They're a primitive, backward people, Nog. | Они примитивный отсталый народ, Ног. |
Look, my backward friend. | Смотри, мой отсталый друг. |
Is he the tall, backward boy who's always toying with toads and things? | Это такой отсталый парень, который играет с жабами? |
They've got a backward kiddy living with them. | С ними живет умственно отсталый ребенок. |
Alleged backward practices, such as the killing of twins, engaged in by some ethnic groups, in particular those living in the north of the country, were often the result of age-old beliefs that were difficult to change. | Так называемый "отсталый" обычай, как, например, умерщвление детей-двойняшек, которым пользуются некоторые этнические группы, в частности те, которые проживают на севере страны, часто проистекают из тысячелетних верований, которые трудно поддаются изменениям. |
That would constitute a huge step backward and a dereliction of responsibility on the part of the General Assembly. | Это было бы огромным шагом назад и нарушением ответственности со стороны Генеральной Ассамблеи. |
A purchase will always look beneficial if one looks backward after the resource price has risen. | Приобретение всегда будет выглядеть выгодным, если оглядываться назад после того, как цены на ресурсы выросли. |
And so you're caught in between... unable to go forward or backward. | И вы пойманы между не можете пойти ни вперед, ни назад. |
"The farther backward you can look, the farther forward you can see." | "Чем дальше назад ты можешь заглянуть, тем дальше увидишь вперёд". |
Today we physicists believe that we are the fish, we spend all our lives in three dimensions, going forward, backward, left, right and up and down, not realising that there could be other dimensions, | На сегодня мы, физики, считаем, что мы - рыбы, мы проводим жизни в трех измерениях, двигаясь вперед, назад, влево, вправо, вверх и вниз, не осознавая, что могут быть другие измерения, |
You're probably scared of the kickback... (Gunshots continue) You know, the backward momentum... | Возможно ты боишься отдачи... Ну, знаешь, обратный импульс... |
Backward revision of the series will depend on other statistical data available in the S-SO and on the possibilities to collect additional data (data on some new phenomena in our economy should be examined, for example private pension funds, financial funds, leasing etc.) | Обратный пересмотр временных рядов будет зависеть от наличия у ГСУ другой статистической информации и от возможностей сбора дополнительных данных (следует изучить такие новые для экономики страны явления, как частные пенсионные фонды, финансовые фонды, лизинг и т.д.). |
Trade barriers have a backward ripple effect, taking away productive jobs and livelihoods in producer countries and retarding the potential for economic growth. | Торговые барьеры имеют обратный эффект, поскольку они становятся причиной уменьшения численности занятых производительным трудом и сокращения источников средств к существованию в странах-производителях и подрывают потенциал экономического роста. |
A countdown is the backward counting to indicate the remaining time before an event occurs. | Обратный отсчёт - хронометрический процесс, способствующий отсчитыванию оставшегося времени до какого-либо события в обратном направлении. |
Backward telescoping is also common and leads to respondents overstating their intention to buy a replacement product as they underestimate the likelihood of their product breaking down. | «Обратный телескоп» приводит респондентов к завышению намерения купить заменяемый продукт, поскольку они занижают вероятность того, что продукт будет испорчен. |
Children who are educationally backward attend special classes within the framework of normal primary education. | Что касается отстающих в учебе детей, то они объединены в отдельные классы в рамках обычной начальной школы. |
The program has given priority in increasing the enrolment rate of children from dalit, indigenous communities, minorities, marginalized and backward communities. | В рамках этой программы первоочередное внимание уделяется увеличению посещаемости школ учениками из числа далитов, коренных общин, меньшинств, маргинализированных и отстающих общин, а также общин. |
It should be followed by the international financial institutions that so far have concentrated more on economic adjustment rather than on modernizing dysfunctional, backward economies so that they can compete in the global economy. | Ему должны следовать международные финансовые институты, которые на сегодня сосредоточили свое внимание больше на экономической корректировке, а не модернизации плохо работающих, отстающих экономик, с тем чтобы они могли конкурировать в условиях глобальной экономики. |
It is being implemented in educationally backward blocks, where the rural female literacy is less and the gender disparity is higher than the national average. | Программа реализуется в отстающих в плане образовательного уровня поселениях, где неграмотность среди женщин выше, а показатель гендерного равноправия - ниже среднего национального уровня. |
Considering the various disadvantages women face, the challenge lies in achieving the gender balance across caste, class, rural-urban divide and regions, particularly in backward States and districts. | Учитывая неблагоприятные факторы разного рода, с которыми приходится сталкиваться женщинам, основная задача заключается в достижении гендерного баланса среди представителей каст и классов, ликвидации гендерной асимметрии между городскими и сельскими районами, а также между различными регионами, особенно в отстающих штатах и округах. |
The bullet struck a hard surface upon exit, causing the particulates to... propel backward. | Пуля ударила в твердую поверхность за выходным отверстием, вследствие чего частицы полетели в обратном направлении. |
Yet, as China takes minuscule steps forward, Russia takes giant steps backward. | И все же по мере того, как Китай делает крохотные шаги вперед, Россия делает гигантские шаги в обратном направлении. |
Instead of moving forward, we are seeing backward movement, away from a peaceful settlement and away from the negotiating table. | Вместо продвижения вперед мы наблюдаем движение в обратном направлении, назад от мирного урегулирования и назад от стола переговоров. |
Malaysia's so-called step backward is being taken to insulate rather than to isolate the country. | Так называемый шаг в обратном направлении от рынка Малайзия делает для того, чтобы не изолировать страну, а оградить ее. |
A countdown is the backward counting to indicate the remaining time before an event occurs. | Обратный отсчёт - хронометрический процесс, способствующий отсчитыванию оставшегося времени до какого-либо события в обратном направлении. |
I selected 2,000 years as my minimum age because I wanted to start at what we consider to be year zero and work backward from there. | Я взяла 2000 лет как минимальный возраст, потому что мне хотелось начать с того, что мы понимаем под нулевым годом, и от него двигаться в прошлое. |
Galactica is a reminder of a time when we were so frightened by our enemies that we literally looked backward for protection. | Галактика - это напоминания о тех временах, когда мы были столь напуганы нашими врагами, что буквально устремлялись в прошлое ради защиты. |
Yes, well, perhaps we could continue our backward journey - | Возможно мы могли бы продолжить наше путешествие в прошлое... |
Most of our cultural heritage has tended to look backward, romanticizing the past. | Большая часть нашего культурного наследия заставляет оглядываться назад, идеализируя прошлое. |
Most importantly, Hyperion is the location of the Time Tombs, large artifacts surrounded by "anti-entropic" fields that allow them to move backward through time. | Более важно, однако, что на Гиперионе расположены Гробницы Времени - большие сооружения, укрытые антиэнтропийными полями, обеспечивающими их движение из будущего в прошлое. |
Instead of moving forward, we are seeing backward movement, away from a peaceful settlement and away from the negotiating table. | Вместо продвижения вперед мы наблюдаем движение в обратном направлении, назад от мирного урегулирования и назад от стола переговоров. |
His writing technique, described as "backwards scriptwriting," involves outlining the ending of the story first and building the narrative backward from that point. | Его техника письма, описанная как «сценарий в обратном направлении», включает в себя сначала окончание истории и построение повествования в обратном направлении с этого момента. |
Malaysia's so-called step backward is being taken to insulate rather than to isolate the country. | Так называемый шаг в обратном направлении от рынка Малайзия делает для того, чтобы не изолировать страну, а оградить ее. |
Ratio of signal strength transmitted in a forward direction to that transmitted in a backward direction. | Соотношение силы сигнала, передаваемого в прямом направлении, к той, которая передается в обратном направлении. |
A countdown is the backward counting to indicate the remaining time before an event occurs. | Обратный отсчёт - хронометрический процесс, способствующий отсчитыванию оставшегося времени до какого-либо события в обратном направлении. |
As part of its policy of advancement of women and changing backward mentalities, the Netherlands Volunteer Service organises meetings between Beninese rural women and their participation in international women's conferences. | В рамках своей политики улучшения положения женщин и изменения устаревших стереотипов Нидерландская служба добровольцев организует различные встречи с участием бенинских сельских женщин и привлекает их к работе международных женских конференций. |
The Chinese Government has dedicated itself to developing the economy, strengthening the legal system, eliminating all backward ideas that discriminate against women and fulfilling the strategic objectives of the Beijing Declaration and Platform for Action adopted at the Fourth World Conference on Women. | Китайское правительство предпринимает самоотверженные усилия в целях развития экономики, совершенствования правовой системы, ликвидации всех устаревших представлений, которые носят дискриминационный характер в отношении женщин, и достижения стратегических целей, провозглашенных в Пекинской декларации и Платформе действий, принятых на четвертой Всемирной конференции по положению женщин. |
The Government restores, protects and enhances the cultures with national characteristics, as well as pays attention to eliminating backward traditions which are detrimental to the fine traditions and culture of the nation. | Правительство восстанавливает, защищает и укрепляет национальную культуру, а также уделяет внимание преодолению устаревших обычаев, которые причиняют ущерб самобытным традициям и культуре нации. |
The measures necessary to bring about those changes included the phasing out of backward production practices, the improved management of those sectors and enterprises that consumed the most energy, greater application of advanced energy-saving technologies, reduced energy consumption in industry and fuller utilization of energy resources. | Меры, необходимые для осуществления таких преобразований, включают постепенное прекращение использования устаревших методов производства, повышение эффективности управления секторами и пред-приятиями, потребляющими самое большое количество энергии, более широкое использование передовых энергосберегающих технологий, сокращение энергопотребления в промышленности и более полное использование энергетических ресурсов. |
"Kill me now, if you wish," he said, "but I will not ruin my daughter's future because of your old and backward ideas." | «Убейте меня сейчас, если хотите», - ответил он, «но я не собираюсь рушить будущее дочери из-за ваших устаревших и отсталых убеждений». |
Note that at present data base server can only write VARCHAR in BLOB, but not backward. | Заметьте, что пока сам сервер баз данных может только писать VARCHAR в BLOB, но не наоборот. |
But you're looking at it backward. | Но вы смотрите на неё наоборот. |
You've got it all backward. | Вы поняли всё наоборот. |
But after studying how successful people spend their time and looking at their schedules hour by hour, I think this idea has it completely backward. | Но после изучения времяпрепровождения множества успешных людей и просмотра их расписания час за часом, я думаю, эта идея должна звучать наоборот. |
I mean, I just get 'em backward sometimes. | Иногда я их читаю наоборот. |
Mr. Cooper (INDIGENOUS), referring to earlier comments on the Government's notion that indigenous peoples were backward, said that such stereotypes highlighted why basic human rights education was so important. | Г-н Купер (ИНДИДЖЕНОС), напомнив о предыдущем замечании относительно мнения правительства об отсталости коренных народов, говорит, что подобные стереотипы показывают, почему столь важно просвещение по вопросам прав человека. |
The current poor and backward situation of Africa is due to the long-term competition and plundering of old colonialism. | Нынешнее состояние Африки, находящейся в условиях нищеты и отсталости, вызвано длительным периодом конкуренции между старыми колониальными державами, которые грабили этот континент. |
Incorrect economic politics applied since we gained independence in 1975 and political instability have been among the negative factors that made our country especially poor and backward. | Несостоятельная экономическая политика, которая проводилась со времени обретения нашей страной независимости в 1975 году, и политическая нестабильность относятся к числу негативных факторов, приведших к обнищанию и экономической отсталости нашей страны. |
The language used in the report appeared to imply that indigenous people were backward, reflecting a "progressivist" kind of thinking. | Использованные в докладе формулировки создают впечатление об отсталости коренных народов, что свидетельствует о "прогрессивистском" мышлении. |
Increasing public awareness of the Women's Act, particularly in remote and backward regions, can only be a long-term project owing to constraints imposed by economic and cultural underdevelopment. | Расширение осведомленности общественности о Законе о женщинах, особенно в отдаленных и отсталых районах, может быть лишь долговременной задачей, ибо популяризация Закона в силу экономической отсталости и низкого уровня культурного развития населения идет довольно медленными темпами. |