Английский - русский
Перевод слова Binding
Вариант перевода Связывающего

Примеры в контексте "Binding - Связывающего"

Примеры: Binding - Связывающего
When TMDs are situated in a membrane, they form a barrel-like structure permeable to retinoid ligands and control channel access to its binding sites. Когда трансмембранные домены расположены в мембране, они образуют бочкообразную структуру, проницаемую для ретиноидных лигандов и контролирует доступность связывающего их сайта.
The political will to comply with this binding commitment has been called into question by the triumphalism that followed the indefinite extension of the Non-Proliferation Treaty. Триумфаторские же настроения, наметившиеся после бессрочного продления действия Договора о нераспространении, заставили усомниться в наличии политической воли к соблюдению этого связывающего обязательства.
I believe these people are under a binding spell. Я думаю, что эти люди находятся под воздействием связывающего заклятья.
This affirmative response should be expressed in a binding commitment by the nuclear-weapon States. Такой утвердительный ответ следует облечь в форму юридически связывающего обязательства государств, обладающих ядерным оружием.
They furthermore called for an immediate start of negotiations on a binding and verifiable agreement on the disarmament of non-strategic nuclear weapons. Они призвали к незамедлительному началу переговоров о заключении поддающегося проверке соглашения связывающего характера по разоружению в области нестратегических ядерных вооружений.
The resolutions of the Defensoria do not have the nature of a judicial sentence, being mere recommendations without a binding character or mandatory force. Резолюции Управления омбудсмена не имеют статуса судебного решения, а являются просто рекомендациями без юридически связывающего характера или обязательной силы9.
While the expert group meeting recognized the usefulness of such instruments, it considered that the drafting of a binding legal instrument such as a convention would more appropriately be considered at a later stage in the overall process. Хотя Совещание Группы экспертов признало целесообразность таких инструментов, оно выразило мнение о том, что на более позднем этапе этого общего процесса было бы целесообразнее рассмотреть вопрос о разработке какого-либо связывающего обязательствами правового документа, например конвенции.
In our opinion, the purpose of a cut-off convention would be to strengthen the international nuclear non-proliferation regime and to provide a prohibition on the production of nuclear material for weapons purposes through a binding legal commitment. По нашему мнению, цель конвенции о прекращении производства заключалась бы в укреплении международного режима ядерного нераспространения и в обеспечении запрещения производства ядерного материала для оружейных целей посредством юридически связывающего обязательства.
There were some who raised distinctions regarding the binding force of decisions taken at international conferences, which could only undermine the credibility of the entire system, particularly as far as the 1995 resolution on the Middle East was concerned. Кое-кто проводит различия в отношении связывающего характера определенных решений, принятых на международных конференциях, что не может не подрывать убедительность всей системы, и в частности в том, что касается резолюции 1995 года по Ближнему Востоку.
The poly(A) tail contains binding sites for poly(A) binding proteins (PABPs). Поли(А)-хвост выступает сайтом связывания для поли(А)-связывающего белка (РАВР).
Many studies have attempted to identify which amino acid residues are important for binding activity of dendrotoxins to their potassium channel targets. Многие исследования были направлены на определение радикалов аминокислот, необходимых для связывающего действия дендротоксинов на целевые калиевые каналы.