| The beginnings of hatred for you. | Это начало ненависти к Вам. | 
| Wars have beginnings and ends. | Войны имеют начало и конец. | 
| Auspicious beginnings and all that. | Благоприятное начало и всё такое. | 
| Well, the beginnings of a bond, that could be something quite profound. | Это только начало, которое может перерасти во что-то очень глубокое. | 
| From pragmatic beginnings could emerge a visionary change of direction in our world. | Прагматические начинания могут положить начало дальновидным изменениям в направлении развития нашего мира. | 
| I hope that these steps represent the beginnings of a new period of productivity. | Я надеюсь, что эти шаги положат начало новому периоду продуктивной работы. | 
| Weld also oversaw the establishment of a steamship service along the coast, and the beginnings of a rail system. | Уэлд также курировал создание системы пароходного сообщения вдоль побережья и начало прокладки железных дорог. | 
| We are now seeing the beginnings of another stage of human evolution. | Мы сёйчас наблюдаём начало иного этапа чёловёчёской эволюции. | 
| But now I'm not so sure I believe in beginnings and endings. | Сейчас я уже не знаю, верю ли я в то, что есть начало и конец. | 
| The beginnings have been very encouraging, and this needs to be stressed. | Положено обнадеживающее начало, и это следует подчеркнуть. | 
| 'Sometimes it's hard to distinguish 'between ends and beginnings. | Иногда трудно понять, где конец, а где начало. | 
| The human dimension of the crisis, as well as the beginnings of recovery, had a profound impact on the members of the mission. | Человеческий аспект этого кризиса, а также начало процесса восстановления оказали глубокое воздействие на членов миссии. | 
| Mr. Barnes, air conditioning repair is an elite worldwide family dating back to the very beginnings of civilizations. | Мистер Барнс, ремонт систем воздухоснабжения - это элитная общемировая семья, берущая свое начало с самого зарождения цивилизаций. | 
| The beginnings of the wine industry in the Hunter Valley. | Начало строительства дворца в Виндзорском замке. | 
| There had been a new beginning, but like many beginnings, one mixed with shadows and revolt. | Было положено новое начало, однако, подобно многим другим началам, оно связано также и с теневыми сторонами и восстаниями. | 
| But no one can question that we brought more honest government, and the beginnings of a more open economy, to Ukraine. | Но никто не может подвергать сомнению то, что мы сформировали более честное правительство и положили начало более открытой экономике на Украине. | 
| (a) 1960-1971: economic beginnings of the new Republic | а) 1960-1971 годы: начало экономического подъема в новой Республике | 
| He further said: probably had something... to do with the beginnings of life and how one cell decided to become two cells with a little help from this other little creature who came in, without whom life couldn't exist. | «Вероятно это что-то, что помогло положить начало жизни, когда одна клетка решила стать двумя клетками с небольшой помощью от этого маленького существа, без которого жизнь не могла бы существовать. | 
| Mr. PRADO VALLEJO suggested that the Committee should consider taking some action, perhaps in the form of a declaration, to commemorate the fiftieth anniversary of the United Nations, the creation of which had represented the beginnings of a worldwide commitment to human rights. | Г-н ПРАДО ВАЛЬЕХО предлагает Комитету каким-либо образом, например путем принятия соответствующего заявления, отметить 50-ю годовщину Организации Объединенных Наций, создание которой положило начало делу защиты прав человека во всеми мире. | 
| These are but modest beginnings of a doctrine which is full of potentialities and which places a considerable power, not devoid of a legislative character, in the hands of a judicial tribunal. | Все это лишь скромное начало развития принципа, в котором заключены огромные потенциальные возможности и который дает в руки суда значительные полномочия, не лишенные законодательного характера. | 
| It has the beginnings of an independent media, a gain that we must encourage the Government to nurture and protect, and it has an increasingly vibrant civil society movement. | Было положено начало созданию независимых средств массовой информации, - это есть завоевание, которое правительство - и мы должны поощрять это - должно питать и защищать, - и складывается все более динамичное гражданское общество. | 
| But the Hague Conferences were the first beginnings of international diplomacy that gave rise to the formation of international organization and the concerted promotion of international law. | Но гаагские конференции явились первыми конференциями, положившими начало международной дипломатии, приведшей к формированию международной организации и согласованному развитию международного права. | 
| In the area of disarmament and the control of weapons of mass destruction, Togo welcomes the beginnings of a resolution to the North Korean nuclear issue with the historic agreement concluded between the Democratic People's Republic of Korea and the international community. | Останавливаясь на вопросе разоружения и контроля над оружием массового уничтожения, Того с удовлетворением отмечает начало работы по урегулированию ядерной проблемы Северной Кореи и заключение исторического соглашения между Корейской Народно-Демократической Республикой и международным сообществом. | 
| Batavi is a concept album that deals with the early history of the Batavian tribe: from its beginnings to its daring revolt against one of the greatest empires the world has ever seen. | Batavi - это концептуальный альбом, в котором рассказывается начало истории племени батавов, от его возникновения до смелого восстания против одной из величайших империй в истории человечества. | 
| It is to the credit of the drafters of the Convention that a treaty that had its beginnings in the cold war era and was intended to address activities at the State level also allows us to respond to today's threats. | К чести составителей Конвенции, этот договор, начало которому было положено в эпоху «холодной войны» и который был предназначен для контроля за деятельностью на государственном уровне, позволяет нам реагировать также и на современные угрозы. |