Some data sent by administrative partners can thus be processed entirely automatically while other data, rejected by the system, need to be processed manually. |
Таким образом, определенная часть информации, направляемой административными партнерами, обрабатывается полностью в автоматическом режиме, а другая часть, которую система автоматизированной обработки отвергает, требует ручной обработки. |
The border crossing points are provided with electronic passport readers which are automatically connected through a common browser with registries overseen by other relevant authorities. |
Пограничные контрольно-пропускные пункты оснащены электронными считывающими устройствами для паспортов, которые в автоматическом режиме подключены к общему браузеру с регистраторами, находящимися в ведении других соответствующих ведомств. |
(k) Capture metadata at their natural sources, preferably automatically as a by-product of other processes. |
к) рекомендуется получать метаданные из их естественных источников, предпочтительно в автоматическом режиме в качестве побочного продукта других процессов. |
This early warning system is able to automatically monitor areas of several hundred square kilometres of forest and detect fires with a reliability of more than 99 per cent. |
Эта система раннего оповещения способна в автоматическом режиме осуществлять мониторинг лесов на площади в несколько сотен квадратных километров и с высокой степенью надежности, превышающей 99 процентов, обнаруживать очаги пожаров. |
companies willing to review and simplify their processes would be able to use SIMPL-EDI for processing 80% of their transactions automatically. |
компании, желающие провести пересмотр и упрощение своих процедур, смогут использовать СИМПЛ-ЭОД для осуществления 80% своих операций в автоматическом режиме; |
The introduction of OMR technology will allow approximately 90% of "simple" (for example Country of Birth) coding to be performed automatically. |
Внедрение технологии ОРМ позволит осуществлять около 90% "простого" кодирования (например, данные по признаку "страна рождения") в автоматическом режиме. |
Approximately 60% of "complex" (for example Occupation) coding will also be completed automatically using OCR and Automatic Coding technology. |
Около 60% "сложного" кодирования (например, данных по признаку "занятие") также будет осуществляться в автоматическом режиме с использованием технологий ОРС и автоматического кодирования. |
Where a facility works automatically or is controlled remotely, this can be indicated by sign B. in combination with a panel below. |
На функционирование приспособления в автоматическом режиме или на его дистанционное управление может указывать знак В. в сочетании с размещенной под ним панелью. |
Development of Galaxy must be examined in the light of the most recent General Assembly resolutions on human resources management and he would welcome more information on the potential for the system to automatically assign candidates to current vacancies. |
Вопрос о развитии системы Galaxy требует рассмотрения в свете самых последних резолюций Генеральной Ассамблеи, посвященных вопросам управления людским ресурсами, и выступающий хотел бы получить более подробную информацию о потенциальных возможностях системы в автоматическом режиме производить заполнение имеющихся вакантных должностей. |
A dashboard approach has been developed in the area of travel and transportation, and client satisfaction surveys are being collected automatically by the customer relationship management system established in facilities management in March 2010. |
Был разработан системный подход в области организации поездок и перевозок, и в настоящее время сбор информации о результатах по итогам обследований клиентов осуществляется в автоматическом режиме с помощью системы регулирования отношений с клиентами, созданной в марте 2010 года в рамках системы эксплуатации зданий и сооружений. |
6.1.9.3.2. The transition from main-beam to dipped-beam and vice versa according to the conditions indicated in paragraph 6.1.7.1. above may be performed automatically and shall not cause discomfort, distraction or glare. |
6.1.9.3.2 Переключение с дальнего света на ближний свет и наоборот в зависимости от условий, указанных в пункте 6.1.7.1 выше, может производиться в автоматическом режиме и не должно вызывать неудобств, не отвлекать и не создавать ослепляющего эффекта. |
The vehicles are fitted with technical equipment that can capture 360 degree images, read number plates and automatically check whether vehicles have been reported stolen or are subject to any kind of restriction. |
Новые транспортные средства оснащаются техническим оборудованием, которое позволяет производить панорамные снимки на 360 градусов, считывать номерные знаки и в автоматическом режиме производить проверку транспортных средств на предмет угона или розыска. |
The elements of information required must be clearly specified and provided for as part of the basic, automated functioning of the overall system in order for the output system to be able to prepare automatically the complete output for the user. |
Необходимые элементы информации должны быть четко определены и предусмотрены в качестве составной части базовой, автоматически функционирующей системы, с тем чтобы система вывода могла в автоматическом режиме подготавливать для пользователя полный набор выводимых данных. |
It also has several ways that information can be provided automatically to the user, including e-mail alerts of low, medium and high severity events in real time as well as a daily summary report. |
Она также имеет несколько каналов, по которым информация может предоставляться пользователю в автоматическом режиме, включая тревожные оповещения по электронной почте в режиме реального времени о событиях низкой, средней и большой тяжести, а также ежесуточный сводный доклад. |
With the goal of combating terrorism financing and money laundering, States have obliged the financial industry to analyse financial transactions in order to automatically distinguish those "normal" from those "suspicious". |
С целью борьбы с финансированием терроризма и отмыванием денег государства обязали финансовую отрасль проводить анализ финансовых сделок, с тем чтобы в автоматическом режиме проводить различия между "обычными" и "подозрительными" сделками. |
Upon receipt of data from NCBs, the system automatically applies syntax and validation checks and, depending on the outcome, transmits an acquisition and/or error report back from the ECB to NCBs. |
По получении данных от НЦБ система в автоматическом режиме применяет процедуры проверки синтаксиса и подтверждения и в зависимости от результатов передает сообщения о получении и/или ошибках из ЕЦБ НЦБ. |
that the reason of for the introduction of this identification system is to provide identification of any emission of a ship station automatically; |
Ь) что причина введения в действие этой системы идентификации заключается в обеспечении идентификации любой передачи, осуществляемой той или иной судовой станцией, в автоматическом режиме; |
This ship runs automatically. |
Запуск ракеты осуществляется в автоматическом режиме. |
Inspira now sends the results automatically. |
Рассылка результатов уже осуществляется через систему «Инспира» в автоматическом режиме. |
These data are automatically transmitted into MobileSOP system daily. |
Эти данные ежедневно в автоматическом режиме передаются в систему "Мобильный Заказ". |
Integration of different modules and revisions made by different programmers goes automatically and if something goes wrong you immediately learn about it. |
Интеграция различных модулей и правок разных программистов происходит в автоматическом режиме, и при возникновении каких-либо ошибок об этом становится сразу известно. |
Credits will be added to your account automatically with this payment method. |
При этом методе на Ваш счет деньги будут зачистены в автоматическом режиме - моментально. |
The automatically generated record identifier assigned by IMDIS to the programme activities could not facilitate the procedure of tracing the report outputs to the system. |
Идентификатор подготавливаемых в автоматическом режиме отчетов о результатах осуществления программных мероприятий, установленный в рамках ИМДИС, не содействовал отслеживанию в системе информации, содержащейся в отчетах. |
This device can fix 20 thousands of positions for components' measuring and scanning; and their further geometrical parameters measuring. At this the machine does automatically, - explained to us Oxana. |
Это устройство может зафиксировать 20 тысяч положений для измерения и сканирования деталей, а также дальнейшего определения их геометрических параметров, причем в автоматическом режиме, - пояснила Оксана. |
The Bank can automatically transfer funds to accounts indicated by you, and you will not have to visit the Bank and worry about timeliness of your payments. |
Банк может перечислять деньги по указанным Вами реквизитам в автоматическом режиме и Вам не нужно будет приходить в Банк и беспокоиться о своевременности уплаты. |