I need to make sure they're simple enough for the less educated in the audience to understand. |
мне надо убедиться, что они достаточно просты для понимания необразованных слушателей |
What do you think about the potential audience for your solo album? |
Кого ты видишь в качестве слушателей твоего альбома? |
And most of all to you my audience! |
И большего всего Вас моих слушателей! |
He had to put such works aside into the drawer - but, finally, the time has come to use them and to pass this message to the audience. |
Такие приходилось откладывать в ящик - но, наконец, настало время их использовать и донести до слушателей. |
Eleven stations in 11 countries and territories use United Nations Radio material, for which the likely total daily audience is conservatively estimated at some 3 million. |
Материалы Радио Организации Объединенных Наций в своих передачах используют 11 радиостанций в 11 странах и территориях, общая численность слушателей которых, согласно осторожной оценке, составляет примерно 3 млн. человек. |
The Department of Public Information engaged an independent consultant to conduct a survey on the estimated worldwide audience for United Nations Radio programmes in all six official languages, plus Portuguese. |
Департамент общественной информации привлек независимого консультанта для проведения обзора предполагаемой аудитории слушателей радиопрограмм Организации Объединенных Наций на всех шести официальных языках и португальском языке. |
It is important to point out that only the former were used in determining the audience figures for United Nations Radio. |
Важно отметить, что только радиостанции, принадлежащие к первой категории, использовались для определения численности слушателей Радио Организации Объединенных Наций. |
Fair Play shows how music competitions not only engage the competitors in anti-corruption efforts, but also involve the audience through the songs produced. |
Этот конкурс показывает, как музыкальные конкурсы помогают вовлечь в деятельность по борьбе с коррупцией не только участников, но и слушателей с помощью написанных песен. |
The girl, who at her 11 has already had time to not only acquire first fame among the audience, but also to act as the Peace Ambassador. |
Девочки, которая в свои 11 лет уже успела не только завоевать первую популярность среди слушателей, но и выступить в роли Посла Мира. |
A review said that her superb voice and style had changed very little, but that by rushing the air in Rejoice Greatly, she diminished its importance to the audience. |
В обзоре говорилось, что её отличный голос и стиль мало изменились, но поторопившись в арии Rejoice Greatly, она снизила его значение для слушателей. |
On 20 April 1968, he gave a speech in Birmingham in which he warned his audience of what he believed would be the consequences of continued unchecked mass immigration from the Commonwealth to the UK. |
20 апреля 1968 года он выступил со спорной речью в Бирмингеме, в которой он предупреждал своих слушателей о возможных последствиях иммиграции из стран Содружества в Великобританию. |
The most important thing about this album is it's for the audience, but also for musicians. |
Самое важное на этом альбоме - это то, что он и для слушателей, и для музыкантов. |
Look I don't play for an audience, okay? |
Понимаете, я не... я не играю для слушателей, так? |
So I started thinking: if I could involve you, the audience, more, I might be able to make you feel something more as well. |
И задумался: если бы я вовлёк вас, слушателей, ещё больше, может, я бы смог дать вам прочувствовать музыку ещё сильнее. |
To be effective, training and education efforts must be directly targeted and appropriately addressed to a particular audience, be they police, health care workers, lawyers, students or others. |
Для эффективности подготовки и обучения эти виды деятельности должны обладать непосредственной и надлежащей адресностью применительно к какой-то конкретной категории слушателей, будь то полицейским, работникам здравоохранения, юристам, студентам или иным лицам. |
A United Nations radio station would have to equal or surpass broadcast schedules of other local independent radio stations and sustain this level in order to build a dedicated audience. |
Радиостанции Организации Объединенных Наций придется обеспечивать одинаковый с местными независимыми радиостанциями объем передач или превзойти его и поддерживать на таком уровне для привлечения постоянных слушателей. |
The panellists' interventions as well as those of the audience addressed a broad range of issues concerning the protection of children's rights in conflict situations, peace processes and post-conflict scenarios. |
В выступлениях участников группы, а также слушателей был затронут широкий круг вопросов, касающихся защиты прав детей в условиях конфликтов, в ходе осуществления мирных процессов и в постконфликтных ситуациях. |
The dominant languages of communication in the media are Tetum and Bahasa Indonesia: between 76 and 99 per cent of the audience can understand these languages, whereas Portuguese ranks a distant third and English last. |
Основные языки СМИ - тетум и бахаса индонесиа, которые понимают от 76% до 99% слушателей, на третьем месте с большим отрывом находится португальский, в то время как английский язык занимает последнюю позицию. |
In both of the research periods, women are presented mainly in the audience, or at the stage, but far from the microphone to which some of the men - candidates for Member of Parliament are speaking. |
В передачах за оба исследуемых периода женщины оказывались главным образом среди слушателей или в числе лиц, находящихся на сцене: они стояли далеко от микрофонов в момент произнесения речей некоторыми мужчинами - кандидатами в члены Собрания. |
The audience participating in UNCITRAL seminars is typically mixed, including Government officials, judges, law professors, practising lawyers, businessmen and representatives from non-governmental organizations, such as arbitral centres and chambers of commerce. |
Состав слушателей семинаров ЮНСИТРАЛ, как правило, весьма разнообразен и включает государственных должностных лиц, судей, профессоров права, практикующих юристов, предпринимателей и представителей правительственных организаций, включая арбитражные центры и торговые палаты. |
Both in the national and local programs broadcast over the electronic media, people are encouraged to express their opinions in native languages while translations are made to the audience. |
В национальных и местных программах телерадиовещания по электронным средствам связи населению предлагается выражать свое мнение на родных языках, с которых для слушателей будет осуществляться перевод. |
All right, why don't we open it up to QA from the audience? |
А теперь почему бы не выслушать вопросы от слушателей. |
And as we like to say - and I know there are a lot of Americans in the audience here - if Americans want to live the American dream, they should go to Denmark. |
И как мы часто любим говорить - я знаю, среди слушателей много американцев - если американцы хотят осуществить американскую мечту, им следует ехать в Данию. |
Participating stations will nonetheless be asked to provide more detailed listenership surveys - including information on such matters as the size of the audience during the times when United Nations programmes are broadcast - to better facilitate evaluation by DPI of these programmes. |
Тем не менее участвующим станциям будет предложено более подробно изучить состав аудитории, включая информацию по таким вопросам, как количество слушателей в период трансляции программ Организации Объединенных Наций, с тем чтобы помочь ДОИ в оценке этих программ. |
The number of symphony concerts is increasing by an average of 56 per cent a year and audience figures by an average of 10 per cent. |
В среднем на 56% ежегодно растет число филармонических концертов, количество слушателей на них - в среднем на 10%. |