Примеры в контексте "Badge - Знак"

Примеры: Badge - Знак
In France, to be known as a Jacobite is a badge of honor, supporters of the true faith against the heretic on the throne. Во Франции быть якобитом это знак почести, это сторонники истинной веры против еретика на троне.
If they learn I possess a federal agent's badge, then I've every chance of facing my final scene. Если они узнают, что у меня знак агента ФБР, тогда у меня все шансы увидеть свой конец.
That's your badge of honor - your warrior's wound, if you will. Это твой знак почета, твой боевой шрам, если угодно.
I know that most of you don't agree with me on this, but I'm going to fight very hard to change your minds, and until then, I will take this censure, and I will wear it proudly, like a badge of honor. Я понимаю, что не все согласны в этом со мной, но я собираюсь упорно бороться, чтобы изменить ваше мнение. а до тех пор, я возьму это письмо, и буду носить его с гордостью, как знак Почета.
Something about the badge on the ranger's shirt... it's not very clear, but is that a match? Тот знак, на рубашке лесника... Там не очень ясно, но не похож на этот?
Baden is today part of the federal state of Baden-Württemberg in Germany, where one can still see the arms of Baden represented in the coat of arms of Baden-Württemberg, as a badge atop modern federal state's arms. Сегодня Баден является частью федеральной земли Баден-Вюртемберг в Германии, где все еще можно увидеть герб Бадена, изображенный на гербе Баден-Вюртемберга, как знак на гербе современного федеративного государства.
But if "Badge" would let us borrow theirs... Но если "Знак" одолжит нам свои...
And have you ever watched "Badge of Justice"? И вы когда-нибудь видели "Знак правосудия"?
I thought "Badge of Justice" was finishing around midnight? Я думала "Знак правосудия" заканчивается около полуночи?
"Badge of Justice," I love that show. "Знак правосудия", я люблю это шоу
Decorated with 3 Orders "The Badge of Honour", The Honorary Diploma of the Presidium of the Verkhovna Rada of Ukraine. Награждена тремя орденами "Знак Почета", Почетной грамотой Президиума Верховной Рады Украины.
On April 3, 1981 the port was awarded the Order "Badge of Honor". З апреля 1981 года Магаданский морской торговый порт был награждён орденом «Знак Почёта».
What do you do on "Badge of Honor", Jack? А что ты делаешь в сериале "Знак чести", Джек?
Starostin was awarded the Order of the Badge of Honor (1937), Friendship of Peoples (1980) and Red Banner of Labor (1985). Награждён орденами Знак Почёта (1937), Дружбы народов (1980), Трудового Красного Знамени (1985).
Just because "Badge of Justice" shoots till May, and... and they, like, really, really depend on me over there. Просто "Знак правосудия" выходит до мая, и... и они, типа, очень, очень на меня там рассчитывают.
2005 - Honorary Badge of Doctor of Merit of Lithuania (as one of the initiators of the development of the Lithuanian national health concept and the Lithuanian legal framework for the health system). 2005 - Почетный знак доктора заслуг Литвы (как один из инициаторов разработки концепции национального здравоохранения Литвы и литовского правовая база для системы здравоохранения).
Order of the "Badge of Honour", Order for Maritime Services. Professional grade Орден «Знак почета», Орден «За морские заслуги».
You want to return this badge to the Empress? Хочешь вернуть этот знак Государыне?
Get a badge, walk patrol. Получить знак, ходить патруль.
The badge looks good on you. Тебе идёт этот знак.
The badge of the Order of Bohdan Khmelnytsky, 1st Class is made of silver and has the form of an embossed multibeam star with an applied cross. Знак ордена Богдана Хмельницкого I степени изготавливается из серебра и имеет форму выпуклой многолучевой звезды с наложенным на ее крестом.
The badge of the order is a seven pointed star in dark green enamel, with three short silver rays between each point of the star. Знак ордена - семиконечная серебряная звезда темно-зелёной эмали, с тремя серебряными короткими лучами между каждыми концами звезды.
The same year, he was awarded the lapel badge for Honored Inventor of the USSR for his first implemented invention. В этом же году за первое внедрённое изобретение вручен нагрудный знак «Изобретатель СССР».
The gratifying letter and memorandum badge were handed to the managing director of the Beloretsk metallurgical plant OJSC Konstantin Nikolin by the Prime Minister of the Bashkortostan Republic Raphael Baydavletov. Благодарственное письмо и памятный знак управляющему директору ОАО "БМК" Константину Николину вручил Премьер-министр Правительства РБ Рафаэль Байдавлетов.
"Badge." Now it's just "Badge"? "Знак". Теперь это просто "Знак"?