They're a primitive, backward people, Nog. | Они примитивный отсталый народ, Ног. |
Child's probably just backward. | А Ваш ребенок, видимо, отсталый. |
Is he the tall, backward boy who's always toying with toads and things? | Это такой отсталый парень, который играет с жабами? |
They've got a backward kiddy living with them. | С ними живет умственно отсталый ребенок. |
Similarly, the factors impeding women's development, such as backward customs and attitudes and violence, are held up to criticism. | Кроме того, необходимо осудить те факторы, которые по-прежнему сдерживают прогресс в этом вопросе; к ним относятся пережитки прошлого в отношении обычаев и отсталый менталитет, а также проявления насилия. |
Every great empire reaches a point where going backward can seem more appealing than forward. | Всякая великая империя достигает точки, когда повернуть назад проще, чем идти вперед. |
Mr. O'Flaherty's question as to whether the electoral system was moving forward or backward, he said that constitutional development in the Region had been moving steadily towards universal suffrage in accordance with the Basic Law. | Отвечая на вопрос г-на О'Флахерти относительно того, движется ли избирательная система вперед или назад, он говорит, что происходящие в Районе конституционные преобразования обеспечивают неуклонное продвижение в направлении обеспечения всеобщего избирательного права в соответствии с Основным законом. |
That was a backward step compared with other conventions on mutual legal assistance in criminal matters, which recognized, particularly in urgent cases, that Interpol was the most readily available means of transmission. | Это является шагом назад по сравнению с другими конвенциями о правовой взаимопомощи по уголовным делам, где признается, особенно в срочных случаях, что Интерпол является наиболее оперативным из имеющихся каналов передачи информации. |
A kiss would be a backward step, wouldn't it? | Поцелуй станет шагом назад, не так ли? |
The "explicitly socialist" economy of Oz has been contrasted to other "fantasy" projections of socialist societies, like Edward Bellamy's Looking Backward (1888) and William Morris's News from Nowhere (1890). | «Явно социалистическая» экономика страны Оз контрастирует с другими вымышленными проектами социалистического устройства общества, такими, как «Взгляд назад, 2000-1887» Эдварда Беллами (1888) и «Новости из ниоткуда» Уильяма Морриса (1890). |
You're probably scared of the kickback... (Gunshots continue) You know, the backward momentum... | Возможно ты боишься отдачи... Ну, знаешь, обратный импульс... |
Backward revision of the series will depend on other statistical data available in the S-SO and on the possibilities to collect additional data (data on some new phenomena in our economy should be examined, for example private pension funds, financial funds, leasing etc.) | Обратный пересмотр временных рядов будет зависеть от наличия у ГСУ другой статистической информации и от возможностей сбора дополнительных данных (следует изучить такие новые для экономики страны явления, как частные пенсионные фонды, финансовые фонды, лизинг и т.д.). |
All the other countries have made too little progress or, in some cases, have slipped backward ; | Во всех остальных странах прогресс был скромным или же, как это происходило в некоторых из них, отмечался обратный процесс . |
A countdown is the backward counting to indicate the remaining time before an event occurs. | Обратный отсчёт - хронометрический процесс, способствующий отсчитыванию оставшегося времени до какого-либо события в обратном направлении. |
Backward telescoping is also common and leads to respondents overstating their intention to buy a replacement product as they underestimate the likelihood of their product breaking down. | «Обратный телескоп» приводит респондентов к завышению намерения купить заменяемый продукт, поскольку они занижают вероятность того, что продукт будет испорчен. |
It should be followed by the international financial institutions that so far have concentrated more on economic adjustment rather than on modernizing dysfunctional, backward economies so that they can compete in the global economy. | Ему должны следовать международные финансовые институты, которые на сегодня сосредоточили свое внимание больше на экономической корректировке, а не модернизации плохо работающих, отстающих экономик, с тем чтобы они могли конкурировать в условиях глобальной экономики. |
It is being implemented in educationally backward blocks, where the rural female literacy is less and the gender disparity is higher than the national average. | Программа реализуется в отстающих в плане образовательного уровня поселениях, где неграмотность среди женщин выше, а показатель гендерного равноправия - ниже среднего национального уровня. |
The Ministry of Education, Culture and Science had drawn up intensive programmes for backward children and programmes to improve the academic levels in schools attended by a large number of children from ethnic minorities. | Министерство образования, культуры и науки разработало интенсивные программы для детей, отстающих в развитии, и программы для повышения уровня успеваемости в учреждениях, которые посещает большое число детей из числа этнических меньшинств. |
Reservation policy for participation of women, marginalized, backward groups, indigenous people, Madheshi is ensured in civil service including in the State owned/controlled Corporations. | Политика установления квот в отношении участия женщин, представителей маргинализированных и отстающих групп населения, коренных народов и народности мадхеши проводится в рамках государственной службы, в том числе применительно к корпорациям, находящимся в собственности или под контролем государства. |
Considering the various disadvantages women face, the challenge lies in achieving the gender balance across caste, class, rural-urban divide and regions, particularly in backward States and districts. | Учитывая неблагоприятные факторы разного рода, с которыми приходится сталкиваться женщинам, основная задача заключается в достижении гендерного баланса среди представителей каст и классов, ликвидации гендерной асимметрии между городскими и сельскими районами, а также между различными регионами, особенно в отстающих штатах и округах. |
Ratio of signal strength transmitted in a forward direction to that transmitted in a backward direction. | Соотношение силы сигнала, передаваемого в прямом направлении, к той, которая передается в обратном направлении. |
Instead of moving forward, we are seeing backward movement, away from a peaceful settlement and away from the negotiating table. | Вместо продвижения вперед мы наблюдаем движение в обратном направлении, назад от мирного урегулирования и назад от стола переговоров. |
There's a photo of Wesley with a sign in the distance - a yellow "kc" backward on a pole. | Там фото Уэсли со знаком на расстоянии... желтый "КС" в обратном направлении на жерди. |
Malaysia's so-called step backward is being taken to insulate rather than to isolate the country. | Так называемый шаг в обратном направлении от рынка Малайзия делает для того, чтобы не изолировать страну, а оградить ее. |
A countdown is the backward counting to indicate the remaining time before an event occurs. | Обратный отсчёт - хронометрический процесс, способствующий отсчитыванию оставшегося времени до какого-либо события в обратном направлении. |
A large chunk of our work has been put into transforming this neglected industrial ruin into a viable post-industrial space that looks forward and backward at the same time. | Огромную часть нашей работы заняло превращение этих заброшенных промышленных развалин в жизнеспособное постиндустриальное пространство, которое сочетает в себе будущее и прошлое в одно и то же время. |
She said it was the present understood by people looking backward. | Она сказала, что это люди оценивают прошлое. |
Yes, well, perhaps we could continue our backward journey - | Возможно мы могли бы продолжить наше путешествие в прошлое... |
I'm not looking backward. | Я не оглядываюсь в прошлое. |
Most importantly, Hyperion is the location of the Time Tombs, large artifacts surrounded by "anti-entropic" fields that allow them to move backward through time. | Более важно, однако, что на Гиперионе расположены Гробницы Времени - большие сооружения, укрытые антиэнтропийными полями, обеспечивающими их движение из будущего в прошлое. |
Yet, as China takes minuscule steps forward, Russia takes giant steps backward. | И все же по мере того, как Китай делает крохотные шаги вперед, Россия делает гигантские шаги в обратном направлении. |
Instead of moving forward, we are seeing backward movement, away from a peaceful settlement and away from the negotiating table. | Вместо продвижения вперед мы наблюдаем движение в обратном направлении, назад от мирного урегулирования и назад от стола переговоров. |
There's a photo of Wesley with a sign in the distance - a yellow "kc" backward on a pole. | Там фото Уэсли со знаком на расстоянии... желтый "КС" в обратном направлении на жерди. |
His writing technique, described as "backwards scriptwriting," involves outlining the ending of the story first and building the narrative backward from that point. | Его техника письма, описанная как «сценарий в обратном направлении», включает в себя сначала окончание истории и построение повествования в обратном направлении с этого момента. |
A countdown is the backward counting to indicate the remaining time before an event occurs. | Обратный отсчёт - хронометрический процесс, способствующий отсчитыванию оставшегося времени до какого-либо события в обратном направлении. |
In particular, some provinces has given direction to integration of gender equality into the development and implementation of community rules and regulations at grass-roots level, thus contributing positively to gradually eliminate backward customs and practices that respect men more than women. | В частности, некоторые провинции предприняли шаги по внедрению принципа гендерного равенства в разработку и реализацию постановлений и положений на местном уровне, таким образом содействуя эффективному и постепенному упразднению устаревших обычаев и устоев, утверждающих неравенство между мужчинами и женщинами. |
The Chinese Government has dedicated itself to developing the economy, strengthening the legal system, eliminating all backward ideas that discriminate against women and fulfilling the strategic objectives of the Beijing Declaration and Platform for Action adopted at the Fourth World Conference on Women. | Китайское правительство предпринимает самоотверженные усилия в целях развития экономики, совершенствования правовой системы, ликвидации всех устаревших представлений, которые носят дискриминационный характер в отношении женщин, и достижения стратегических целей, провозглашенных в Пекинской декларации и Платформе действий, принятых на четвертой Всемирной конференции по положению женщин. |
The Government restores, protects and enhances the cultures with national characteristics, as well as pays attention to eliminating backward traditions which are detrimental to the fine traditions and culture of the nation. | Правительство восстанавливает, защищает и укрепляет национальную культуру, а также уделяет внимание преодолению устаревших обычаев, которые причиняют ущерб самобытным традициям и культуре нации. |
The measures necessary to bring about those changes included the phasing out of backward production practices, the improved management of those sectors and enterprises that consumed the most energy, greater application of advanced energy-saving technologies, reduced energy consumption in industry and fuller utilization of energy resources. | Меры, необходимые для осуществления таких преобразований, включают постепенное прекращение использования устаревших методов производства, повышение эффективности управления секторами и пред-приятиями, потребляющими самое большое количество энергии, более широкое использование передовых энергосберегающих технологий, сокращение энергопотребления в промышленности и более полное использование энергетических ресурсов. |
"Kill me now, if you wish," he said, "but I will not ruin my daughter's future because of your old and backward ideas." | «Убейте меня сейчас, если хотите», - ответил он, «но я не собираюсь рушить будущее дочери из-за ваших устаревших и отсталых убеждений». |
Today you must do everything backward, as a heyoka does. | Сегодня ты должен сделать что-то наоборот, как делает Хейока. |
But you're looking at it backward. | Но вы смотрите на неё наоборот. |
You've got it all backward. | Вы поняли всё наоборот. |
But after studying how successful people spend their time and looking at their schedules hour by hour, I think this idea has it completely backward. | Но после изучения времяпрепровождения множества успешных людей и просмотра их расписания час за часом, я думаю, эта идея должна звучать наоборот. |
I mean, I just get 'em backward sometimes. | Иногда я их читаю наоборот. |
Mr. Cooper (INDIGENOUS), referring to earlier comments on the Government's notion that indigenous peoples were backward, said that such stereotypes highlighted why basic human rights education was so important. | Г-н Купер (ИНДИДЖЕНОС), напомнив о предыдущем замечании относительно мнения правительства об отсталости коренных народов, говорит, что подобные стереотипы показывают, почему столь важно просвещение по вопросам прав человека. |
Several representatives stressed that developing countries, because of their backward scientific, technological, economic and social conditions, would have difficulty in meeting the onerous preventive obligations contemplated in the draft articles. | Несколько представителей подчеркнули, что развивающиеся страны в силу их отсталости в научной, технической, экономической и социальной областях будут испытывать трудности в плане выполнения обременительных обязательств о предотвращении, предусматриваемых проектами статей. |
The current poor and backward situation of Africa is due to the long-term competition and plundering of old colonialism. | Нынешнее состояние Африки, находящейся в условиях нищеты и отсталости, вызвано длительным периодом конкуренции между старыми колониальными державами, которые грабили этот континент. |
The word "traditional", when taken to describe the knowledge systems of local communities, implies a contrast with modern systems, but this should not mean that such knowledge is backward, or inappropriate. | Слово "традиционные", используемое применительно к описанию систем знаний местных общин, предполагает своего рода противопоставление современным системам, однако это не должно означать, что такие знания свидетельствуют об отсталости подхода или являются неподходящими. |
The language used in the report appeared to imply that indigenous people were backward, reflecting a "progressivist" kind of thinking. | Использованные в докладе формулировки создают впечатление об отсталости коренных народов, что свидетельствует о "прогрессивистском" мышлении. |