| Only your loveliness could tempt me back to this backward century. | Только твоё очарование могло соблазнить меня вернуться в этот отсталый век. |
| They've got a backward kiddy living with them. | С ними живет умственно отсталый ребенок. |
| For a variety of reasons, Africa, the most economically backward region of the world, is in the midst of a profound economic and social crisis. | Вследствие различных причин Африка - самый отсталый в экономическом отношении регион мира - сейчас находится в состоянии тяжелого социально-экономического кризиса. |
| Similarly, the factors impeding women's development, such as backward customs and attitudes and violence, are held up to criticism. | Кроме того, необходимо осудить те факторы, которые по-прежнему сдерживают прогресс в этом вопросе; к ним относятся пережитки прошлого в отношении обычаев и отсталый менталитет, а также проявления насилия. |
| Alleged backward practices, such as the killing of twins, engaged in by some ethnic groups, in particular those living in the north of the country, were often the result of age-old beliefs that were difficult to change. | Так называемый "отсталый" обычай, как, например, умерщвление детей-двойняшек, которым пользуются некоторые этнические группы, в частности те, которые проживают на севере страны, часто проистекают из тысячелетних верований, которые трудно поддаются изменениям. |
| In 1941 he proposed the interpretation of the positron as a positive energy electron traveling backward in time. | В 1941 году он предложил интерпретацию позитрона, как электрона с положительной энергией, который движется назад во времени. |
| The third scenario means a step backward to a very large negative balance. | Третий сценарий означает еще один шаг назад к весьма значительному отрицательному сальдо. |
| Given these factors, building interfaces would be an expensive exercise and a backward technological step. | С учетом этих обстоятельств создание интерфейсов будет дорогостоящим делом, а в техническом отношении - шагом назад. |
| As the EU shows, ancient enmities and battle lines can be turned into mutually beneficial cooperation if a region looks forward, to resolving its long-term needs, rather than backward, to its long-standing rivalries and conflicts. | Как показывает ЕС, древняя вражда и борьба могут превратиться во взаимовыгодное сотрудничество, если регион будет стремиться к обеспечению своих долгосрочных потребностей, а не назад, к своей давней вражде и конфликтам. |
| Looking backward on where we came from, two important developments can be identified: the shift from single-survey statistics to multi-source/mixed-mode designs, and from stove-pipes to a coordinated system of data collection activities. | Если оглянуться назад и посмотреть, с чего мы начали, то можно выявить два важных изменения: переход от получения статистических данных с помощью отдельных обследований к моделям использования нескольких источников/смешанных методов сбора и от линейной организации к скоординированной системе сбора данных. |
| Backward revision of the series will depend on other statistical data available in the S-SO and on the possibilities to collect additional data (data on some new phenomena in our economy should be examined, for example private pension funds, financial funds, leasing etc.) | Обратный пересмотр временных рядов будет зависеть от наличия у ГСУ другой статистической информации и от возможностей сбора дополнительных данных (следует изучить такие новые для экономики страны явления, как частные пенсионные фонды, финансовые фонды, лизинг и т.д.). |
| Trade barriers have a backward ripple effect, taking away productive jobs and livelihoods in producer countries and retarding the potential for economic growth. | Торговые барьеры имеют обратный эффект, поскольку они становятся причиной уменьшения численности занятых производительным трудом и сокращения источников средств к существованию в странах-производителях и подрывают потенциал экономического роста. |
| All the other countries have made too little progress or, in some cases, have slipped backward ; | Во всех остальных странах прогресс был скромным или же, как это происходило в некоторых из них, отмечался обратный процесс . |
| A countdown is the backward counting to indicate the remaining time before an event occurs. | Обратный отсчёт - хронометрический процесс, способствующий отсчитыванию оставшегося времени до какого-либо события в обратном направлении. |
| Backward telescoping is also common and leads to respondents overstating their intention to buy a replacement product as they underestimate the likelihood of their product breaking down. | «Обратный телескоп» приводит респондентов к завышению намерения купить заменяемый продукт, поскольку они занижают вероятность того, что продукт будет испорчен. |
| Children who are educationally backward attend special classes within the framework of normal primary education. | Что касается отстающих в учебе детей, то они объединены в отдельные классы в рамках обычной начальной школы. |
| The program has given priority in increasing the enrolment rate of children from dalit, indigenous communities, minorities, marginalized and backward communities. | В рамках этой программы первоочередное внимание уделяется увеличению посещаемости школ учениками из числа далитов, коренных общин, меньшинств, маргинализированных и отстающих общин, а также общин. |
| Reservation policy for participation of women, marginalized, backward groups, indigenous people, Madheshi is ensured in civil service including in the State owned/controlled Corporations. | Политика установления квот в отношении участия женщин, представителей маргинализированных и отстающих групп населения, коренных народов и народности мадхеши проводится в рамках государственной службы, в том числе применительно к корпорациям, находящимся в собственности или под контролем государства. |
| Considering the various disadvantages women face, the challenge lies in achieving the gender balance across caste, class, rural-urban divide and regions, particularly in backward States and districts. | Учитывая неблагоприятные факторы разного рода, с которыми приходится сталкиваться женщинам, основная задача заключается в достижении гендерного баланса среди представителей каст и классов, ликвидации гендерной асимметрии между городскими и сельскими районами, а также между различными регионами, особенно в отстающих штатах и округах. |
| It caters for the mentally backward, deaf, hard of hearing, blind, visually impaired, and people suffering from language or behavioural difficulties or who are behind in their intellectual development. | Существуют школы для умственно отсталых лиц, лиц с нарушениями слуха, зрения и речи, лиц с поведенческими отклонениями и лиц, отстающих в психическом развитии. |
| Yet, as China takes minuscule steps forward, Russia takes giant steps backward. | И все же по мере того, как Китай делает крохотные шаги вперед, Россия делает гигантские шаги в обратном направлении. |
| Instead of moving forward, we are seeing backward movement, away from a peaceful settlement and away from the negotiating table. | Вместо продвижения вперед мы наблюдаем движение в обратном направлении, назад от мирного урегулирования и назад от стола переговоров. |
| There's a photo of Wesley with a sign in the distance - a yellow "kc" backward on a pole. | Там фото Уэсли со знаком на расстоянии... желтый "КС" в обратном направлении на жерди. |
| His writing technique, described as "backwards scriptwriting," involves outlining the ending of the story first and building the narrative backward from that point. | Его техника письма, описанная как «сценарий в обратном направлении», включает в себя сначала окончание истории и построение повествования в обратном направлении с этого момента. |
| A countdown is the backward counting to indicate the remaining time before an event occurs. | Обратный отсчёт - хронометрический процесс, способствующий отсчитыванию оставшегося времени до какого-либо события в обратном направлении. |
| I selected 2,000 years as my minimum age because I wanted to start at what we consider to be year zero and work backward from there. | Я взяла 2000 лет как минимальный возраст, потому что мне хотелось начать с того, что мы понимаем под нулевым годом, и от него двигаться в прошлое. |
| She said it was the present understood by people looking backward. | Она сказала, что это люди оценивают прошлое. |
| Some believe that quantum nonlocality can be used to send messages backward in time. | Ќекоторые считают, что квантовую нелокальность можно использовать, чтобы передавать сообщени€ в прошлое. |
| Yes, well, perhaps we could continue our backward journey - | Возможно мы могли бы продолжить наше путешествие в прошлое... |
| Most of our cultural heritage has tended to look backward, romanticizing the past. | Большая часть нашего культурного наследия заставляет оглядываться назад, идеализируя прошлое. |
| The bullet struck a hard surface upon exit, causing the particulates to... propel backward. | Пуля ударила в твердую поверхность за выходным отверстием, вследствие чего частицы полетели в обратном направлении. |
| Yet, as China takes minuscule steps forward, Russia takes giant steps backward. | И все же по мере того, как Китай делает крохотные шаги вперед, Россия делает гигантские шаги в обратном направлении. |
| There's a photo of Wesley with a sign in the distance - a yellow "kc" backward on a pole. | Там фото Уэсли со знаком на расстоянии... желтый "КС" в обратном направлении на жерди. |
| His writing technique, described as "backwards scriptwriting," involves outlining the ending of the story first and building the narrative backward from that point. | Его техника письма, описанная как «сценарий в обратном направлении», включает в себя сначала окончание истории и построение повествования в обратном направлении с этого момента. |
| Malaysia's so-called step backward is being taken to insulate rather than to isolate the country. | Так называемый шаг в обратном направлении от рынка Малайзия делает для того, чтобы не изолировать страну, а оградить ее. |
| Even economic underdevelopment is being explained by certain scholars as the expression and consequences of the prevalence in the societies concerned of backward and non-modern values. | Даже экономическая отсталость объясняется некоторыми учеными как выражение и следствие распространения в соответствующих странах устаревших и несовременных ценностей. |
| However, she noted that such women continued to suffer the consequences of backward customs and practices and wondered whether the 2002 government decree on the application of the Marriage and Family Law to ethnic minorities had been effective. | Вместе с тем, она отмечает, что такие женщины по-прежнему страдают от последствий устаревших обычаев и традиций, и спрашивает, насколько эффективным в этой связи оказался правительственный указ от 2002 года о распространении действия Закона о браке и семье на этнические меньшинства. |
| The Government restores, protects and enhances the cultures with national characteristics, as well as pays attention to eliminating backward traditions which are detrimental to the fine traditions and culture of the nation. | Правительство восстанавливает, защищает и укрепляет национальную культуру, а также уделяет внимание преодолению устаревших обычаев, которые причиняют ущерб самобытным традициям и культуре нации. |
| The measures necessary to bring about those changes included the phasing out of backward production practices, the improved management of those sectors and enterprises that consumed the most energy, greater application of advanced energy-saving technologies, reduced energy consumption in industry and fuller utilization of energy resources. | Меры, необходимые для осуществления таких преобразований, включают постепенное прекращение использования устаревших методов производства, повышение эффективности управления секторами и пред-приятиями, потребляющими самое большое количество энергии, более широкое использование передовых энергосберегающих технологий, сокращение энергопотребления в промышленности и более полное использование энергетических ресурсов. |
| "Kill me now, if you wish," he said, "but I will not ruin my daughter's future because of your old and backward ideas." | «Убейте меня сейчас, если хотите», - ответил он, «но я не собираюсь рушить будущее дочери из-за ваших устаревших и отсталых убеждений». |
| Today you must do everything backward, as a heyoka does. | Сегодня ты должен сделать что-то наоборот, как делает Хейока. |
| But you're looking at it backward. | Но вы смотрите на неё наоборот. |
| You've got it all backward. | Вы поняли всё наоборот. |
| But after studying how successful people spend their time and looking at their schedules hour by hour, I think this idea has it completely backward. | Но после изучения времяпрепровождения множества успешных людей и просмотра их расписания час за часом, я думаю, эта идея должна звучать наоборот. |
| I mean, I just get 'em backward sometimes. | Иногда я их читаю наоборот. |
| Several representatives stressed that developing countries, because of their backward scientific, technological, economic and social conditions, would have difficulty in meeting the onerous preventive obligations contemplated in the draft articles. | Несколько представителей подчеркнули, что развивающиеся страны в силу их отсталости в научной, технической, экономической и социальной областях будут испытывать трудности в плане выполнения обременительных обязательств о предотвращении, предусматриваемых проектами статей. |
| The current poor and backward situation of Africa is due to the long-term competition and plundering of old colonialism. | Нынешнее состояние Африки, находящейся в условиях нищеты и отсталости, вызвано длительным периодом конкуренции между старыми колониальными державами, которые грабили этот континент. |
| The Special Rapporteur feels particular concern at the educational policies practised in some countries, which consist in segregating Roma children in special schools for supposedly backward children. | Специальный докладчик выражает особую обеспокоенность в связи с проведением в некоторых странах образовательной политики, заключающейся в отдельном от других обучении детей рома в специальных школах ввиду их так называемой умственной отсталости. |
| The word "traditional", when taken to describe the knowledge systems of local communities, implies a contrast with modern systems, but this should not mean that such knowledge is backward, or inappropriate. | Слово "традиционные", используемое применительно к описанию систем знаний местных общин, предполагает своего рода противопоставление современным системам, однако это не должно означать, что такие знания свидетельствуют об отсталости подхода или являются неподходящими. |
| Increasing public awareness of the Women's Act, particularly in remote and backward regions, can only be a long-term project owing to constraints imposed by economic and cultural underdevelopment. | Расширение осведомленности общественности о Законе о женщинах, особенно в отдаленных и отсталых районах, может быть лишь долговременной задачей, ибо популяризация Закона в силу экономической отсталости и низкого уровня культурного развития населения идет довольно медленными темпами. |