Английский - русский
Перевод слова Behalf
Вариант перевода Защиты

Примеры в контексте "Behalf - Защиты"

Примеры: Behalf - Защиты
3.3 With respect to the requirement of exhaustion of domestic remedies, the author notes that senior counsel instructed on his behalf advised there were no grounds upon which a petition for special leave to appeal to the Judicial Committee of the Privy Council could justifiably be filed. З.З В отношении требования об исчерпании внутренних средств правовой защиты автор заявляет, что старший защитник, получивший указание действовать от его имени, заявил, что нет веских оснований для возбуждения ходатайства о предоставлении специального разрешения на подачу апелляции.
He notes that on 14 October 2001, having no lawyer to advise him, he submitted a request to the Burgos Provincial Court to appoint an attorney and a legal representative to apply on his behalf. Следует также учитывать, что - в отсутствие адвоката защиты - он обратился 14 октября 2001 года в суд провинции Бургос с просьбой о назначении ему защитника и поверенного для целей подачи ходатайства по процедуре ампаро.
This trend should be encouraged and more States should adopt domestic measures to strengthen the judicial remedies exercised by such associations on victims' behalf, if necessary through the courts of the country of origin of the transnational corporation concerned. Было бы желательно, чтобы такая тенденция приобрела более широкие масштабы и чтобы большее число государств приняло национальные меры по совершенствованию способов и механизмов применения средств правовой защиты, используемых ассоциациями от имени жертв, в том числе в судебных органах стран происхождения обвиняемых транснациональных корпораций.
In view of the foregoing, the aforementioned judicial decision establishes that the Office of the Ombudsman is entitled to initiate legal actions aimed at enforcing rights or common or collective interests, without requiring the acquiescence of the group on whose behalf it is acting. С учетом сказанного выше в упомянутом судебном решении указывается, что Управление уполномоченного по правам человека может возбуждать иски в целях защиты индивидуальных или коллективных прав или интересов, причем для этого не требуется согласия общества, которое оно представляет.
He concedes that witnesses called to testify against him were cross-examined but claims that those whom he sought to have testify on his behalf were not called by his legal aid lawyer. Он соглашается с тем, что свидетели обвинения были подвергнуты перекрестному допросу, но при этом утверждает, что его адвокат не вызвал в суд свидетелей защиты.
If we continue to ask humanitarian workers to operate in dangerous environments on our behalf, we simply must do more to protect them. Продолжая направлять сотрудников гуманитарных организаций на работу в опасных условиях, мы просто обязаны приложить более напряженные усилия по обеспечению им надлежащей защиты.
The prison authorities allegedly failed to take any action in this respect until early 1992, when a member of the Jamaica Council for Human Rights intervened on his behalf. Тюремная администрация, как утверждается, не предпринимает в этой связи никаких действий с начала 1992 года, когда с целью защиты его прав в дело вмешался один из членов Совета по правам человека Ямайки.
It is vitally important for the Ombudsman's Office to furnish people with the knowledge which they need in order to protect their human rights on their own behalf. Для института Уполномоченного принципиально важно предоставить населению необходимые знания для самостоятельной защиты прав человека.
Ntaganda ordered his troops to intervene on the behalf of Krall Metal Congo at Lueshe (see paras. 439-447 and 458-467 above). Кроме того, Нтаганда приказал своим войскам вмешаться в целях защиты интересов компании «Кралль метал Конго» в Луеше (см. пункты 439-447 и 458-467 выше).
According to the second, exhaustion of local remedies was required in all cases and was a burden imposed on the private party before a claim could be preferred on its behalf. Согласно второму подходу, исчерпание внутренних средств правовой защиты необходимо во всех случаях и является бременем, возлагаемым на частную сторону, прежде чем она сможет предъявлять какие-либо претензии.
It appears from the note delivered by a judge of the Court of Appeal that Mr. Francis' legal representatives stated before the Court that they could find no grounds to argue on his behalf, to which the Court of Appeal agreed. В уведомлении судьи Апелляционного суда утверждается, что адвокаты г-на Фрэнсиса заявили суду о том, что они не располагают достаточными аргументами для защиты обвиняемого, и Апелляционный суд согласился с этим утверждением.
The peoples concerned must be safeguarded against the violation of their rights, and be able to take legal proceedings, either on their own behalf or through their representative bodies, to ensure that these rights are effectively protected. Соответствующие коренные народы имеют возможности бороться против нарушений своих прав, и для эффективной защиты таких прав они могут инициировать судебные разбирательства путем как личных обращений, так и обращений через свои представительные органы.
With respect to the question of sanctions raised in paragraph 14, his Government believed that when sanctions were applied to countries where human rights violations extended to the abuse of children, such sanctions were in effect a weapon wielded on children's behalf. Что касается поднятого в пункте 14 вопроса о санкциях, то правительство Соединенных Штатов считает, что когда санкции применяются в отношении стран, в которых нарушения прав человека распространяются и на детей, такие санкции в действительности являются оружием, используемым для защиты интересов детей.
Article 1 of the Commercial Code defines a trader as "any natural or legal person who engages in trading activity in his own name or on his own behalf as his occupation". Попытки полагаться на государства в плане оценки, влечет ли операция за собой риск, потерпели убедительную неудачу в плане защиты персонала, развернутого во всех операциях Организации Объединенных Наций.
put his own career on the line and flew himself to Texas to testify on Dr. Bruzinski's behalf. поставил свою собственную карьеру под удар и прилетел в Техас, чтобы выступить в качестве свидетеля защиты др. Буржински.
Moreover, the Working Group had earlier agreed that the text should reflect the principle that in such cases the right to correct the mistake belonged to the party on whose behalf the individual inputting the data was acting Это предложение не получило достаточной поддержки, поскольку Рабочая группа сочла, что в некоторых случаях заинтересованное лицо может не подозревать об ошибке до поставки товара и что в таких случаях средством защиты нельзя будет воспользоваться вследствие установления предельного срока для отзыва сообщений.