The latter model is often considered more biologically realistic, but it runs into theoretical and experimental difficulties with certain types of computational problems. | Последняя модель считается более биологически реалистичной, но имеет теоретические и экспериментальные трудности с вычислительными ошибками некоторых типов. |
The difference between the Convention on Biological Diversity criteria for ecologically or biologically significant marine areas and those for vulnerable marine ecosystems was discussed. | Обсуждались отличия между критериями, применяемыми в Конвенции о биологическом разнообразии к экологически или биологически значимым морским районам и к уязвимым морским экосистемам. |
The Ecological footprint measures human consumption in terms of the biologically productive land needed to provide the resources, and absorb the wastes of the average global citizen. | Экологический след измеряет человеческое потребление в терминах биологически продуктивной земли, которая предоставляет необходимые человеку ресурсы, и потребляет отходы среднестатистического жителя Земли. |
Louis, I wasn't thinking that, but you do understand that biologically this isn't your child. | Луис, я так и не думала, но ты же понимаешь, что биологически это не твой ребенок? |
Biologically, yes, but... I just met the kid. | Биологически - да, но я недавно о ней узнал. |
This approach was considered more biologically realistic since it links plant responses with ozone uptake rather than ambient ozone concentration as with AOT40. | Этот подход был сочтен более реалистичным с биологической точки зрения, поскольку он основан не на связи между концентрацией озона в окружающем воздухе и АОТ40, а на связи между реакциями растений и поглощением озона. |
Ms. Jaimes (Bolivarian Republic of Venezuela) said that one explanation for the difference might be that females tended to mature biologically more rapidly than males. | Г-жа Хаймес (Боливарианская Республика Венесуэла) говорит, что одно из объяснений такого различия может состоять в том, что с биологической точки зрения женщины, как правило, достигают зрелости быстрее мужчин. |
Biologically, how can you...? | С биологической точки зрения, как...? |
If that is indeed true, biologically are there implicationsin the world of rejuvenation? | Если это правда, то каковы, с биологической точки зрения, последствия для мира, где царствует омоложение? Ведь тогдаполучается, |
And so what that means is we can unambiguously identify which species are which even if they look similar to each other, but may be biologically quite different. | Благодаря этому гену, мы можем очень чётко провести грань между различными видами; даже при наличии внешнего сходства, с биологической точки зрения они могут сильно отличаться. |
Some of the most biologically important places remaining in the world occur along shared national borders or in areas of conflict. | Некоторые из наиболее важных в биологическом отношении мест, остающихся на планете, расположены вдоль национальных границ или в районах, охваченных конфликтом. |
Biologically, mountain ecosystems are characterized by altitudinal zonation and micro-climatic "niches" generating a rich but fragile biological diversity. | В биологическом отношении горные экосистемы характеризуются наличием различных зон в зависимости от высоты и микроклиматическими "нишами", образующими определенное достояние, но при этом хрупкое биологическое разнообразие. |
Throughout the world many fragile, biologically unique ecosystems, and the many species of plants and animals they contain, are threatened. | В самых разных районах мира большое число уязвимых, уникальных в биологическом отношении экосистем, а также многие виды распространенных в них растений и животных оказались под угрозой. |
Critical levels are preferably based on stomatal fluxes as these are considered more biologically relevant since they take into account the modifying effect of climate, soil and plant factors on the uptake of ozone by vegetation. | Критические уровни предпочтительно опираются на устьичные потоки, поскольку они считаются более значимыми в биологическом отношении, так как они учитывают модифицирующее воздействие климатических, почвенных и растительных факторов на поглощение озона растительностью. |
The biologically poorer countries of the North, in particular, must assume their responsibility towards the preservation of biodiversity in the biologically richer countries of the South. | Более бедные в биологическом отношении страны Севера, в частности, должны взять на себя обязательства по сохранению биологического разнообразия в более богатых с биологической точки зрения странах Юга. |
Phosphorus is biologically very, very important. | Фосфор, с точки зрения биологии, очень и очень важен. |
Biologically, that shouldn't even be possible. | С точки зрения биологии, такое вообще невозможно. |
Biologically, women are more susceptible to HIV infection than men but a substantial number of men and women realize that a healthy looking person can have HIV. | С точки зрения биологии, женщины более восприимчивы к ВИЧ-инфекции, чем мужчины, при этом большинство мужчин и женщин осознают, что внешне здоровый человек может быть инфицирован ВИЧ. |
In addition, many courts in the region employed the idea of "race" as a biologically rather than socially defined concept. | Кроме того, многие суды в регионе толкуют понятие "раса" скорее в биологическом смысле, чем в качестве социального определения. |
Henry has to wait for all of that, not because he's actually any different in age, biologically, except in terms of when he was born. | А Генри придётся ждать все это время, не потому, что он её младше в биологическом смысле, а потому, что родился позже. |
This year's Conference of the Parties to the Convention on Biological Diversity saw the adoption of several decisions relating to marine biodiversity, resulting in a renewed commitment to marine protected areas and supporting the identification of ecologically and biologically significant areas. | В этом году на Конференции сторон Конвенции о биологическом разнообразии было принято несколько решений, касающихся морского биоразнообразия, в результате чего была подтверждена приверженность защите охраняемых морских районов и поддержке идентификации важных в экологическом и биологическом смысле районов. |
During this extinction event there were several marked changes in biologically responsive carbon and oxygen isotopes. | Во время ордовикского вымирания наблюдается несколько значительных изменений соотношения изотопов углерода и кислорода в биологических образцах. |
Adolescent girls are biologically, culturally, economically, physiologically and socially more vulnerable to HIV and AIDS than adolescent boys. | В силу своих биологических, культурных, экономических, физиологических и социальных особенностей девочки-подростки более уязвимы к ВИЧ и СПИДу, чем мальчики-подростки. |
Processes induced by type B ultraviolet radiation led to the formation of biologically available metals such as mercury in the aquatic food web (as methylmercury). | Вызванные ультрафиолетовым излучением типа В процессы ведут к образованию металлов, имеющихся в биологических организмах, таких как ртуть, в акватической пищевой сети (например, метилртуть). |
(b) Consider further developing biologically based risk models and a systems biology framework to integrate mechanistic data into risk assessment; | Ь) рассмотреть далее вопрос о разработке моделей возможных биологических рисков и системных биологических рамок для учета данных о механизмах действия при проведении оценки рисков; |
(c) Bill to reform the Federal Civil Code and Federal Code of Civil Procedures for the purpose of biologically proving paternity or maternity using scientific advances. | с) Предложение о внесении изменений в Федеральный гражданский кодекс и Федеральный гражданский процессуальный кодекс об установлении отцовства или материнства с помощью биологических тестов, разработанных в результате научного прогресса. |
She is a prominent figure in the field of biologically inspired materials science, having authored 90 publications and holding 25 patents. | Она является выдающейся фигурой в области биологического материаловедения, автором 90 публикаций и зарегистрировала 25 патентов. |
Examples may include the management of rain forests, environmental management in resource-extraction industries, the preservation of biologically rich eco-systems, and the reduction of air pollution in mega cities. | В числе примеров можно назвать охрану тропических лесов, экологически безопасную добычу полезных ископаемых, сохранение биологического разнообразия экосистем и снижение уровня загрязненности воздуха в крупных городах. |
A national environmental management strategy review was developed in 1993 (NEMS Review) for the management of FSM's biologically diverse forests, coral reefs and natural environment. | В интересах рационального использования биологического разнообразия - лесов, коралловых рифов и других природных ресурсов - с 1993 года в стране проводится обзор национальной стратегии рационального природопользования (обзор НСРП). |
The rapid expansion of global commerce in natural resources, such as timber, minerals and other raw materials, is putting ecosystems in some of the most biologically diverse places on Earth increasingly under threat. | Стремительное развитие мировой торговли такими природными ресурсами, как лес, минеральное и иное сырье, создает угрозу для стабильности экосистем в некоторых из регионов планеты, представляющих особую ценность в силу своего богатого биологического разнообразия. |
This is not biologically determined but governed by social and cultural factors on which vocational training can have a major impact. The following is the view of an employer on the placement of female trainees in his company: | Ведь очевидно, что профессии не имеют пола, что как мужчины, так и женщины могут работать продуктивно или непродуктивно и это предопределено не различиями биологического характера, а социально-культурными факторами, где профессиональная подготовка играет первостепенную роль. |