Английский - русский
Перевод слова Behalf
Вариант перевода Защиты

Примеры в контексте "Behalf - Защиты"

Примеры: Behalf - Защиты
Governments often take action in behalf of their citizens abroad which is not based on any assertion of international obligation and does not fall within the category of protection in a technical sense. Правительства часто принимают меры от имени своих граждан за рубежом, которые основаны не на отстаивании какого-либо международного обязательства и не относятся к категории защиты в техническом смысле».
Persons holding a law degree may appear on their own behalf in order to defend their own rights and interests, even if they do not exercise the profession of attorney or lawyer . Лица, имеющие юридическую квалификацию, могут представлять себя самостоятельно в целях защиты своих прав и интересов, даже если они не являются адвокатами или юрисконсультами .
Both in her role as High Commissioner for Human Rights and as coordinator for the Decade, she had been struck by the importance that indigenous peoples attached to the work of the United Nations in their behalf. В своем качестве Верховного комиссара по правам человека и координатора по проведению Десятилетия она была поражена тем, какое важное значение коренные народы придают деятельности Организации Объединенных Наций по обеспечению защиты их интересов.
Some Governments have granted associations the right to act on victims' behalf, including the right of defence and the power to bring actions, allowing the effective exercise of administrative and judicial redress. Правительства некоторых стран признали право ассоциаций действовать от имени жертв вместе с неотъемлемым правом на защиту и процессуальными гарантиями действий, которые должны позволить обеспечить эффективное использование административных и судебных средств правовой защиты.
The accused has the right to cross-examine prosecution witnesses, and to defend himself by giving evidence on his own behalf and calling other witnesses in his defence. Обвиняемому предоставляется право перекрестного допроса свидетелей обвинения и защиты при помощи дачи показаний от своего собственного имени и вызова свидетелей защиты.
This not only enables persons to have legal recourse, (including actions instituted by an individual or organization on another's behalf), but also involves the courts, through such adjudication, in the promotion and protection of these same rights and freedoms. Это не только позволяет лицам пользоваться средствами правовой защиты (включая иски, подаваемые лицом или организацией от имени других лиц), но и предусматривает вынесение судами постановлений, направленных на поощрение и защиту упомянутых прав и свобод.
I would like to reiterate that the Caribbean Member States on whose behalf I speak are committed to the promotion, protection and enforcement of all human rights and fundamental freedoms, consistent with our legal obligations under international law. Я хотела бы подтвердить, что страны Карибского бассейна, от имени которых я выступаю, привержены делу поощрения, защиты и обеспечения соблюдения всех прав человека и основных свобод в соответствии с нашими юридическими обязательствами по международному праву.
4.2 On admissibility, the State party submits that Ms. Aduhene has not submitted any application or request through the courts on her own behalf and has thus failed to exhaust domestic remedies in this regard. 4.2 Что касается вопроса о приемлемости, то государство-участник заявляет, что г-жа Адухене не подавала ходатайства или просьбы в суды от своего имени, а следовательно не исчерпала внутренние средства правовой защиты в этой связи.
However, the author appeared not to have responded to his lawyers' requests nor did he take measures on his own behalf to exhaust the remedies available. Однако, по-видимому, автор не отреагировал на просьбы его адвокатов и сам не принял меры, для того чтобы исчерпать имеющиеся в его распоряжении средства правовой защиты.
In November the NGO Youth Initiative for Human Rights applied on his behalf to the European Court of Human Rights in respect of Serbia's failure to protect the right to life, provide an efficient legal remedy and ensure freedom from torture and discrimination. В ноябре НПО «Молодёжная инициатива за права человека» подала от его имени иск в Европейский суд по правам человека в связи с неспособностью Сербии защитить право на жизнь, обеспечить эффективное средство правовой защиты, а также свободу от пыток и дискриминации.
The State party, in its submission of 27 July 1992, confirms that the author has exhausted domestic remedies in his criminal case, and adds that a constitutional motion was filed on his behalf. В своем представлении от 27 июля 1992 года государство-участник подтверждает, что автор исчерпал внутренние средства правовой защиты в связи с его уголовным делом, и добавляет, что от его имени было подано ходатайство на основании конституционных положений.
The Committee also found that the judge's refusal to adjourn the trial after counsel had indicated that he was no longer willing to represent him may have affected the author's right to prepare his defence adequately and to obtain the attendance of witnesses on his behalf. Комитет также считает, что отказ судьи отложить процесс после заявления адвоката о том, что он более не желает вести защиту, мог затронуть право автора на достаточную подготовку своей защиты и обеспечение явки свидетелей с его стороны.
Concerning the alleged denial of the right to have a witness examined on the author's behalf, the Commission concluded that, as the author had failed to raise that issue before the Court of Cassation, domestic remedies had not been exhausted. В отношении заявления о нарушении права на вызов и допрос свидетеля со стороны автора Комиссия сделала вывод о том, что, поскольку автор не обратился с этим вопросом в Кассационный суд, внутренние средства правовой защиты исчерпаны не были.
It observed that the constitutional motion filed on the author's behalf has become moot with the commutation of his death sentence by the President of Trinidad and Tobago and that accordingly, there were no further available and effective remedies which the author would be required to exhaust. Он пришел к выводу, что конституционное ходатайство, поданное от имени автора, приобрело спорный характер в связи с заменой ему смертного приговора президентом Тринидада и Тобаго и, следовательно, у автора не осталось доступных и эффективных средств правовой защиты, которые он должен был исчерпать.
Since it was often said that many Governments only paid lip service to children's rights, the time had come to change that situation and take concrete action in behalf of all children. Сегодня можно часто услышать, что многие правительства борются за права детей лишь на словах, поэтому пришло время изменить такое положение дел и принять конкретные меры в интересах защиты прав всех детей.
To circumvent controls, the former staff member employed various methods such as using a telephone connected to the fax machine and requesting telephone operators and other staff members to place personal calls on his behalf. Чтобы обойти меры защиты, бывший сотрудник применял такие методы, как использование телефона, подключенного к факсимильному аппарату, и обращение с просьбами к телефонным операторам и другим сотрудникам сделать личные звонки от его имени.
Concerns were also expressed about the provisions of the draft statutes that would allow staff associations to bring actions on their own behalf, since there were alternative mechanisms for staff associations to protect their rights. Высказывались также озабоченности по поводу положений проектов статутов, позволяющих ассоциациям персонала подавать иски от своего собственного имени, поскольку для защиты своих прав ассоциации персонала имеют альтернативные механизмы.
(b) The claim is one to which the rule of exhaustion of local remedies applies, and any effective local remedies available to the person or entity on whose behalf the claim is brought have not been exhausted. Ь) действительным является требование, к которому применяется норма исчерпания внутренних средств защиты, и любые эффективные средства внутренней защиты, имеющиеся в распоряжении физического или юридического лица, от имени которого предъявляется требование, не были исчерпаны.
"If, in exhausting any municipal remedies, the claimant has met with prejudice or obstruction, which are a denial of justice, HMG may intervene on his behalf to secure redress of injustice." Если при исчерпании любых внутренних средств правовой защиты, истец сталкивается с предвзятостью или обструкцией, что является отказом в правосудии, Ее Величество может вмешаться от его имени в целях восстановления справедливости».
Encouraging States parties to develop appropriate national mechanisms to enable a child whose rights have been violated or those acting on his/her behalf and in his/her interest to have access to effective remedies at the domestic level, taking into account the need for child-sensitive procedures, where relevant, призывая государства-участники выработать соответствующие национальные механизмы, чтобы предоставить возможность детям и другим лицам, действующим от их имени и в их интересах, иметь доступ к действенным внутренним средствам правовой защиты с учетом необходимости использования в соответствующих случаях отвечающих интересам ребенка процедур,
Article 183 of the Constitution of the Republic of Honduras recognizes the guarantee of amparo, and consequently any aggrieved person or anyone acting on such person's behalf is entitled to lodge an application for amparo in the following cases: В статье 183 Конституции Республики Гондурас признается гарантия ампаро, и, следовательно, каждый потерпевший или лицо, выступающее от его имени, имеет право воспользоваться средством правовой защиты ампаро в следующих случаях:
In regard to protecting your details, we have also made strictly enforced agreements with our partners who act on our behalf. Что касается защиты Ваших данных, у нас есть строгие соглашения с нашими партнерами, действующими от нашего имени.
We have undertaken the necessary technical and organisational measures to guarantee that the data protection regulations are observed both by us as well as by third parties, who act on our behalf. Нами были приняты соответствующие технические и организационные меры, которые гарантируют, что действующие положения относительно правовой защиты информации от неправомерного использования подлежат обязательному соблюдению как с нашей стороны, так и со стороны третьих лиц, действующих по нашему поручению.
Efforts to seek judicial remedies, including a habeas corpus application filed on his behalf and a fundamental rights application before the Supreme Court have been met with repeated delays. Попытки использовать средства правовой защиты, в том числе поданная от его имени заявка на приказ хабеас корпус и поданное в Верховный суд заявление о нарушении его основных прав, пока приводили лишь к неоднократным отсрочкам рассмотрения его дела.
When Dr. Chickering Sr. called ahead on your behalf, he asked that you be registered under an alias to protect your privacy. Доктор Чикеринг Старший, когда договаривался насчет вашего лечения, попросил, чтобы мы поместили вас сюда под псевдонимом, для защиты вашего доброго имени.