In October 2013, OHCHR provided legal advice on the draft legislation establishing a national human rights institution in Djibouti, which, as of June 2014, was awaiting adoption by the National Assembly. |
В октябре 2013 года УВКПЧ предоставило консультативные услуги по проекту закона о создании национального правозащитного учреждения в Джибути, который по состоянию на июнь 2014 года ожидал принятия Национальным собранием. |
I was also awaiting the outcome of a mission to Burundi by the Under-Secretary-General for Political Affairs from 24 to 26 April and a meeting I was to have with my Special Representative at Nairobi on 30 April. |
Кроме того, я ожидал итогов работы Миссии в Бурунди заместителя Генерального секретаря по политическим вопросам, проходившей с 24 по 26 апреля, а также совещания, которое я должен был провести с моим Специальным представителем в Найроби 30 апреля. |
In one case, a review had been triggered and in another case, where a review had been conducted, the Board was awaiting remedial action from the project participants. |
В случае одной просьбы началось ее рассмотрение, а в случае другой просьбы, рассмотрение которой было завершено, Совет ожидал того, что участники проекта примут меры по устранению выявленных недостатков. |
The Commissioner acknowledged that money had been budgeted for the academy class, but said the department was awaiting approval of a federal training and education grant |
Комиссар подтвердил, что деньги... на оплату обучения в полицейской академии были заложены в бюджет... но сообщил, что департамент ожидал утверждения... федеральной субсидии на обучение и переподготовку... до составления плана-графика программы. |
The third case is a financier in the City, Mike Priddle, who was plagued by a poltergeist while awaiting the birth of his child. |
Третий случай касается лондонского финансиста Майка Придла, терзаемого выходками полтергейста, пока он ожидал рождения своего ребёнка. |
In November, President Lugo signed a bill to expropriate these lands; the bill was awaiting discussion in Congress at the end of the year. |
В ноябре Президент Луго подписал проект закона об экспроприации этих земель. По состоянию на конец года законопроект ожидал обсуждения в конгрессе. |
Apparently, an English battalion was awaiting the return... of their commanding general with plans for a big battle. |
Как оказалось, английский дивизион ожидал возвращения своего генерала с планами сражения, а наши солдаты узнали об этом и перекрыли основную дорогу. |
At the time of submission, the complainant's brother was detained incommunicado in a pre-trial detention centre of the Ministry of Internal Affairs in Uralsk, Kazakhstan, where he was awaiting extradition to Uzbekistan. |
На момент представления брат заявителя содержался под стражей без связи с внешним миром в следственном изоляторе Министерства внутренних дел в городе Уральске (Казахстан), где он ожидал выдачи в Узбекистан. |
Luis Pérez Dasmarinas was still awaiting word of the expeditions to Cambodia and Mindanao when news was received that the new governor, Francisco de Tello de Guzmán, was arriving. |
Луис Перес дас Мариньяс ещё ожидал известий из Камбоджи и с Минданао, когда пришли известия о том, что из Испании на Филиппины следует новый губернатор Франсиско де Тельо де Гусман. |
At the time of the author's and State party's submissions, the author was still awaiting a decision of the Supreme Court of Canada as to whether it would hear an appeal of this decision. |
В период представления своих материалов автором и государством-участником автор по-прежнему ожидал решения Верховного суда Канады по вопросу о том, станет ли он рассматривать апелляцию на это решение. |
Goldy, do you think this guy had more dignity awaiting the electric chair in Guatemala City? |
Голди, думаешь, этому парню было бы лучше, если бы он сейчас ожидал казни в Гватемале? |
The Special Rapporteur renewed his request to visit India, South Africa and Thailand, for which he was awaiting an invitation at the time of writing. |
Специальный докладчик вновь направил запрос на посещение Индии, Южной Африки и Таиланда и на момент написания настоящего доклада ожидал получения приглашения. |
As of 30 June 2012, a total of 19 inmates were detained at the Detention Facility (17 awaiting appeal judgements, 1 pending appeal of referral and 1 on trial). |
По состоянию на 30 июня 2012 года в Следственном изоляторе в общей сложности находилось 19 человек (17 ожидали решения по своим апелляциям, 1 - ожидал решения по апелляции о передаче дела и 1 - дело которого рассматривается). |
Having set a final date of Ozone Day for publication, the Secretariat did not feel that it could delay the edition any longer while awaiting outstanding contributions. |
Установив публикацию окончательной даты Дня озонового слоя, секретариат не ожидал, что он сможет сколь-нибудь задержать издание в ожидании еще не поступивших ответов. |
A subsequent Canadian demarche in Port au Prince revealed that the Convention was among several proposed laws and conventions to be voted on by the Haitian parliament, which was awaiting the formation of a new government at that time. |
Последующий канадский демарш в Порт-о-Пренсе показал, что Конвенция фигурирует в числе нескольких предлагаемых законов и конвенций, выносимых на голосование в гаитянском парламенте, который в то время ожидал формирования нового правительства. |
As at 30 June 2008, 21 officers were awaiting the provisional certification course and 8 officers had not yet successfully completed the training course |
По состоянию на 30 июня 2008 года 21 сотрудник полиции ожидал прохождения курса предварительной сертификации, а 8 сотрудникам еще предстоит пройти учебный курс |
I was only awaiting your request. |
Я ожидал такого исхода. |