Английский - русский
Перевод слова Biologically
Вариант перевода Биологически

Примеры в контексте "Biologically - Биологически"

Примеры: Biologically - Биологически
We are pleased that the draft resolution on the law of the sea makes reference to the international workshop held in Ottawa in 2005, which identified criteria for determining ecologically and biologically significant areas. Мы рады тому, что в проекте резолюции по морскому праву упоминается о состоявшемся в 2005 году в Оттаве международном семинаре, на котором были установлены критерии для определения экологически и биологически значимых районов.
The primary objective of the meeting was to gather expert advice on scientific criteria that are appropriate for identifying ecologically or biologically significant areas beyond national jurisdiction and for assisting in their prioritization for management action. Основная цель семинара состояла в том, чтобы обобщить опыт экспертов, касающийся научных критериев, которые являются надлежащими для идентификации экологически или биологически значимых районов за пределами национальной юрисдикции и для оказания содействия в их приоритизации с точки зрения мер в области управления.
In addition to being more biologically vulnerable than men to infection, women and girls also confront greater vulnerability as a result of their social, economic and legal disadvantages. Кроме того, женщины и девочки биологически более уязвимы к инфекции, чем мужчины, поскольку для них опасность заражения выше в связи с социально-экономической и правовой дискриминацией.
Lake Dixie, a large lake which extended from Utah to Arizona and Nevada, would have provided abundant fish in the "post-cataclysmic", biologically more impoverished world that followed the Triassic-Jurassic extinction event. Большое озеро Дикси, которое простиралось от Юты до Аризоны и Невады, обеспечило бы обилие рыбы в посткатастрофическом, биологически бедном мире, который последовал после триасового вымирания.
This criticism is developed further in the books' last chapter that advocates the necessity to promote art in education and everyday life, as it is said to be a universal, biologically rooted human behavior. Эта критика развивается далее в последней главе книги, в которой говорится о необходимости содействовать искусству в образовании и повседневной жизни, поскольку это, как говорят, универсальное, биологически укорененное человеческое поведение.
This application software must be efficient enough to run fast simulations, sometimes even in real time, and at the same time it must support neural models which are detailed and biologically plausible. Программное обеспечение, которое работает достаточно эффективно для того, чтобы моделирование проходило быстро, иногда даже в режиме реального времени, но, в то же время, оно способно использовать нейронные модели, которые подробно описаны и биологически правдоподобным.
Well, of course, biologically, he exists, but there's no record of him, which means we have no choice. Естественно, биологически он есть, но о нём нет никаких сведений, а это значит, что выбора у нас нет.
And what is the natural enemy, the biologically controlled agent, or the good bug, that we are talking about? Каков его природный враг, биологически контролируемый агент, т.е. полезное насекомое, о котором мы говорим?
These reactions result in a seasonal increase of biologically harmful ultraviolet (UV) radiation reaching the Earth's surface. 6 В результате этих реакций происходит сезонное повышение уровня биологически вредной ультрафиолетовой (УФ) радиации, достигающей земной поверхности 6/.
Women biologically are more vulnerable to acquiring STDs and the consequences are more serious and life-threatening for women than for men. Биологически женщины более уязвимы перед БПП, и по сравнению с мужчинами для них последствия таких заболеваний являются более серьезными и опасными для жизни.
However, because of the existence of market failures, these benefits often do not provide central governments or local populations with sufficient economic incentives to preserve primal forests, wetlands, coral reefs and other biologically diverse ecosystems. Однако из-за недостатков рыночной экономики эти выгоды зачастую не являются для центральных органов власти или местного населения достаточными экономическими стимулами для сохранения первичных лесов, болот, коралловых рифов и других биологически разнообразных экосистем.
The emergence of an active biochemical prospecting market can provide an additional means of converting the potential future value of biodiversity into current income for those most responsible for, and most affected by, the preservation of biologically diverse ecosystems. Дополнительным средством преобразования потенциальной будущей ценности биологического разнообразия в текущие доходы для лиц, в первую очередь отвечающих за сохранение биологически разнообразных экосистем и наиболее затрагиваемых такой деятельностью, может стать формирование активного рынка биохимических разработок.
UNDP has succeeded in promoting conservation of 26.8 million hectares of some of the most biologically important places on earth and in supporting operations in 285 protected areas worldwide. ПРООН удалось обеспечить охрану 26,8 млн. га площадей в ряде наиболее биологически важных районов Земли и оказать поддержку операциям в 285 охраняемых районах в глобальном масштабе.
The development of a set of scientifically rigorous criteria for the identification of ecologically or biologically significant areas beyond national jurisdiction was the goal of the international workshop organized by the Government of Canada in December 2005. Разработка комплекса научно обоснованных критериев выявления экологически или биологически значимых районов за пределами действия национальной юрисдикции была предметом международного практикума, организованного правительством Канады в декабре 2005 года.
"the existing biologically productive space per person by about 30 per cent, or more if some space is reserved exclusively for other species. «существующее биологически продуктивное пространство в расчете на человека приблизительно на 30 или более процентов, если предусмотреть определенное пространство исключительно для жизни других видов.
Work continues on the identification of ecologically or biologically significant marine areas in need of protection to support decision-making on the appropriate management measures, in particular in the context of the Convention on Biological Diversity. Продолжается работа по определению экологически и биологически значимых морских районов, нуждающихся в охране, для содействия принятию решений по надлежащим хозяйственным мерам, в частности в контексте Конвенции о биологическом разнообразии.
The IOC secretariat noted that the Global Open Oceans and Deep Seabed Biogeographic Classification, together with the Convention on Biological Diversity criteria on ecologically or biologically significant areas, provided important scientific guidance for the identification of marine areas in need of protection. Секретариат МОК отметил, что биогеографическая классификация открытого океана и глубоководных участков морского дна наряду с предусмотренными в Конвенции о биологическом разнообразии критериями в отношении экологически или биологически значимых морских районов обеспечивает важное научное руководство для выявления районов моря, нуждающихся в защите.
Several delegations noted that, following the scientific description of ecologically or biologically significant areas or vulnerable marine ecosystems, there was a need to identify and select those areas for protection and to design the management measures accordingly. Несколько делегаций отметили, что, придерживаясь научного описания экологически или биологически значимых районов либо уязвимых морских экосистем, необходимо выявлять и отбирать эти районы для защиты и разрабатывать соответствующим образом меры хозяйствования.
In recent years, the international community has paid increasing attention to the need to address the impacts of a number of activities on marine ecosystems and features considered to be vulnerable and/or ecologically or biologically significant. В последние годы международное сообщество уделяет все более пристальное внимание необходимости рассмотрения воздействия ряда видов деятельности на морские экосистемы и особенности, которые считаются уязвимыми и/или экологически или биологически значимыми.
Various reports of the Secretary-General on oceans and the law of the sea and on fisheries issues (for example, A/59/298) have presented information on vulnerable marine ecosystems and ecologically or biologically significant areas, including beyond areas of national jurisdiction. В различных докладах Генерального секретаря о Мировом океане и морском праве и по вопросам рыболовства (например А/59/298) представлена информация об уязвимых морских экосистемах и экологически или биологически значимых районах, в том числе за пределами действия национальной юрисдикции.
The General Assembly continues to address issues of relevance to vulnerable marine ecosystems and ecologically or biologically significant areas, as also assisted by the Informal Consultative Process and the Working Group (see paras. 122 and 123 above). Генеральная Ассамблея продолжает рассматривать вопросы, имеющие отношение к уязвимым морским экосистемам и экологически и биологически значимым районам, чему способствует также работа Неофициального консультативного процесса и Рабочей группы (см. пункты 122 и 123 выше).
Impacts from ocean noise include mortalities, injuries, temporary and permanent hearing loss, disruptions in essential activities, habitat abandonment and loss of biodiversity, chronic stress, the masking of biologically important sounds and alterations in the behaviour of commercially harvested fish. Зашумление океана может приводить к гибели особей, причинению увечий, временной и постоянной потере слуха, сбоям в важнейших видах жизнедеятельности, оставлению местообитаний и утрате биоразнообразия, хроническому стрессу, маскировке биологически важных звуков и изменениям в поведении коммерчески облавливаемой рыбы.
Often referred to as the "rainforests of the sea", tropical coral reefs, which rank among the most biologically rich and productive global ecosystems, provide social, economic and environmental benefits for millions of people. Нередко именуемые «джунглями моря» тропические коралловые рифы входят в число биологически богатейших и продуктивных экосистем в мире и обеспечивают социальные, экономические и экологические выгоды миллионам людей.
The study suggested that data, on South Atlantic seamounts, especially in terms of biologically significant data, was at best very patchy and of variable quality. Проведенное исследование показало, что данные (особенно биологически значимые) по подводным горам Южной Атлантики в лучшем случае весьма отрывочны и неодинаковы по качеству.
In order to avoid duplication, some States suggested that FAO should coordinate with the United Nations Environment Programme and the Convention on Biological Diversity in efforts to develop a database of information on ecologically and biologically significant areas. Во избежание дублирования некоторые государства предложили, чтобы ФАО координировала свои усилия с Программой Организации Объединенных Наций по окружающей среде и Конвенцией о биологическом разнообразии, которые ведут разработку базы данных об экологически и биологически значимых районах.