Английский - русский
Перевод слова Behave
Вариант перевода Поведения

Примеры в контексте "Behave - Поведения"

Примеры: Behave - Поведения
The primary use of game theory is to describe and model how human populations behave. Первоначально теория игр использовалась для описания и моделирования поведения человеческих популяций.
We first capture the physics with a mathematical model of how the machines behave. Сначала мы с помощью математической модели описываем физические особенности поведения этих машин.
We first capture the physics with a mathematical model of how the machines behave. Сначала мы c помощью математической модели описываем физические особенности поведения этих машин.
It is also important to instruct them in how to behave amongst parked vehicles. Важно также обучать их правилам поведения среди стоящих на парковке транспортных средств.
School-age children should therefore receive appropriate instruction in how to behave safely in traffic. Именно по этой причине детей школьного возраста следует должным образом обучать навыкам безопасного поведения в условиях дорожного движения.
How you behave with me has consequences for a lot of people. От вашего поведения зависит судьба многих людей.
We need to teach y'all a lesson about how to behave in polite society. Сейчас ты узнаешь правила поведения в хорошем обществе.
Clear rules of conduct and ethics must be established for judges so that they can behave according to standards that are appropriate to their judicial functions. Для судей должны быть установлены четкие правила поведения и этические нормы, с тем чтобы они могли вести себя в соответствии с надлежащими стандартами, установленными для их судейских функций.
Justice operators must be provided with clear rules of conduct and ethics in order to ensure that they behave in accordance with accepted standards that are appropriate to their professional functions. Для участников правосудия должны быть установлены четкие правила поведения и этики для обеспечения того, чтобы их поведение согласовывалось с принятыми стандартами, соответствующими их профессиональным функциям.
It must ease Japan's sense of insecurity in the wake of China's rise, while persuading Japan's new leaders to behave prudently and refrain from excessively nationalist behavior. Это должно ослабить чувство неуверенности Японии вследствие подъема Китая, тем временем убеждая новых лидеров Японии вести себя осмотрительно и воздерживаться от чрезмерного националистического поведения.
Because I know you, Leo, and this is not how you behave. Я знаю тебя, Лео, и это не твой стиль поведения.
How can it be made easier for agents to behave in a sustainable fashion? Каким образом можно способствовать применению субъектами устойчивых схем поведения?
The Security Council must keep in mind the need to encourage civil society actors to behave responsibly and constructively in the promotion of peace, tolerance and reconciliation. Совет Безопасности должен помнить о необходимости поощрения ответственного и конструктивного поведения со стороны групп гражданского общества в процессе обеспечения мира, терпимости и примирения.
The strategy focuses on preventing violent behaviour by educating and facilitating young people to develop skills and knowledge on how to behave in positive and respectful ways in intimate relationships. В центре внимания этой стратегии - предупреждение агрессивного поведения путем воспитания молодых людей и содействия им в приобретении навыков и знания того, как следует вести себя в позитивном и уважительном духе во взаимоотношениях с близкими.
With proper training and education, justice operators can more easily acknowledge the importance of acting with dignity and integrity and are appropriately guided to behave in accordance with the duties and responsibilities of their functions. При прохождении надлежащего курса обучения и профессиональной подготовки участники правосудия могут легче осознать важность достойного и принципиального поведения и надлежащим образом ориентируются на поведение, соответствующее функциям и обязанностям их профессии.
It can be argued that, if a society wants business to behave in a socially responsible way, government regulation can simply create a legal framework in which certain aspects of such behaviour are mandated under the law. Можно также утверждать, что если то или иное общество хочет, чтобы предпринимательские круги вели себя социально ответственно, то в контексте государственного регулирования можно создать такие правовые рамки, в которых отдельные аспекты такого поведения предписывались бы законом.
It is supplemented by administrative measures consisting primarily of instructions from the executive to public officials on how to behave in order to comply with the law. Кроме того, он дополняется мерами административного характера, главным образом инструкциями исполнительных органов для должностных лиц о нормах поведения, которые они должны соблюдать во исполнение закона.
Often, if tourists are given opportunities to learn about the culture and environment of the host community prior to their visit, they behave more responsibly. От туристов можно зачастую ожидать более ответственного поведения в тех случаях, когда им еще до их поездки дается возможность ознакомиться с культурой и условиями жизни принимающей общины.
It is not possible, of course, to train drivers how to behave correctly in practice in the event of congestion, a vehicle breakdown, an accident or fire in a tunnel. Само собой разумеется, что на практике обучить водителей навыкам правильного поведения в случае затора, поломки транспортного средства, ДТП или пожара в туннеле невозможно.
Passengers need to be properly instructed in advance how to behave in case of accident or fire in the tunnel because train crew might not be available to assist them. Для пассажиров следует проводить предварительный надлежащий инструктаж о правилах поведения в случае возникновения в туннеле пожара или аварии при возможном отсутствии членов поездной бригады, которые могли бы оказать им помощь.
China was a feudal society for a long time, so thoroughly changing the old ways men and women behave in social and cultural settings and overcoming misconceptions based on gender discrimination is a long and arduous challenge. Китайское общество долгое время оставалось феодальным, поэтому коренное изменение старых моделей поведения мужчин и женщин в социо-культурном контексте и преодоление заблуждений, основанных на гендерной дискриминации, является сложной задачей, решение которой потребует длительных усилий.
North Koreans expect Western journalists to behave like Soviet journalists during the Cold War, while Western journalists would like to exert the freedom of the press more widely. Северные корейцы ожидают от западных журналистов модели поведения как у советских журналистов во время «холодной войны», в то время как журналисты с Запада стараются расширить границы свободы прессы.
As regards the acquisition of correct behaviour in traffic, theoretical training should be supplemented by practical training given in real traffic conditions and children should be taught how to behave as pedestrians. В отношении приобретения навыков правильного поведения в условиях дорожного движения теоретическое обучение должно подкрепляться практическим обучением в реальных условиях дорожного движения; детей следует приучать к тому, как должен вести себя пешеход.
4.3 Raising children's awareness of how to behave 4.3 Привитие детям навыков надлежащего поведения
The objective of these courses was to work out tactics on how to behave, with the young people, when faced with conflict situations. Целью этих курсов являлась конкретизация моделей поведения с молодежью в конфликтных ситуациях.