Participants noted another significant barrier to women's participation in the labour market on an equal basis with men: their lack of assets, including land, other property and financial assets. |
Участники отметили еще одно существенное препятствие на пути участия женщин на рынке труда на равной с мужчинами основе: отсутствие у них активов, в том числе земельных ресурсов, финансовых активов и другого имущества. |
Another barrier to women's political participation is the threat of violence and intimidation. |
Еще одно препятствие на пути участия женщин в политической жизни связано с угрозой применения насилия и запугиванием. |
Poverty is a barrier to opportunity, but it can also be a challenge to create options for a different world. |
Нищета - это препятствие на пути возможности, однако она может стать стимулом для создания альтернативы в пользу иного мира. |
In CEEC and NIS, low energy efficiency is both a major barrier to economic growth and a source of serious pollution. |
В СЦВЕ и ННГ низкая энергоэффективность представляет, с одной стороны, серьезное препятствие на пути экономического роста, а с другой - источник серьезного загрязнения. |
Another barrier to accessing information electronically is the lack of training in the use of information technologies. |
Еще одно препятствие на пути доступа к информации с помощью электронных средств связи заключается в недостаточной степени профессиональной подготовки по вопросам использования информационной технологии. |
Yet information technology is dangerously poised to become the new barrier - a powerful force of exclusion in the new millennium. |
В то же время существует опасность того, что информационная технология может превратиться в еще одно препятствие и стать мощным инструментом дискриминации в новом тысячелетии. |
This is perhaps the biggest barrier to the large-scale use of solar and other renewable energy sources. |
Это, пожалуй, самое большое препятствие на пути крупномасштабного использования солнечной энергии и других возобновляемых источников энергии. |
The Almaty Programme of Action recognized that excessive transit transport costs posed a major barrier to access to foreign markets. |
В Алматинской программе действий признается, что чрезмерные транзитные транспортные издержки представляют собой серьезное препятствие на пути доступа к внешним рынкам. |
For those living in poverty, it can present an impenetrable barrier to participating fully in society. |
Для тех, кто живет в условиях нищеты, она может представлять непреодолимое препятствие на пути к полновесному участию в жизни общества. |
Criminalization represents a barrier to participation and collective action, through the suppression of activities of civil society and individual advocates. |
Криминализация представляет собой препятствие на пути участия и коллективных выступлений, посредством подавления действий гражданского общества и индивидуальных защитников. |
Eliminating malaria deaths will remove a major barrier to economic development and provide significant momentum towards reaching at least four of the MDGs. |
Если нам удастся обеспечить, чтобы люди перестали гибнуть от малярии, то это позволит устранить главное препятствие на пути экономического развития и придаст существенный импульс усилиям по достижению, по крайней мере, четырех целей, предусмотренных в рамках ЦРДТ. |
Princess Diana is announcing on TV that landmines form a structural barrier to any development, which is really true. |
Принцесса Диана говорит на телевидении о том, что противопехотные мины - структурное препятствие на пути любого развития, и это чистая правда. |
Federalism forms a final barrier to change, by allowing opposition parties to alter, dilute, and reject bills that are detrimental to their clientele. |
Федерализм представляет собой последнее препятствие на пути к переменам, давая возможность оппозиционным партиям изменять, выхолащивать и отклонять законопроекты, способные нанести ущерб их избирателям. |
Language is another barrier that hinders equal access to justice when the accused belong to ethnic groups that speak a different language from that of the court. |
Языковой барьер - это еще одно препятствие для равного доступа к правосудию в том случае, если обвиняемый принадлежит к какой-либо этнической группе и не владеет языком, на котором ведется судопроизводство. |
Lack of motivation, hope and incentives creates a barrier to growth that is just as real as a lack of financial means. |
Отсутствие мотивации, надежды и стимулов создает препятствие на пути роста, которое столь же реально, что и нехватка финансовых средств. |
The greatest single barrier to solving transportation problems effectively, regardless of city size and location, is the fact that the responsibility for urban transportation systems resides with many different entities. |
Самое большое препятствие на пути эффективного решения проблем в области транспорта, независимо от размеров и местонахождения того или иного города, состоит в том, что ответственность за городские транспортные системы несут многие различные подразделения. |
In all likelihood, the separation barrier being built on the West Bank would represent a major additional obstacle to the Agency's work. |
Вполне вероятно, что разделительная стена, сооружаемая на Западном берегу реки Иордан, будет представлять огромное дополнительное препятствие для деятельности Агентства. |
Another barrier that they can help to overcome is the high cost of fully developed physical infrastructure, a major development impediment in many developing societies. |
Еще один барьер, который они могут помочь преодолеть, - высокая стоимость разветвленной и развитой физической инфраструктуры, главное препятствие для развития многих развивающихся обществ. |
The United Nations Development Programme (UNDP), last year, established unified nomenclature, thereby eliminating one major barrier to a unified structure. |
В прошлом году Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) ввела единую номенклатуру должностей, убрав тем самым одно существенное препятствие на пути создания единой структуры. |
Such criticism was not only an interference in the internal affairs of and sovereignty of other countries but also a barrier to international friendly cooperation and the smooth implementation of the Programme of Action. |
Подобная критика представляет собой не только вмешательство во внутренние дела других стран и посягательство на их суверенитет, но и препятствие на пути дружественного международного сотрудничества и четкого осуществления программы действий. |
Desertification represents a major barrier to sustainable food security and threatens the livelihood of many millions of people around the world; hence the imperative need for international cooperation to confront this challenge resolutely. |
Опустынивание представляет собой серьезное препятствие на пути к обеспечению устойчивой продовольственной безопасности и создает для миллионов людей во всем мире опасность быть лишенными средств к существованию - отсюда и настоятельная потребность в международном сотрудничестве с целью решительного противодействия этой опасности. |
By eliminating what is in effect a barrier to international trade in automobiles, harmonization will further enhance the competitiveness of, and create jobs at, the world's most efficient vehicle manufacturers. |
Устраняя такое препятствие, которое несомненно мешало развитию международной торговли автомобилями, согласование будет содействовать повышению конкурентоспособности наиболее эффективных мировых автомобилестроителей и созданию рабочих мест на их предприятиях. |
Despite the important role of women in agriculture, traditional social norms and customary laws which are generally biased in favour of men, are a barrier to women's equitable access to productive resources. |
Несмотря на то, что женщины играют важную роль в сельском хозяйстве, традиционные социальные нормы и нормы обычного права, которые в целом обусловливают главенствующее положение мужчин, представляют собой препятствие на пути достижения женщинами справедливого доступа к производительным ресурсам. |
Inaccessibility of vulnerable populations is most often cited as a barrier to effective prevention by countries in regions where the epidemic is closely linked to injecting drug use, such as Asia and Eastern Europe. |
Недоступность уязвимых групп населения чаще всего отмечается как препятствие, стоящее на пути принятия эффективных профилактических мер странами в регионах, в которых эпидемия тесным образом связана с употреблением наркотиков путем инъекций, таких, как Азия и Восточная Европа. |
The plethora of certification requirements and regulations could become a major obstacle to continuous and rapid development of the organic sector, especially for producers in developing countries, and a critical technical barrier to trade. |
Огромное множество сертификационных требований и правил может превратиться в серьезное препятствие на пути поступательного и быстрого развития сектора биологически чистой продукции, особенно для производителей в развивающихся странах, а также в колоссальный технический барьер на путях торговли. |