So, after a somewhat frustrating morning, I think that now perhaps we have taken a step backward, but at the same time a step forward in terms of transparency. |
Поэтому после несколько разочаровывающего утреннего заседания я полагаю, что сейчас мы, вероятно, сделали шаг назад, но в то же время шаг вперед с точки зрения транспарентности. |
His delegation also concurred with the Spanish delegation's view that amending paragraph 1 as suggested by the representative of Singapore could constitute a major step backward in the light of current developments in electronic commerce. |
Его делегация также согласна с точкой зрения делегации Испании о том, что внесение поправок в пункт 1 в соответствии с предложением представителя Сингапура могло бы стать существенным шагом назад с учетом нынешнего развития коммерческих операций, осуществляемых в электронной форме. |
It recognized that, if LDCs were left to themselves, their economic growth and development would not only be halted but would slide backward, leading to their increasing marginalization in the global economy. |
Оно признало, что если оставить НРС без поддержки, то они не только остановятся в своем экономическом росте и развитии, но и будут отброшены назад, что приведет к их еще большей маргинализации в масштабах мировой экономики. |
Significant asymmetry in the averaged velocity for forward and backward head movements in the pitch plane were observed only on the third day of the microgravity period. |
Было отмечено, что асимметрия в показателях средней скорости движения головы вперед и назад в плоскости рысканья наблюдалась только на третий день периода микрогравитации. |
The reference to corporal punishment in General Assembly resolution 58/157 represented an appreciable advance over the norms established in the Convention, and the proposed amendment to subparagraph (b) of that paragraph therefore constituted an unacceptable backward step. |
С учетом того, что ссылка на телесные наказания в резолюции 58/157 Генеральной Ассамблеи о правах ребенка представляют собой существенный прогресс по сравнению с нормами, установленными в Конвенции, предлагаемая поправка к подпункту (b) пункта 23 является неприемлемым шагом назад. |
In view of the serious economic and social conditions reflected in the report, it appeared that Venezuela had actually taken a step backward in terms of follow-up to the Convention since 1992. |
Ввиду серьезности экономических и социальных условий, о которых идет речь в докладе, представляется, что после 1992 года Венесуэла фактически сделала шаг назад в плане принятия мер по осуществлению Конвенции. |
The resolution on Guam represented a step backward, not forward, and would make it impossible to fulfil the mandate of decolonization by the year 2000. |
Резолюция по Гуаму представляет собой не шаг вперед, а шаг назад, и это не позволит решить задачу по осуществлению деколонизации к 2000 году. |
Its recommendation is in total contradiction to the requests of the administrations, which have adopted more progressive schemes and do not wish to be forced into taking a backward step in this regard. |
Ее рекомендация полностью противоречит просьбам администраций, которые утвердили более прогрессивные системы и не хотят делать шаг назад в этой области. |
To deny the specificity of the responsibility regime for the acts in question would be a step backward in terms of existing law and not a codification effort. |
Не признать особенности режима ответственности за деяния, о которых идет речь, значит отступить назад от уже действующих правовых норм, а не способствовать их дальнейшей кодификации. |
Despite the expectations and high-level advice of the international community, Azerbaijan took yet another step backward during the last meeting in Kazan by rejecting the previously formulated arrangement and in fact trying to make the negotiation process break down. |
Несмотря на ожидания и на рекомендации высоких представителей международного сообщества, Азербайджан сделал еще один шаг назад на последней встрече в Казани, отвергнув предварительно разработанное соглашение и пытаясь фактически сорвать переговорный процесс. |
Although they were not binding, those General Comments were a useful tool for ensuring that the rights contained in the Covenants were respected. Hence, not making reference to them would represent a huge step backward. |
Хотя эти замечания общего порядка не имеют обязательной силы, они способствуют осуществлению прав, закрепленных в пактах, и отказ от ссылок на них представляет собой значительный шаг назад. |
Or will it be drawn backward into the shadows of conflict and bloodshed, as promised by the radical fundamentalists? |
Или он будет отброшен назад во тьму конфликта и кровопролития, как обещают радикальные фундаменталисты? |
The report on that subject to be submitted to the Conference should analyse in depth and explain why there had been only partial progress and, in some respects, movement backward. |
В докладе по этому вопросу, который будет представлен Конференции, следует глубоко проанализировать и разъяснить, почему был достигнут лишь частичный прогресс, а в некоторых отношениях наблюдался даже откат назад. |
A backward glance is important not only for identifying the failures and successes of our past efforts, but also for creating a strong basis for future programmes. |
Оглянуться назад важно не только для того, чтобы выявить неудачи и осветить успехи, которыми были отмечены наши усилия в прошлом, но и для создания сильной основы для будущих программ. |
Believing in progress in multilateralism, as is often said, is witnessing the setting backward of 999 steps, but continuing to hope for that step number 1,000 forward. |
Верить в прогресс многосторонности, как нередко говорят, это значит быть свидетелем отхода назад на 999 шагов, но продолжать надеяться, что шаг 1000й станет шагом вперед. |
Which means that her center of gravity thrust her backward, something like this. |
Что означает, что ее центр тяжести отбросил ее назад, как-то так |
The Government of Mali, which had signed and ratified the Convention on Cluster Munitions, believed that the draft protocol under consideration was weak and that its adoption would be a step backward in the fight against cluster munitions. |
Мали, которая подписала и ратифицировала Конвенцию по кассетным боеприпасам, считает, что рассматриваемый проект протокола является слабым и что его принятие станет шагом назад в борьбе против кассетных боеприпасов. |
Critical steps backward in legislation happened in Ukraine and Croatia: in Ukraine, after an amendment of the Criminal Procedure Code 2013, the offender cannot be removed from the family for more than three hours. |
В законодательство Украины и Хорватии внесены существенные изменения, которые представляют собой шаг назад: после внесения в 2013 году изменений в Уголовно-процессуальный кодекс Украины правонарушитель не может быть удален из семьи на период более трех часов. |
It's a simple footwork sequence going from your right outer edge skating backward... to your left inner edge skating forward! |
Это - простое маневрирование идущее от правого внешнего края, катаясь назад к левому внутреннему краю, направляясь на коньках вперед! |
So if you can't move forward or backward in time, how is it the image keeps speeding up like that? |
Но если нельзя перемотать вперед или назад, каким образом изображение движется быстрее? |
The Tab or right arrow keys move "forward", and the Shift-Tab or left arrow keys move "backward" between displayed buttons and selections. |
Клавиша ТаЬ или правая стрелка перемещают указатель «вперед», а Shift-Tab или левая стрелка - «назад» по отображаемым кнопкам или полям. |
As demonstrated by Jean-Marie Souriau using the complete Poincaré group, including backward in time ("antichronous") motions, arrow of time reversal equals mass inversion of a particle. |
Как продемонстрировало Жан-Мари Сурио использование "полной" группы Пуанкаре, включающей движения "назад во времени" ("антихронные"), аггош обращения времени равна инверсии массы частицы. |
He should take pains to present Japan as a strong country that looks forward rather than backward, and that wants to contribute to economic development, peace, and security around the world - and especially within Asia. |
Он должен принять все усилия, чтобы представить Японию как сильную страну, которая смотрит вперед, а не назад, и которая хочет внести свой вклад в экономическое развитие, мир и безопасность во всем мире, а особенно в Азии. |
What if you could... make a person go left instead of right, backward instead of forward? |
Вдруг он может сделать так, чтобы человек... пошёл влево, а не вправо, назад, а не вперёд. |
You make one step backward, one slip up, give me one reason to think you might hurt Aang... and you won't have to worry about your destiny anymore. |
Один шаг назад, одна ошибка, что заставит меня думать, что ты можешь навредить Аангу... И тебе больше не придется беспокоиться за свою судьбу. |