодеи-политики, а плохие журналисты, поддерживающие наживу, шантаж и вымогательство", - сказал он. |
It is the clear conclusion drawn by us that we can never tolerate the serious situation in which the sovereignty and dignity of the supreme leadership of the country are ruthlessly trampled down and the U.S. nuclear threat and blackmail are turning into a real war. |
Корейская Народно-Демократическая Республика пришла к четкому выводу о том, что уже больше нет возможности смириться с суровой реальностью, когда нещадно попираются суверенитет и высшее достоинство страны и перерастают в реальные военные действия ядерные угрозы и шантаж США. |
This idea came to be known as "Roko's basilisk," based on Roko's idea that merely hearing about the idea would give the hypothetical AI system stronger incentives to employ blackmail. |
Эта идея стала известной как «Василиск Роко» на основе идеи Роко, что гипотетическая система ИИ будет иметь стимул использовать шантаж. |
The further the United States escalates its nuclear threat and blackmail, the greater efforts the Democratic People's Republic of Korea will channel into bolstering its nuclear deterrence for self-defence. |
Чем агрессивнее будет ядерная угроза и шантаж Соединенных Штатов, тем активнее Корейская Народно-Демократическая Республика будет укреплять свой потенциал ядерного сдерживания для самообороны. |
It is therefore necessary, at such a difficult moment in history, for countries and international organizations to reject threats and blackmail, working instead to encourage all steps towards recognition of the responsibility that every country has towards the rest of the world. |
Поэтому в такой трудный исторический момент страны и международные организации должны отвергнуть угрозы и шантаж, и, напротив, поощрять все меры, направленные на признание ответственности каждой страны за весь остальной мир. |
Its gas blackmail of Ukraine frightened the entire Continent, and its new Baltic pipeline to Germany has provoked howls of outrage from Poland and the Baltic states, which are angry at losing the economic and political dividends a land route gives them. |
Ее газовый шантаж Украины напугал весь Континент, а ее новый Балтийский трубопровод в Германию вызвал вопли гнева со стороны Польши и Прибалтийских государств, которые злятся из-за потери экономических и политических дивидендов, которые дает им маршрут трубопровода через их территорию. |
Except for 1998, United States pressure and blackmail barely let up in the anti-Cuban campaign between 1990 and 2005. |
В период с 1990 по 2005 год, за исключением 1998 года, на нашу страну со стороны Соединенных Штатов неизменно следовали нападки, оказывалось давление и проводился шантаж, подпитывающий развернутую антикубинскую кампанию. |
That is the road to peace and not blackmail. |
Путь к миру пролегает через такой подход, а не через шантаж. |