| Just a few months earlier, work began on a fourth line to link Wilmersdorf in the south-west to the growing Berlin U-Bahn. | Несколькими месяцами ранее начались работы над четвёртой линией, которая соединила Вильмерсдорф на юго-западе с сетью берлинского метро. |
| From 1891 till his retirement in 1905, he served as director of the second chemical institute of the Berlin University. | С 1891 года до его отставки в 1905 году он занимал пост директора второго химического института Берлинского университета. |
| This documentary was included in the official programme of Berlin Film Festival in "Panorama" section in February 2007. | Фильм стал частью официальной программы Берлинского кинофестиваля в секции «Панорама» в феврале 2007 года. |
| In 1926, Reuter entered services in the government of Berlin and was responsible for transportation. | В 1926 году Рейтер стал членом берлинского магистрата, где отвечал за транспорт. |
| It was also screened as part of the 60th Berlin International Film Festival's official selection the same month. | В том же месяце фильм был показан в рамках 60-м Берлинского международного кинофестиваля. |
| His first large commission was a picture for Berlin Concert Hall. | Его первым крупным произведением стала картина для Берлинского драматического театра. |
| Since 1993, he has been a full professor of Physical and Theoretical Chemistry at the Humboldt University of Berlin. | С 1993 года Иоахим Зауэр является профессором физической и теоретической химии в Берлинского университета имени Гумбольдта. |
| Russian First Channel also interviewed the organizers of Quarteera at Berlin Pride. | Российский Первый канал также вышел на организаторов российской колонны берлинского прайда. |
| The SVR is now in possession of the documents you hacked out of Berlin Station. | Теперь в руках СВР все документы, которые вы хакнули из Берлинского бюро. |
| Here's his passport, stamped at Berlin Airport. | И вот его паспорт со штампом Берлинского аэропорта. |
| He then highlighted five key aspects of the Berlin Mandate process. | Затем он подчеркнул пять ключевых аспектов процесса в рамках Берлинского мандата. |
| The importance of the underlying considerations included in paragraph 2 (a) of the Berlin Mandate was also reaffirmed. | Также было подтверждено важное значение исходных соображений, включенных в пункт 2 а)) Берлинского мандата. |
| All signatories to the Convention should make concrete efforts to successfully conclude the negotiations in the context of the Berlin Mandate. | Все стороны, подписавшие Конвенцию, должны предпринять конкретные шаги для успешного завершения переговоров в контексте Берлинского мандата. |
| Many Parties stated that only a legally binding instrument would meet the requirements of the Berlin Mandate. | Многие Стороны заявили о том, что лишь документ, предусматривающий обязательные правовые нормы, будет отвечать требованиям Берлинского мандата. |
| Previous positions include: Professor of Economics, Technical University of Berlin, and Director of the International Institute for Environment and Society. | Ранее занимал следующие должности: профессор кафедры экономики Берлинского технического университета и директор Международного института по вопросам окружающей среды и общества. |
| Various sections of the Berlin region waterway network. | Различные участки сети водных путей Берлинского региона. |
| In November 2003, UNFPA staff also participated in the Berlin Forum on programme-based approaches. | В ноябре 2003 года сотрудники ЮНФПА также принимали участие в работе Берлинского форума, посвященного подходам, основанным на программе. |
| Under Decisions of the 1878 Berlin Congress, Montenegro gained state independence and international recognition as well as the significant territorial expansion. | По решению Берлинского конгресса 1878 года Черногория получила государственную независимость и международное признание, а также существенную прибавку к территории. |
| The Meeting will be invited to endorse the conclusions and recommendations of the Berlin Seminar and to adopt the model provisions on transboundary flood management. | Совещанию будет предложено одобрить выводы и рекомендации Берлинского семинара и принять типовые положения о борьбе с трансграничными наводнениями. |
| The nearby Alexanderplatz railway station offers an express train service to Berlin Schönefeld Airport in approximately 25 minutes. | С железнодорожной станции Александерплатц, расположенной неподалеку, отправляется поезд-экспресс до берлинского аэропорта Schönefeld (время в пути - приблизительно 25 минут). |
| He expressed his intention to overcome obstacles, avoid procedural traps and facilitate the way forward to fulfilling the Berlin Mandate. | Председатель сообщил, что он намерен разрешать имеющиеся трудности, предупреждать возникновение проблем процедурного характера и содействовать мерам по выполнению Берлинского мандата. |
| Facilitate meetings of the Monitoring and Evaluation Advisory Group on monitoring the Berlin work plan | Содействие проведению заседаний консультативной группы по вопросам контроля и оценки, посвященных наблюдению за ходом реализации берлинского плана работы |
| Youth bulge theory has been subjected to statistical analysis by the World Bank, Population Action International, and the Berlin Institute for Population and Development. | Теория преобладания молодёжи стала объектом для статистического анализа Всемирного банка, Population Action International и Берлинского института демографии и развития. |
| Prabhat Mukherjee made a film on the universality of motherhood, Puberun (1959), which was shown in the Berlin Film Festival. | Фильм Прабхата Мукерджи о широте материнской любви Puberun (1959) вошел в программу Берлинского кинофестиваля. |
| In the course of two days art and documentary films were screened, including a panorama of Berlin International Film Festival short movie award winners. | В течение двух дней шли показы художественных и документальных фильмов программы, в том числе панорама короткометражных фильмов победителей Берлинского кинофестиваля. |