The beginnings of hatred for you. |
Это начало ненависти к Вам. |
Wars have beginnings and ends. |
Войны имеют начало и конец. |
Auspicious beginnings and all that. |
Благоприятное начало и всё такое. |
Well, the beginnings of a bond, that could be something quite profound. |
Это только начало, которое может перерасти во что-то очень глубокое. |
From pragmatic beginnings could emerge a visionary change of direction in our world. |
Прагматические начинания могут положить начало дальновидным изменениям в направлении развития нашего мира. |
I hope that these steps represent the beginnings of a new period of productivity. |
Я надеюсь, что эти шаги положат начало новому периоду продуктивной работы. |
Weld also oversaw the establishment of a steamship service along the coast, and the beginnings of a rail system. |
Уэлд также курировал создание системы пароходного сообщения вдоль побережья и начало прокладки железных дорог. |
We are now seeing the beginnings of another stage of human evolution. |
Мы сёйчас наблюдаём начало иного этапа чёловёчёской эволюции. |
But now I'm not so sure I believe in beginnings and endings. |
Сейчас я уже не знаю, верю ли я в то, что есть начало и конец. |
The beginnings have been very encouraging, and this needs to be stressed. |
Положено обнадеживающее начало, и это следует подчеркнуть. |
'Sometimes it's hard to distinguish 'between ends and beginnings. |
Иногда трудно понять, где конец, а где начало. |
The human dimension of the crisis, as well as the beginnings of recovery, had a profound impact on the members of the mission. |
Человеческий аспект этого кризиса, а также начало процесса восстановления оказали глубокое воздействие на членов миссии. |
Mr. Barnes, air conditioning repair is an elite worldwide family dating back to the very beginnings of civilizations. |
Мистер Барнс, ремонт систем воздухоснабжения - это элитная общемировая семья, берущая свое начало с самого зарождения цивилизаций. |
The beginnings of the wine industry in the Hunter Valley. |
Начало строительства дворца в Виндзорском замке. |
There had been a new beginning, but like many beginnings, one mixed with shadows and revolt. |
Было положено новое начало, однако, подобно многим другим началам, оно связано также и с теневыми сторонами и восстаниями. |
But no one can question that we brought more honest government, and the beginnings of a more open economy, to Ukraine. |
Но никто не может подвергать сомнению то, что мы сформировали более честное правительство и положили начало более открытой экономике на Украине. |
(a) 1960-1971: economic beginnings of the new Republic |
а) 1960-1971 годы: начало экономического подъема в новой Республике |
He further said: probably had something... to do with the beginnings of life and how one cell decided to become two cells with a little help from this other little creature who came in, without whom life couldn't exist. |
«Вероятно это что-то, что помогло положить начало жизни, когда одна клетка решила стать двумя клетками с небольшой помощью от этого маленького существа, без которого жизнь не могла бы существовать. |
Mr. PRADO VALLEJO suggested that the Committee should consider taking some action, perhaps in the form of a declaration, to commemorate the fiftieth anniversary of the United Nations, the creation of which had represented the beginnings of a worldwide commitment to human rights. |
Г-н ПРАДО ВАЛЬЕХО предлагает Комитету каким-либо образом, например путем принятия соответствующего заявления, отметить 50-ю годовщину Организации Объединенных Наций, создание которой положило начало делу защиты прав человека во всеми мире. |
These are but modest beginnings of a doctrine which is full of potentialities and which places a considerable power, not devoid of a legislative character, in the hands of a judicial tribunal. |
Все это лишь скромное начало развития принципа, в котором заключены огромные потенциальные возможности и который дает в руки суда значительные полномочия, не лишенные законодательного характера. |
It has the beginnings of an independent media, a gain that we must encourage the Government to nurture and protect, and it has an increasingly vibrant civil society movement. |
Было положено начало созданию независимых средств массовой информации, - это есть завоевание, которое правительство - и мы должны поощрять это - должно питать и защищать, - и складывается все более динамичное гражданское общество. |
But the Hague Conferences were the first beginnings of international diplomacy that gave rise to the formation of international organization and the concerted promotion of international law. |
Но гаагские конференции явились первыми конференциями, положившими начало международной дипломатии, приведшей к формированию международной организации и согласованному развитию международного права. |
In the area of disarmament and the control of weapons of mass destruction, Togo welcomes the beginnings of a resolution to the North Korean nuclear issue with the historic agreement concluded between the Democratic People's Republic of Korea and the international community. |
Останавливаясь на вопросе разоружения и контроля над оружием массового уничтожения, Того с удовлетворением отмечает начало работы по урегулированию ядерной проблемы Северной Кореи и заключение исторического соглашения между Корейской Народно-Демократической Республикой и международным сообществом. |
Batavi is a concept album that deals with the early history of the Batavian tribe: from its beginnings to its daring revolt against one of the greatest empires the world has ever seen. |
Batavi - это концептуальный альбом, в котором рассказывается начало истории племени батавов, от его возникновения до смелого восстания против одной из величайших империй в истории человечества. |
It is to the credit of the drafters of the Convention that a treaty that had its beginnings in the cold war era and was intended to address activities at the State level also allows us to respond to today's threats. |
К чести составителей Конвенции, этот договор, начало которому было положено в эпоху «холодной войны» и который был предназначен для контроля за деятельностью на государственном уровне, позволяет нам реагировать также и на современные угрозы. |