Children who are educationally backward attend special classes within the framework of normal primary education. |
Что касается отстающих в учебе детей, то они объединены в отдельные классы в рамках обычной начальной школы. |
The program has given priority in increasing the enrolment rate of children from dalit, indigenous communities, minorities, marginalized and backward communities. |
В рамках этой программы первоочередное внимание уделяется увеличению посещаемости школ учениками из числа далитов, коренных общин, меньшинств, маргинализированных и отстающих общин, а также общин. |
It should be followed by the international financial institutions that so far have concentrated more on economic adjustment rather than on modernizing dysfunctional, backward economies so that they can compete in the global economy. |
Ему должны следовать международные финансовые институты, которые на сегодня сосредоточили свое внимание больше на экономической корректировке, а не модернизации плохо работающих, отстающих экономик, с тем чтобы они могли конкурировать в условиях глобальной экономики. |
It is being implemented in educationally backward blocks, where the rural female literacy is less and the gender disparity is higher than the national average. |
Программа реализуется в отстающих в плане образовательного уровня поселениях, где неграмотность среди женщин выше, а показатель гендерного равноправия - ниже среднего национального уровня. |
The Ministry of Education, Culture and Science had drawn up intensive programmes for backward children and programmes to improve the academic levels in schools attended by a large number of children from ethnic minorities. |
Министерство образования, культуры и науки разработало интенсивные программы для детей, отстающих в развитии, и программы для повышения уровня успеваемости в учреждениях, которые посещает большое число детей из числа этнических меньшинств. |
Reservation policy for participation of women, marginalized, backward groups, indigenous people, Madheshi is ensured in civil service including in the State owned/controlled Corporations. |
Политика установления квот в отношении участия женщин, представителей маргинализированных и отстающих групп населения, коренных народов и народности мадхеши проводится в рамках государственной службы, в том числе применительно к корпорациям, находящимся в собственности или под контролем государства. |
Considering the various disadvantages women face, the challenge lies in achieving the gender balance across caste, class, rural-urban divide and regions, particularly in backward States and districts. |
Учитывая неблагоприятные факторы разного рода, с которыми приходится сталкиваться женщинам, основная задача заключается в достижении гендерного баланса среди представителей каст и классов, ликвидации гендерной асимметрии между городскими и сельскими районами, а также между различными регионами, особенно в отстающих штатах и округах. |
NPEGEL is being implemented in educationally backward blocks where the rural female literacy is less and gender disparity is higher than the national average as one of the components of SSA. |
Одним из компонентов программы "Образование для всех" является Национальная программа начального образования девочек (НПНОД), которая осуществляется в отстающих в образовательном плане районах, где уровень грамотности среди сельских женщин ниже, а уровень гендерного неравенства выше, чем в среднем по стране. |
It caters for the mentally backward, deaf, hard of hearing, blind, visually impaired, and people suffering from language or behavioural difficulties or who are behind in their intellectual development. |
Существуют школы для умственно отсталых лиц, лиц с нарушениями слуха, зрения и речи, лиц с поведенческими отклонениями и лиц, отстающих в психическом развитии. |