| As the Convention is directly binding, it is a sufficient legal instrument for the extradition of a person suspected of committing a crime under article 4 of the Convention, including to a country with which the Czech Republic has not concluded any extradition treaty. | Поскольку Конвенция носит непосредственно связывающий характер, этого правового документа достаточно для экстрадиции того или иного лица, подозреваемого в совершении преступления по статье 4 Конвенции, в том числе в страну, с которой Чешская Республика не заключила договора о выдаче. |
| It has a binding effect. | У него хороший связывающий эффект. |
| MyoG-E-Box binding is necessary for neuromuscular synapse formation as an HDAC-Dach2-myogenin signaling pathway in skeletal muscle gene expression has been identified. | Связывающий MyoG Е-бокс является необходимым для формирования нервно-мышечного синапса в качестве сигнального пути HDAC-Dach2-миогенина в экспрессии генов скелетных мышц. |
| Binding international trade usages (article 9, paragraph 2) | Международный торговый обычай, связывающий стороны (пункт 2 статьи 9) |
| The universality and binding force of international law would be further enhanced if more States were to uphold the provisions of those treaties. | С ростом числа государств, выполняющих положения этих договоров, увеличится универсальность и связывающий характер международного права. |