Английский - русский
Перевод слова Behave
Вариант перевода Поведения

Примеры в контексте "Behave - Поведения"

Примеры: Behave - Поведения
Each student is required to behave him/herself properly. Каждый студент обязан соблюдать нормы правильного поведения.
So, it's natural to assume that if humans behave in a certain way, it does seem reasonable to guess that an alien civilization would also follow similar social behavior. Поэтому можно предположить, что если люди совершают те или иные поступки, вполне логично, и внеземная цивилизация может придерживаться схожего социального поведения.
They behave with a swarm behavior, where they relate toeach other, modeled after insect swarm behavior, and they could bemade very numerous. Их поведение похоже на рой, где они полагаются друг надруга. Это модель поведения насекомых, и их количество может бытьогромным.
In the rich industrialized countries, after an era of cynical and short-sighted profit-maximizing behavior, we may be at the dawn of a new age of modesty and sustainability. Companies are facing growing pressure to behave ethically, and unethical business behavior is at last being punished. В богатых индустриальных странах после эпохи циничного и близорукого поведения, направленного на максимизацию прибыли, мы можем находиться на заре новой эры скромности и устойчивости. Компании испытывают растущее давление вести себя этически, а неэтическое ведение бизнеса, наконец, наказывается.
Heroic men in these societies use violence as a means of furthering justice and the social good, but they also use violence to ensure that women behave and are subordinate to their will. "Мужчины-герои" в этих обществах, используя насилие в качестве средства утверждения справедливости и социального благополучия, прибегают к насилию и для того, чтобы добиться от женщины надлежащего поведения и подчинить их своей воле.
The results of the 2003 rapid assessment and response survey show that various vulnerable groups tend to behave in a way that exposes them to HIV infection. Результаты проведенных Исследований БОР в 2003 году показывают, что различные уязвимые группы склонны к проявлению такого поведения, которое ставит их в опасность заражения ВИЧ инфекцией.
c) To make drivers of motor vehicles aware of the problems of children who, when they are on the road, do not yet have the necessary capability to behave appropriately; с) информировать водителей автотранспортных средств о проблемах детей, которые еще не обладают навыками правильного поведения на дороге;
The primary obligations of foreign investors, as of domestic corporations, are to obey the law and be economically effective; but there is also a widespread view that they have a responsibility to behave as good corporate citizens of the countries in which they invest. Хотя основными обязанностями иностранных инвесторов, как и национальных корпораций, является соблюдение законов и поддержание своей экономической эффективности, существует также широкораспространенное мнение о том, что они обязаны соблюдать все нормы корпоративного поведения в странах, где они осуществляют инвестиционную деятельность.
In this regard, they have established what they call peer review: if you do not behave well, you are not welcome in our midst. I think they have introduced an important concept. В этой связи они ввели в действие систему так называемого «контроля со стороны равных»: если кто-то не придерживается принятых норм поведения, то ему нет места среди нас.
This should be done through a socialized work, understood as a complex and detailed cultural process of incorporating forms of being represented as well as how to value and to behave in the world. Этого следует добиваться в контексте социализации труда, который представляет собой сложный и многогранный процесс культурного характера, заключающийся в усвоении соответствующих моделей поведения, а также получении представления о ценностях нашего мира и о том, как следует в нем себя вести.
Sound like a pretty good incentive to behave. Неплохой стимул для хорошего поведения.
How can we expect our officers to behave professionally, if we can't behave professionally ourselves? Как мы можем требовать профессионального поведения от наших офицеров, если мы сами ведем себя непрофессионально?
And most dramatically, it is impossible to expect human beings to behave in truly ethical or decent ways. И самое печальное, что просто невозможно ждать от людей по настоящему душевного и порядочного поведения.
Being able to discern why humans truly behave as they do will help you to better protect them. Если ты научишься понимать истинные причины поведения людей, это поможет тебе спасать их.
It is impossible to predict how the radio stations belonging to the parties to the conflict will behave in the run-up to the elections, and it will not be easy to impose a code of conduct on their presenters. Невозможно предсказать действия радиостанций, принадлежащих сторонам в конфликте, по мере приближения даты выборов, и будет непросто обеспечить соблюдение кодекса поведения ведущими радиопередач на этих станциях.
Thus, while not subjecting foreign investors to international obligations in the IIA, their home country and host country nevertheless convey the important political message that foreign investors are expected to behave in a certain manner. Таким образом, не распространяя на иностранных инвесторов международные обязательства в рамках МИС, их страна базирования и принимающая страна дают тем не менее принципиально понять, что от иностранных инвесторов ожидается определенная манера поведения.
So perhaps it's the opposite: A failure to behave naturally. Или же причины для неадекватного поведения.
Scientific research into trophic cascades shows mixed evidence on how food webs behave and that there are no single drivers of sustainable ecosystems. Научные исследования пищевых структур дают неоднозначную картину поведения трофических сетей и позволяют заключить, что у устойчивых экосистем нет какой-либо единственной движущей силы.
Family obligations are of interest because they are predictive of support behavior: they predispose people to behave in a certain way. Moreover, they serve as a source of information for policymakers. Семейные обязательства представляют интерес постольку, поскольку они позволяют прогнозировать поведение в плане оказания поддержки: они влияют на предрасположенность людей к определенным типам поведения.
These enemies may behave in a certain way dependent on their type, or attack in formations that the player can learn to predict. Каждый из этих врагов может придерживаться особой линии поведения, свойственной его типу, либо атаковать в формациях, что игрок должен научиться предугадывать.
These qualities should be instilled in everyone since childhood by their parents, who are the most significant people in setting examples on how to behave righteously as well as instilling and cultivating good morals in the mind of their children. Эти качества должны с самого раннего возраста прививаться всем детям их родителями, которые прежде всего сами должны показывать пример добропорядочного поведения, а также прививать своим детям и развивать у них высокие моральные качества.
All the other parts in the circuit are for power supply and reference voltage (the 7805 is our reference point) and for ensuring that the power supply does not behave unstable when switched on or off. Все остальные компоненты отвечают за питание схемы и формирование опорного напряжения (за это отвечает 7805), а также контроль стабильности поведения выходного напряжения блока питания при включении-выключении.