Indigenous peoples, in exercising their right to self-determination, have the right to autonomy or self-government in matters relating to their internal and local affairs, as well as ways and means for financing their autonomous functions. |
Коренные народы при осуществлении их права на самоопределение имеют право на автономию или самоуправление в вопросах, относящихся к их внутренним и местным делам, а также путям и средствам финансирования их автономных функций. |
The autonomy of the provinces of Kosovo and Metohija and Vojvodina was also confirmed by the new constitution, so that their status as autonomous provinces was not threatened at all. |
Автономия краев Косово и Метохии и Воеводины была подтверждена и в новой конституции, с тем чтобы устранить любую угрозу их статусу автономных краев. |
With respect to the autonomous areas, it is noted with appreciation that the law on regional autonomy for minority nationalities guaranties that a proportion of local government officials is drawn from local nationalities. |
Что касается автономных районов, то Комитет с удовлетворением отмечает, что закон о региональной автономии для национальных меньшинств гарантирует занятие определенной доли государственных должностей на местном уровне представителями местных народностей. |
(c) Regional autonomy: power of the autonomous regions and balance of power between the central Government and the regions. |
с) региональная автономия: полномочия автономных регионов и баланс власти между центральным правительством и регионами. |
Of particular importance to the development of indigenous peoples is their right "to autonomy or self-government in matters relating to their internal and local affairs, as well as ways and means for financing their autonomous functions". |
Особое значение для развития коренных народов имеет право на "автономию или самоуправление в вопросах, относящихся к их внутренним и местным делам, а также путям и средствам финансирования их автономных функций". |
The ninth report elaborated on action taken to help minorities and the representative of China had announced amendments to the law on the autonomy of autonomous regions and investment in those regions. |
В девятом докладе Китая говорится о деятельности, направленной на помощь меньшинствам, и представитель Китая объявил о поправках к закону, касающемуся собственно автономии этих автономных районов, а также инвестиций в них. |
The administrative head of an autonomous region, prefecture or county shall be a citizen of the nationality, or of one of the nationalities, exercising regional autonomy in the region concerned. |
Председатели автономных районов, начальники автономных округов и автономных уездов должны быть гражданами тех национальностей, которые осуществляют районную автономию. |
Adoption of education programs and deciding on their content is within the scope of activities of autonomous institutions of higher education (universities, colleges, vocational academies, and vocational colleges), in accordance with the principle of autonomy. |
Утверждение программ обучения и принятие решения об их содержании относится к компетенции автономных учреждений высшего образования (университеты, колледжи, профессионально-технические академии и профессионально-технические колледжи) в соответствии с принципом автономии. |
In order to ensure the self-government right to administer their own internal affairs by ethnic minorities living beyond their own autonomous localities or living in areas where ethnic autonomy has not been introduced, the Chinese Government has established ethnic townships where ethnic minorities live in compact communities. |
Чтобы обеспечить право на самостоятельное управление внутренними делами этнических групп, проживающих за пределами их автономных местностей или в районах, где не было введено самостоятельное управление, правительство Китая создает поселки для компактного проживания этнических меньшинств. |
Other Spanish languages (languages of Spain) shall be official in the respective autonomous communities, according to their Statutes of Autonomy. |
Другие языки Испании могут быть официальными в автономных сообществах, согласно их Статутам. |
The Ministry of Autonomy provides technical assistance in the preparation of indigenous autonomous statutes so that they comply with the Goals. |
Министерство автономии оказывает техническую помощь в подготовке автономных статутов коренных народов, дабы они согласовывались с вышеуказанными целями. |
The Regional Ethnic Autonomy Law provides a specific framework for the Autonomous Regions to adapt national laws in the light of existing local conditions. |
Закон о региональной этнической автономии предусматривает конкретные рамки для автономных районов при принятии национальных законов с учетом существующих местных условий. |
Under the Constitution and the Law on Regional National Autonomy, the organs of self-government of national autonomous areas are local administrative organs of the State. |
В соответствии с конституцией и законом о региональной национальной автономии органами самоуправления национальных автономных образований являются местные административные органы государства. |
In order to improve the State of Autonomies in this respect, many of the Autonomous Communities have in the past 10 years implemented processes for reforming their Statutes of Autonomy. |
В целях совершенствования в этом направлении системы государственного устройства автономий значительная часть автономных сообществ в течение двух последних лет занимается реформированием своих статутов автономии. |
Furthermore, two thirds of the members of the two Regional Councils (Northern and Southern Autonomous Atlantic Regions) may jointly propose amendments to the Autonomy Statute (art. 38). |
Кроме того, большинством в два трети голосов обоих региональных советов (автономных районов северной и южной части атлантического побережья) могут приниматься совместные решения о внесении изменений в Указ об автономии (статья 38). |
The Autonomy Statute recognizes and guarantees, among other things, the communal form of land ownership of the peoples of the two autonomous regions and their right to education in their own language. |
Среди прочего, Указ об автономии признает и гарантирует народам этих двух автономных районов общинную форму землевладения и их право на образование на своем собственном языке. |
Article 9 of the Law on Regional National Autonomy likewise stipulates: "Any act which undermines the unity of the nationalities or instigates division shall also be prohibited" by "competent State organs and the organs of self-government of national autonomous areas". |
Равным образом, в статье 9 Закона о региональной национальной автономии указывается: "Любые действия, которые подрывают единство различных национальностей и вызывают разногласия между ними, запрещаются также компетентными органами государственной власти и органами самоуправления национальных автономных районов". |
The Autonomy Statute (ibid., para. 200) enabled autonomous regional governments to administer health services in coordination with the Ministry of Health, based on the needs of indigenous populations and ethnic communities. |
Закон об автономном статусе (там же, пункт 200) дает возможность правительствам автономных регионов обеспечивать услуги здравоохранения в координации с министерством здравоохранения, исходя из потребностей местных коренных народов и этнических общин. |
The Autonomy Statute established the responsibility of the autonomous regional governments for health administration acting in coordination with the Ministry of Health and in a manner suited to the realities and needs of the indigenous peoples and the ethnic communities living in the autonomous regions. |
Закон об автономном статусе устанавливает, что правительствам автономных регионов надлежит обеспечивать услуги здравоохранения в координации с министерством здравоохранения и в соответствии с реалиями и потребностями коренных народов и этнических общин, проживающих в автономных регионах. |
The 1993 National Minorities Cultural Autonomy Act, referred to in paragraph 320 of the State party's report, was based on a very narrow concept of minority and did not clearly define the legal status of autonomous minorities. |
Касаясь вопроса национальных меньшинств, Докладчик полагает, что Закон 1993 года о культурной автономии национальных меньшинств (там же, пункт 320) исходит из весьма узкого толкования понятия "меньшинство" и четко не определяет юридический статус автономных меньшинств. |
Its respect for the above-mentioned principle is further confirmed by the existence upon its territory of autonomous entities and by its policy on national minorities which offers them broad cultural autonomy and combines the principles of universality of citizenship and ethnic distinctiveness and originality. |
Уважение к упомянутому принципу подтверждается и существованием на ее территории автономных формирований, политикой по отношению к нацменьшинствам, фактически предполагающей их широкую культурную автономию, единство принципов универсальности гражданства и особенного характера самобытности. |
The need to reform the financing system so as to enhance autonomy and financial self-sufficiency has also become apparent, as has the need to increase the fiscal responsibility of the Autonomous Communities, ensuring solidarity and territorial cohesion. |
Кроме того, стала очевидной необходимость реформирования системы финансирования для укрепления автономии и финансовой самодостаточности, равно как и совместного ужесточения бюджетной дисциплины автономных сообществ в целях обеспечения солидарности и территориального единства. |
However, despite these major advances, the populations of the autonomous regions feel that there is still a need to develop the exercise of their right of administration as part of their autonomy. |
Однако, несмотря на эти значительные успехи, жители автономных регионов считают, что многое еще предстоит сделать в плане обеспечения их прав на управление в рамках автономии, что является одной из главных задач, решением которой правительство примирения и национального единства будет заниматься в течение своего срока. |
The chairmen and heads of districts and counties of national-minority area governments should be citizens of the minority nationality exercising autonomy in the area. |
Председатели автономных районов и начальники автономных округов и автономных уездов должны быть гражданами тех национальностей, которые осуществляют районную автономию. |
(k) Approval by the two autonomous regional councils meeting jointly, and by a two-thirds majority in favour, of draft proposals to amend parts of the Autonomy Act as necessary; |
к) в случае необходимости принятие двумя третями голосов советов обоих автономных регионов на их совместном заседании законопроекта о внесении изменений в Закон об автономном статусе; |