We expect that appropriate measures will be taken to prevent any further violations of international aviation laws and the aviation laws of the Republic of Cuba. |
Мы надеемся, что будут приняты соответствующие меры по недопущению повторения нарушений международных правил, регулирующих движение воздушного транспорта, и правил полетов Республики Куба. |
This ban is nothing less than an illegal act of interference in the activities of civil aviation and a violation of the principles of ensuring the safety of international civil aviation and the freedom of movement of aircraft; these are basic principles of modern civil aviation law. |
Его нельзя квалифицировать иначе как незаконный акт вмешательства в деятельность гражданской авиации, нарушение принципов обеспечения безопасности международной гражданской авиации и свободы полетов воздушных судов - краеугольных принципов современного воздушного права. |
The incumbents of the two Aviation Operations Assistant posts would assist in the provision of strategic oversight to aviation operations and maintenance of air safety. |
Два помощника по воздушным перевозкам будут оказывать помощь в осуществлении стратегического надзора за воздушными перевозками и мерами по обеспечению безопасности полетов. |
According to the written response of Uganda, that country's civil aviation authorities have resumed full management of the airspace, and military aircraft now file flight plans with the Civil Aviation Authority. |
Согласно письменному ответу Уганды, органы гражданской авиации Уганды в полной мере восстановили контроль над воздушным пространством и в настоящее время военные самолеты представляют управлению гражданской авиации свои планы полетов. |
Representative of Greece at the 20th extraordinary session of the International Civil Aviation Organization Assembly and at the International Conference for the safety of international civil aviation |
Представитель Греции на двадцатой чрезвычайной сессии ассамблеи Международной организации гражданской авиации и Международной конференции по безопасности полетов международной гражданской авиации |
Due to frequent contacts and intensive negotiations with the main participants in air-operations over Afghanistan, i.e. the Coalition Forces Air Component Commander, the Ministry of Civil Aviation and Tourism and the Afghan Air Force, a higher standard of Flight Safety has been accomplished. |
Благодаря частым контактам и интенсивным переговорам с основными участниками, осуществляющими воздушные полеты над Афганистаном, т.е. с командованием военно-воздушных сил коалиции, министерством гражданской авиации и туризма и афганскими военно-воздушными силами, удалось добиться повышения уровня безопасности полетов. |
The Aviation Officer-in-Charge explained that the costs of flights were not recovered when flights were sanctioned by mission senior management as sponsored flights by MINURCAT in accordance with the Mission's mandate. |
Исполняющий обязанности начальника Авиационной секции объяснил, что в тех случаях, когда полеты осуществляются с санкции старшего руководства Миссии в качестве полетов, финансируемых МИНУРКАТ в соответствии с мандатом Миссии, возмещения связанных с ними расходов не производится. |
It is proposed that the Unit and the post of Air Safety Officer (P-3) be abolished, as the functions of the Unit have been transferred to a centralized Aviation Office at the United Nations Logistics Base at Brindisi, Italy. |
Предлагается упразднить эту группу и должность сотрудника по безопасности полетов (С3), поскольку соответствующие функции были возложены на Центральное управление воздушных перевозок на Базе материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи, Италия. |
In addition, standards set by the International Civil Aviation Organization (ICAO) require that hourly information on weather must be available to flight crews and the operations centre to ensure flight safety and to avoid hazardous weather. |
Кроме того, стандарты, установленные Международной организацией гражданской авиации (ИКАО), предписывают каждый час предоставлять летным экипажам и оперативному центру сводки погоды с целью обеспечить безопасность полетов и избежать опасных погодных условий. |
A joint mission by UNSOA and the International Civil Aviation Organization assessed Mogadishu International Airport and recommended that the notice closing the airport be lifted |
Совместная миссия в составе сотрудников ЮНСОА и Международной организации гражданской авиации провела оценку состояния международного аэропорта Могадишо и рекомендовала открыть аэропорт для полетов |
The General Board for Civil Aviation and Meteorology incurred costs of $11 million, representing payment of wages and salaries to workers without any return and also loss of annual income of more than $4 million, owing to the halting of air traffic. |
Главное управление гражданской авиации и метеорологии понесло убытки в размере 11 млн. долл. США, что было связано с выплатой окладов и заработной платы рабочим за вынужденные простои, а также лишилось годового дохода в сумме более 4 млн. долл. США вследствие прекращения полетов. |
Moreover, the International Civil Aviation Organization launched, in February 2004, a subregional study relating to an upper airspace control centre and the establishment of one flight safety oversight organization for the East African Community States of Kenya, Uganda and the United Republic of Tanzania. |
Кроме того, Международная организация гражданской авиации в феврале 2004 года начала субрегиональное исследование, касающееся центра управления полетами в верхнем воздушном пространстве и создания одной организации по контролю за безопасностью полетов для государств - членов Восточноафриканского сообщества: Кении, Объединенной Республики Танзании и Уганды. |
The Sudan Civil Aviation Authority facilitated access by the Panel to the logbooks from El Fasher, Nyala and El Geneina airports covering various periods within the temporal scope of the mandate of the Panel. |
Управление гражданской авиации Судана помогло Группе получить доступ к журналам полетов аэропортов в Эль-Фашире, Ньяле и Эль-Генейне за различные периоды времени в рамках срока действия ее мандата. |
Aviation fuel is also being provided by UNOCI to all inter-mission flights in and out of the Operation, with UNOCI having adequate fuel reserves that could be used to assist and enhance inter-mission relationships. |
Кроме этого, ОООНКИ также предоставляет авиационное топливо для выполнения всех полетов всех миссий в район действия Операции и из него, причем ОООНКИ располагает адекватными запасами горючего, которые можно было бы использовать в целях содействия установлению и расширению связей между миссиями. |
These airports are governed by the regulations of the International Civil Aviation Organization (ICAO) and are managed by the Agency for the Safety of Aerial Navigation in Africa and Madagascar (ASECNA), which is independent of any government authority; |
Деятельность этих аэропортов регулируется нормами Международной организации гражданской авиации (ИКАО) и осуществляется под управлением Агентства по обеспечению безопасности полетов в Африке и на Мадагаскаре (АСЕКНА), структуры, не подчиняющейся правительственным органам; |
Informing the Directors of Civil Aviation of ICAO member States, on 13 April 2001, of this revocation and of the ban on flights by such aircraft and on the closure of the Liberian register; |
13 апреля 2001 года информировало об отзыве регистрации и запрете полетов таких самолетов и о закрытии либерийского авиационного регистра директоров всех управлений гражданской авиации государств - членов ИКАО; |
The audit showed that the Department of Peacekeeping Operations has taken significant steps to improve air safety, notably by jointly developing the Aviation Standards for Peacekeeping and Humanitarian Air Transport Operations with the World Food Programme. |
Проверка показала, что Департамент операций по поддержанию мира предпринимает существенные шаги по повышению безопасности полетов, в частности разрабатывая совместно с Мировой продовольственной программой авиационные стандарты для воздушных перевозок в рамках операций по поддержанию мира и гуманитарных операций. |
The Aviation Technical Compliance and Quality Assurance Unit and the Air Safety Section of UNOCI conduct random inspections and quarterly and biannual evaluations to ensure that the required standards are maintained and fully met |
Группа по вопросам соблюдения технических требований в отношении перевозок и обеспечения гарантий качества и Секция безопасности полетов ОООНКИ проводят выборочные инспекции и ежеквартальные и полугодовые оценки с целью обеспечить полное соблюдение и выполнение предусмотренных стандартов |
2 Flight Following Officers, 5 Planning Officers, 2 Air Terminal Officers, 1 Technical Compliance Officer, 1 Aviation Training Officer and 1 Budget Officer |
2 сотрудника по сопровождению полетов, 5 сотрудников по вопросам планирования, 2 сотрудника по обслуживанию авиатерминалов, 1 сотрудник по соблюдению технических требований, 1 летный инструктор и сотрудник по бюджетным вопросам |
The Panel did receive overflight requests for all of these flights through its cooperation with civil aviation authorities in several African countries. |
В рамках сотрудничества со службами гражданской авиации нескольких африканских стран Группа получила копии запросов о пролете над их территорией в отношении всех расследуемых полетов. |
Over-expenditure under aviation fuel and lubricants was due to additional hours flown owing to operational requirements as well as training flights. |
Перерасход средств по статье авиационного топлива и смазочных материалов был обусловлен дополнительным задействованием авиасредств в связи с оперативными потребностями, а также с целью проведения учебных полетов. |
Formulating CONCLUSIONS about the following subjects: Condition of the integration of the Centralamerica commercia1 aviation, from the point of view of the tourism. |
Были сделаны выводы по следующим вопросам: - состояние интеграции Центральноамериканской коммерческой авиации с точки зрения туризма; - юридические последствия перехвата спутниковых сигналов; - приватизация аэропортов и услуги воздушной навигации; - безопасность полетов в юридических рамках ИКАО. |
In accordance with the Civil Aviation Law, and Regulation No. 17, the competent authority responsible for flight security is the Civil Aviation Administration General Directorate under the Ministry of Transport, where a Security and Protection and Procedure Simplification Division has been established. |
В соответствии с законом о гражданской авиации и постановлением Nº 17 компетентным органам, отвечающим за безопасность полетов, является Главный директорат Управления гражданской авиации в рамках Министерства транспорта, в котором был учрежден отдел по вопросам безопасности и охраны и упрощению процедур. |
Circular letter dated 24 March 2001 from the Director of Civil Aviation to all Civil Aviation Authorities requesting information on action taken in compliance with the grounding order. |
Циркулярное письмо директора Управления гражданской авиации от 24 марта 2001 года в адрес всех управлений гражданской авиации с просьбой сообщить о принятых мерах по соблюдению запрещения полетов |
However, despite this and higher aviation education and big experience of "amateur" flights at light airplanes, until 35 years old my professional career was connected not with aviation but with telecommunication industry. |
Но несмотря на это, а также высшее авиационное образование и большой опыт «любительских» полетов на легкомоторных самолетах, моя профессиональная карьера до 35-летнего возраста была связана не с авиацией, а с телекоммуникационной отраслью. |