Just a few months earlier, work began on a fourth line to link Wilmersdorf in the south-west to the growing Berlin U-Bahn. |
Несколькими месяцами ранее начались работы над четвёртой линией, которая соединила Вильмерсдорф на юго-западе с сетью берлинского метро. |
From 1891 till his retirement in 1905, he served as director of the second chemical institute of the Berlin University. |
С 1891 года до его отставки в 1905 году он занимал пост директора второго химического института Берлинского университета. |
This documentary was included in the official programme of Berlin Film Festival in "Panorama" section in February 2007. |
Фильм стал частью официальной программы Берлинского кинофестиваля в секции «Панорама» в феврале 2007 года. |
In 1926, Reuter entered services in the government of Berlin and was responsible for transportation. |
В 1926 году Рейтер стал членом берлинского магистрата, где отвечал за транспорт. |
It was also screened as part of the 60th Berlin International Film Festival's official selection the same month. |
В том же месяце фильм был показан в рамках 60-м Берлинского международного кинофестиваля. |
His first large commission was a picture for Berlin Concert Hall. |
Его первым крупным произведением стала картина для Берлинского драматического театра. |
Since 1993, he has been a full professor of Physical and Theoretical Chemistry at the Humboldt University of Berlin. |
С 1993 года Иоахим Зауэр является профессором физической и теоретической химии в Берлинского университета имени Гумбольдта. |
Russian First Channel also interviewed the organizers of Quarteera at Berlin Pride. |
Российский Первый канал также вышел на организаторов российской колонны берлинского прайда. |
The SVR is now in possession of the documents you hacked out of Berlin Station. |
Теперь в руках СВР все документы, которые вы хакнули из Берлинского бюро. |
Here's his passport, stamped at Berlin Airport. |
И вот его паспорт со штампом Берлинского аэропорта. |
He then highlighted five key aspects of the Berlin Mandate process. |
Затем он подчеркнул пять ключевых аспектов процесса в рамках Берлинского мандата. |
The importance of the underlying considerations included in paragraph 2 (a) of the Berlin Mandate was also reaffirmed. |
Также было подтверждено важное значение исходных соображений, включенных в пункт 2 а)) Берлинского мандата. |
All signatories to the Convention should make concrete efforts to successfully conclude the negotiations in the context of the Berlin Mandate. |
Все стороны, подписавшие Конвенцию, должны предпринять конкретные шаги для успешного завершения переговоров в контексте Берлинского мандата. |
Many Parties stated that only a legally binding instrument would meet the requirements of the Berlin Mandate. |
Многие Стороны заявили о том, что лишь документ, предусматривающий обязательные правовые нормы, будет отвечать требованиям Берлинского мандата. |
Previous positions include: Professor of Economics, Technical University of Berlin, and Director of the International Institute for Environment and Society. |
Ранее занимал следующие должности: профессор кафедры экономики Берлинского технического университета и директор Международного института по вопросам окружающей среды и общества. |
Various sections of the Berlin region waterway network. |
Различные участки сети водных путей Берлинского региона. |
In November 2003, UNFPA staff also participated in the Berlin Forum on programme-based approaches. |
В ноябре 2003 года сотрудники ЮНФПА также принимали участие в работе Берлинского форума, посвященного подходам, основанным на программе. |
Under Decisions of the 1878 Berlin Congress, Montenegro gained state independence and international recognition as well as the significant territorial expansion. |
По решению Берлинского конгресса 1878 года Черногория получила государственную независимость и международное признание, а также существенную прибавку к территории. |
The Meeting will be invited to endorse the conclusions and recommendations of the Berlin Seminar and to adopt the model provisions on transboundary flood management. |
Совещанию будет предложено одобрить выводы и рекомендации Берлинского семинара и принять типовые положения о борьбе с трансграничными наводнениями. |
The nearby Alexanderplatz railway station offers an express train service to Berlin Schönefeld Airport in approximately 25 minutes. |
С железнодорожной станции Александерплатц, расположенной неподалеку, отправляется поезд-экспресс до берлинского аэропорта Schönefeld (время в пути - приблизительно 25 минут). |
He expressed his intention to overcome obstacles, avoid procedural traps and facilitate the way forward to fulfilling the Berlin Mandate. |
Председатель сообщил, что он намерен разрешать имеющиеся трудности, предупреждать возникновение проблем процедурного характера и содействовать мерам по выполнению Берлинского мандата. |
Facilitate meetings of the Monitoring and Evaluation Advisory Group on monitoring the Berlin work plan |
Содействие проведению заседаний консультативной группы по вопросам контроля и оценки, посвященных наблюдению за ходом реализации берлинского плана работы |
Youth bulge theory has been subjected to statistical analysis by the World Bank, Population Action International, and the Berlin Institute for Population and Development. |
Теория преобладания молодёжи стала объектом для статистического анализа Всемирного банка, Population Action International и Берлинского института демографии и развития. |
Prabhat Mukherjee made a film on the universality of motherhood, Puberun (1959), which was shown in the Berlin Film Festival. |
Фильм Прабхата Мукерджи о широте материнской любви Puberun (1959) вошел в программу Берлинского кинофестиваля. |
In the course of two days art and documentary films were screened, including a panorama of Berlin International Film Festival short movie award winners. |
В течение двух дней шли показы художественных и документальных фильмов программы, в том числе панорама короткометражных фильмов победителей Берлинского кинофестиваля. |