Английский - русский
Перевод слова Berlin
Вариант перевода Берлинского

Примеры в контексте "Berlin - Берлинского"

Примеры: Berlin - Берлинского
Promotion of the construction of the Berlin intervention agency against domestic violence (Berlin) Содействие созданию Берлинского агентства по борьбе с насилием в семье (Берлин)
Meusel and two other leading women members of the Confessing Church in Berlin, Elisabeth Schmitz and Gertrud Staewen, were members of the Berlin parish where Martin Niemöller served as pastor. Она и две других женщины, члены Исповедующей церкви в Берлине, Элизабет Шмиц (нем. Elisabeth Schmitz) и Гертруд Штевен (нем. Gertrud Staewen), были членами берлинского прихода, в котором Мартин Нимёллер служил пастором.
Another important initiative is the programme, "Transboundary Water Management in Central Asia", launched in 2008 by the Government of Germany during the "Water Unites" Conference in Berlin as part of the Berlin Water Process. Еще одной важной инициативой является программа "Управление трансграничной водохозяйственной деятельностью в Центральной Азии", осуществление которой началось в 2008 году силами правительства Германии в ходе состоявшейся в Берлине конференции "Водохозяйственные подразделения", организованной в рамках Берлинского водного процесса.
An important new activity in this subregion will be linked to the programme "Transboundary Water Management in Central Asia" launched in 2008 at the "Water Unites" Conference in Berlin as part of the Berlin Water Process. Важное новое направление деятельности в этом субрегионе связано с программой "Управление трансграничными водами в Центральной Азии", которая была начата в 2008 году на конференции "Водохозяйственные подразделения", проведенной в Берлине в рамках Берлинского водного процесса.
International conference entitled "Earth Observation: Solutions for Decision-Making", held at the Berlin Air Show in Berlin on 27 and 28 May Международная конференция по теме "Наблюдение Земли: методы принятия решений" в рамках Берлинского аэрокосмического салона, 27-28 мая
Drawing on the text of the Berlin Mandate, the issues have been categorized according to the following headings: На основе текста "Берлинского мандата" эти вопросы были разбиты на следующие категории:
Clearly, developed countries bore responsibility for that failure, and it was therefore incumbent on them to show goodwill in Kyoto, where a decision would be taken on the Berlin Mandate under the United Nations Framework Convention on Climate Change. Очевидно, что ответственность за этот провал несут развитые страны, так что им надлежит отреагировать в Киото, когда им придется высказаться по вопросу берлинского мандата в контексте Рамочной конвенции об изменении климата.
The AGBM will continue, in a more concerted fashion, its analysis and assessment of possible policies and measures to be elaborated in a protocol or another legal instrument, in accordance with paragraph 4 of the Berlin Mandate. СГБМ продолжит на более целенаправленной основе анализ и оценку возможных направлений политики и мер, которые предстоит зафиксировать в протоколе или другом правовом документе в соответствии с пунктом 4 Берлинского мандата.
He added that, as work proceeded on the Berlin Mandate, it was the input of Parties and not that of the secretariat which was increasingly vital. Он добавил, что в ходе работы по выполнению Берлинского мандата все более важную роль играют материалы, представленные Сторонами, а не секретариатом.
He requested that the conclusions of the Berlin round-table be circulated to members, since the International Coordinating Committee of National Human Rights Institutions had invited the Committee to consider them and one section in particular was directed at the Committee. Он просит распространить среди членов информацию об итогах берлинского круглого стола, поскольку Международный координационный комитет национальных правозащитных учреждений предложил Комитету принять их во внимание, а один из разделов касается Комитета непосредственно.
The only question is which one of these broken men did you trust with the identity of our friend in Berlin? Вопрос лишь в том, которому из этих подпорченных людей доверили вы раскрыть личность нашего берлинского друга?
A professor of TU Berlin suggested that the programme's title should be changed to reflect that the curriculum focused not only on standards but also other elements, including regulations and quality infrastructure. Профессор Берлинского технического университета предложил изменить название программы, с тем чтобы отразить тот факт, что учебная программа состоит не только из стандартов, но также и других элементов, включая регламенты и инфраструктуру качества.
Bismarck, speaking in 1878 on behalf of the Congress of Berlin, said that Europe alone had the right to approve independence and that it must therefore ask itself under what conditions it would take that important decision. В 1878 году Бисмарк заявил от имени Берлинского конгресса, что "только Европа имеет право санкционировать независимость; таким образом, она должна поставить вопрос о том, на каких условиях она будет принимать это важное решение".
October 1995-July 1996: First Secretary, Deputy Chief of the Berlin Office of the French Embassy in Germany, responsible for political and administrative matters октябрь 1995 года - июль 1996 года: первый секретарь, заместитель начальника Берлинского отделения посольства Франции в Германии по политическим и административным вопросам
The zoo reportedly did not wish to create a media circus similar to the one that surrounded Knut, an orphaned polar bear at the Berlin Zoo who became an international celebrity the previous year. В зоопарке, по сообщениям, не хотели создавать «медиа-цирк», похожий на тот, что возник в окружении Кнута, осиротевшего белого медведя из Берлинского зоопарка, который стал международной знаменитостью в прошедшем году.
Unusually acute bore performance Archbishop Herman Berlin (Timofeyev), devoted mostly relations of Church and State in the historical as well as in legal terms, and the draft law on freedom of conscience, obublikovannogo June 5. Необычайно острый характер носило выступление архиепископа Берлинского Германа (Тимофеева), посвящённое в основном отношениям Церкви и государства как в историческом, так и в юридическом плане и проекту закона о свободе совести, опубликованного 5 июня.
The AGBM may wish to consider whether it would be appropriate, at this early stage in the Berlin Mandate process, to establish formally one or more subgroups, define their tasks and make arrangements for their functioning. СГБМ, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, уместно ли на данном раннем этапе процесса осуществления Берлинского мандата официально учредить одну или более подгрупп, определить их задачи и принять меры для обеспечения их функционирования.
The AGBM, in its first discussion of this matter, may wish to explore the nature and scope of this element of the Berlin Mandate process and to adopt initial conclusions, including those with regard to any inputs required for the third or future sessions. В ходе первого обсуждения этого вопроса СГБМ, возможно, пожелает изучить характер и сферу охвата данного элемента процесса Берлинского мандата и принять первоначальные выводы, в том числе в отношении любых материалов, требующихся для третьей или последующих сессий.
In opening this item, there was general agreement that it was critical to the Berlin Mandate process, guided by the provisions of the Convention and its objective. Обсуждение этого пункта было начато с констатации общего согласия в отношении того, что он является ключевым в процессе осуществления Берлинского мандата и определяется Конвенцией и поставленными в ней задачами.
In this connection, it is our hope that the spirit of the Convention on Climate Change and the Berlin Mandate will be fully encompassed by the protocol or legal instrument to emerge from the Kyoto Conference to be held in December 1997. В этой связи мы выражаем надежду на то, что дух Конвенции об изменении климата и Берлинского мандата будет в полной мере охватываться протоколом или правовым документом по итогам Конференции в Киото, которая состоится в декабре 1997 года.
The objective of this Protocol and any related legal instruments is the same as Article 2 of the Convention and paragraph 2 of the Berlin Mandate. Целью настоящего протокола и любого связанного с ним правового документа является цель, поставленная в статье 2 Конвенции и пункте 2 Берлинского мандата.
At its third session, the AGBM may wish to consider how the Berlin Mandate process will continue to advance the implementation of Article 4.1 rather than repeat the discussion of current activities of Parties. На своей третьей сессии СГБМ может пожелать рассмотреть вопрос о том, каким образом процесс Берлинского мандата будет содействовать осуществлению пункта 1 статьи 4 вместо того, чтобы повторять обсуждение текущей деятельности Сторон.
The outcome of the consultation was the "Berlin Commitment", a statement of intent to give higher priority to ensure that all children's rights were fully met in Europe and Central Asia. Результатом этой консультации явилось принятие «Берлинского обязательства» - заявления о намерении придать более высокую приоритетность обеспечению осуществления в полном объеме прав всех детей в странах Европы и Центральной Азии.
The United Nations General Assembly in its turn, in its resolution 52/199 of 18 December 1997 entitled "Protection of global climate for present and future generations of mankind" called upon all States to strive for a successful outcome of the Berlin Mandate process. В свою очередь, Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций в своей резолюции 52/199 от 18 декабря 1997 года, озаглавленной "Охрана глобального климата в интересах нынешнего и будущих поколений человечества", призвала все государства стремиться к успешному завершению процесса на основе Берлинского мандата.
Drafting an instruction regarding section 19 of the Aliens Act within the framework of the Berlin Intervention Project against Domestic Violence Разработка инструкции по разделу 19 Закона об иностранцах в рамках Берлинского проекта действий по борьбе с бытовым насилием