Английский - русский
Перевод слова Barrier
Вариант перевода Препятствие

Примеры в контексте "Barrier - Препятствие"

Примеры: Barrier - Препятствие
Today, violence against women is increasingly recognized as a threat to democracy, a barrier to lasting peace, a burden on national economies and an appalling human rights violation. Сегодня проблема насилия в отношении женщин все чаще воспринимается как угроза демократии, как препятствие на пути установления прочного мира, как бремя для национальной экономики и как грубое нарушение прав человека.
Similarly, gender-based violence is not reflected in any of the Millennium Development Goal targets although it is a pervasive barrier to gender equality that undermines progress on all the Millennium Development Goals. Насилие по признаку пола также не отражено ни в одной из задач в рамках Целей развития тысячелетия, несмотря на то что оно представляет собой серьезное препятствие на пути к обеспечению равенства мужчин и женщин, которое подрывает прогресс в достижении всех Целей развития тысячелетия.
Linked with reconciliation yet to be completed, a fourth barrier to the full enjoyment of the rights of indigenous peoples is the ongoing negative perceptions of indigenous peoples among the broader societies in which they live, including within governments. С незавершенным еще процессом примирения связано четвертое препятствие на пути к полному осуществлению прав коренных народов, которое заключается в сохранении негативного восприятия коренных народов более широкими слоями общества, в котором они живут, включая представителей органов власти.
The hardest barrier really is around stigma reduction. Самое сложное препятствие - это стигма.
Princess Diana is announcing on TV that landmines form a structural barrier to any development, which is really true. Принцесса Диана говорит на телевидении о том, что противопехотные мины - структурное препятствие на пути любого развития, и это чистая правда.
This is the biggest barrier to rural women's access to science and technology, particularly high technology in agriculture, reducing their opportunities to improve knowledge and incomes for themselves and their families. Это самое большое препятствие для доступа сельских женщин к науке и технологии, в частности к высоким технологиям в сельском хозяйстве, которое снижает их возможности для повышения знаний и уровня доходов для себя и своих семей.
The demarcation team shall investigate the area north of the Muna/Berbero Gado in order to determine whether there is a physical barrier affecting access from the north to the northern side of the river that makes the boundary as set out in the Delimitation Decision manifestly impracticable. Группа по демаркации изучит район к северу от Муны/Берберо-Гадо, чтобы определить, имеется ли физическое препятствие, влияющее на доступ с севера на северную сторону реки, вследствие чего граница, установленная в решении о делимитации, явно противоречила бы практическим соображениям.
Another important feature of the 1999 Agreement was the definition of "quantitative restrictions and other administrative measures" as "any measures which create while being applied a material barrier or restriction with respect to the importation of a commodity". Другим важным элементом Соглашения 1999 года было определение "количественных ограничений и других административных мер" как "любых мер, применение которых создает материальное препятствие или ограничение для импорта товара".
Such policies and measures constituted a major barrier to freedom of finance and the access of all countries to financial resources and hampered the economic development and expansion of financial relations at all levels. Такая политика и меры представляют собой огромное препятствие для свободы финансирования и доступа всех стран к финансовым ресурсам, затрудняя экономическое развитие и расширение сферы кредитно-финансовых отношений на всех уровнях.
Full, inclusive and participatory citizenship requires that violence against women be seen as a barrier to the realization of all human rights, and consequently the effective exercise of citizenship rights. Всестороннее, всеохватное и широкое участие в жизни общества требует, чтобы насилие в отношении женщин рассматривалось как препятствие для осуществления всех прав человека и, соответственно, для эффективного осуществления гражданских прав.
While the empowerment of older persons in general has been affected by many societal changes, the lack of economic security has become an almost impenetrable barrier to achieving empowerment for the elderly who live in poverty. Хотя на расширение прав и возможностей пожилых людей в целом повлияли многие социальные перемены, отсутствие экономической безопасности превратилось в практически непреодолимое препятствие для расширения прав и возможностей пожилых людей, живущих в состоянии нищеты.
It is important for United Nations agencies, bilateral agencies and the international and local non-governmental organizations to break through that barrier and to seek to service war-affected populations throughout the country; Важно отметить, что учреждения Организации Объединенных Наций, двусторонние учреждения и международные и местные неправительственные организации должны устранить это препятствие и обеспечить обслуживание населения, затронутого войной, во всей стране;
In that regard, it is a tragedy to me that the Serbs, having contributed so much to delivering the country to the point it is at now, are the people responsible for the barrier that now remains between us and success. В этой связи, я рассматриваю это как трагедию, что сербы, сделавшие так много для того, чтобы страна достигла таких результатов, это люди, виновные в том, что это препятствие, стоящее на нашем пути к успеху, до сих пор не устранено.
Deformable barrier for frontal impact testing Деформируемое препятствие для испытания на лобовое столкновение
Implementation of the project will reduce the language barrier present with children of internally displaced persons and returnees and representing an obstacle to inclusion in the educational system and further progress in the educational process. Реализация проекта уменьшит языковой барьер, который присутствует у детей внутренне перемещенных и возвращающихся лиц и представляет собой препятствие для их интеграции в образовательную систему и достижения ими дальнейших успехов в процессе обучения.
At the end of the day, the one barrier that the actors in this play must cross is customs, and WCO and its member administrations stand ready to assist the United Nations and the members of this Council in their efforts. В конечном итоге, таможенный барьер - это главное препятствие, которое приходится преодолевать сторонам в этой области, и ВТО, а также руководство государств, входящих в ее состав, готовы оказывать содействие Организации Объединенных Наций и членам Совета в их соответствующих усилиях.
Although such coverage depends on the Security Council or the General Assembly declaring that such risk exists, we do not believe that the need to obtain a declaration poses a barrier to efficient application of the Convention. Хотя такое распространение действия Конвенции зависит от Совета Безопасности или Генеральной Ассамблеи, которые должны заявить, что такой риск действительно существует, мы не считаем, что потребность в таком заявлении представляет собой препятствие на пути эффективного осуществления Конвенции.
FINESSE is in line with the UNDP Initiative for Sustainable Energy, which is based on the fact that traditional approaches to energy will make energy a barrier to socio-economic development and are not sustainable. ФИНЕСС соответствует Инициативе ПРООН по устойчивому развитию энергетики, которая основывается на том, что традиционные подходы к энергии превратят ее в препятствие на пути социально-экономического развития и не являются устойчивыми.
At the outset it needs to be recognized that just as prolonged conflict was identified as the root cause of the crisis of human rights, the single biggest threat today, the most formidable barrier to the realization of human rights, is scarcity of resources. Прежде всего необходимо признать, что, поскольку затяжной конфликт явился коренной причиной кризиса в области прав человека, самую большую угрозу сегодня и самое большое препятствие на пути осуществления прав человека представляет нехватка ресурсов.
The main constraint or challenge identified during the first comprehensive review, namely the lack of capacity to implement climate change capacity-building activities and initiatives, remains the biggest barrier during the current period under review. Основное препятствие или основной вызов, которые были определены в ходе первого всеобъемлющего рассмотрения, а именно отсутствие потенциала для осуществления деятельности и инициатив по укреплению потенциала в области изменения климата, оставались наиболее серьезным барьером и в период, охватываемый текущим рассмотрением.
The US issued a declaration that the federal government will only implement the treaties to the extent that it "exercises jurisdiction" over the treaty provision, raising federalism as a barrier to implementation. США выступили с заявлением о том, что федеральное правительство будет выполнять договоры только в той мере, в которой оно "осуществляет юрисдикцию" над положениями договора, ссылаясь на федерализм как на препятствие на пути осуществления.
The principal barrier to an effective response to the problem of violence against women in Russia today is the absence of state policy at the federal level that identifies this problem as a serious obstacle to the observance and implementation of women's rights as human rights. Основным барьером в эффективном реагировании на проблему насилия в отношении женщин в России сегодня является отсутствие принятой на Федеральном уровне государственной политики, определяющей эту проблему как серьезное препятствие в соблюдении и реализации прав женщин как прав человека.
Public opinion, often indifferent to and ignorant of detention, can sometimes be perceived as the main barrier in fulfilling the potential of education in detention, although the main responsibility rests on the State through its public policies of education. Мнение общества, зачастую безразличного к вопросам лишения свободы и не имеющего о нем представления, может порой рассматриваться как основное препятствие на пути к реализации потенциала образования в местах лишения свободы, хотя основная ответственность возлагается на государство в рамках осуществляемой им государственной политики в области образования.
To explore the possibility of providing default values for parameters used in establishing baselines for some of the methodologies for use in countries where data gathering for baseline setting could be considered an extra barrier to implementation; с) изучить возможность установления стандартных величин для параметров, используемых при установлении исходных условий, для некоторых методологий, которые используются в странах, где сбор данных для установления исходных условий можно рассматривать как дополнительное препятствие на пути осуществления;
The orientation of the barrier is such that the first contact of the vehicle with the barrier is on the steering-column side. Препятствие должно быть ориентировано таким образом, чтобы первый контакт транспортного средства с препятствием произошел со стороны рулевой колонки.