It should be noted, however, that despite the temptation and attractiveness of such a theory, it remains only a hypothesis, not supported by documentary evidence. |
Следует, однако, заметить, что, несмотря на заманчивость и привлекательность такой теории, она остаётся пока лишь гипотезой, не подкреплённой документально. |
Today, however, European science is declining in almost all countries (Sweden, Finland, and Iceland are exceptions), wasting existing talent and losing attractiveness for young people. |
Однако сегодня упадок науки наблюдается практически во всех странах Европы (за исключением Швеции, Финляндии и Исландии), пропадают существующие таланты, и наука теряет привлекательность для молодых людей. |
Rising international interest rates, however, should reduce the attractiveness of the region to foreign portfolio managers and ease inflows, thus allowing more room to tighten monetary policy in order to combat the inflationary factors. |
Вместе с тем повышение международных процентных ставок должно снизить привлекательность этого региона для иностранных компаний, занимающихся размещением инвестиций, и уменьшить приток капитала, что даст этим странам дополнительные возможности для ужесточения валютно-кредитной политики в целях борьбы с инфляционными факторами. |
However, the recent nuclear tests have created an atmosphere of regional instability that will undermine the region's attractiveness to both foreign and domestic investment, damaging business confidence and the prospects for economic growth. |
Однако проведенные недавно ядерные испытания создали в регионе обстановку нестабильности, что существенно уменьшит привлекательность региона как для иностранных, так и внутренних инвестиций, снизит уровень доверия со стороны и негативно скажется на перспективах экономического роста. |
What institutional arrangements and policies can countries adopt that could increase their attractiveness to private investors, without squandering their resources or the potential benefits? |
Какие организационные меры и какую политику могли бы принять страны, чтобы повысить привлекательность таких расходов для частных инвесторов без разбазаривания их ресурсов и утраты потенциальных выгод? |
The Conference had also agreed on simplified modalities and procedures for small-scale clean development mechanism projects, which lowered transaction costs and enhanced the attractiveness of such projects for investors. |
Конференция также согласилась с упрощенными методами и процедурами для мелкомасштабных проектов создания механизмов экологически чистого развития, которые снижают стоимость сделок и повышают привлекательность таких проектов для инвесторов. |
Europe has used the attractiveness of its Union to obtain outcomes it wants, just as the US has acted as though its military pre-eminence could solve all problems. |
Европа использует привлекательность своего Союза для достижения желаемых результатов точно так же, как США действуют, как если бы их военное упреждение могло решить все проблемы. |
American culture is now prominent, and it contributes to America's attractiveness - its "soft power" - in many, but not all, areas. |
Американская культура сегодня широко известна и вносит свой вклад в привлекательность Америки - ее "мягкую силу" - во многих, но не во всех сферах. |
The Group of Experts notes that in a number of countries, the status and attractiveness of public service employment has suffered a decline, with negative results for the performance of civil servants. |
Группа экспертов отмечает, что в ряде стран упал уровень занятости в государственном секторе, а также уменьшилась его привлекательность с точки зрения трудоустройства, что негативно сказалось на результативности работы государственных служащих. |
World Trade Organization international colloquium: "Trade, growth and future integration in the Mediterranean: attractiveness, migration and regionalization" |
Международный коллоквиум МТО по теме: «Торговля, экономический рост и перспективы интеграции в районе Средиземноморья: привлекательность, миграция и регионализация» |
A distinction needs to be made between the impact of geographical constraints on hosting FDI, and economic and institutional obstacles that have an adverse effect on the attractiveness of these countries for FDI flows. |
Необходимо проводить различие между воздействием неблагоприятных географических факторов на ПИИ и наличием тех экономических и институциональных препятствий, которые снижают привлекательность таких стран для этого вида инвестиций. |
In this respect, the Group notes the current attractiveness of such a measure to the administration, given the unprecedentedly high market price for cocoa ($3,631.08 per ton on 8 March 2011). |
В этой связи Группа отмечает нынешнюю привлекательность подобной меры для администрации ввиду беспрецедентно высокой рыночной цены на какао (на 8 марта 2011 года - 3631,08 долл. США за тонну). |
These policy elements should be employed in a manner that increases the attractiveness and, consequently, the competitiveness of the desired modes, in particular rail as well as inland waterways and coastal shipping. |
Эти политические элементы должны быть использованы таким образом, чтобы повышалась привлекательность и, как следствие этого, конкурентоспособность желаемых видов транспорта, в частности железнодорожного, а также внутренних водных путей и прибрежного судоходства. |
The momentum created by the discussions and an eventual consensus on an agenda for development should greatly enhance the capacity and attractiveness of the world organization as a forum for genuine dialogue. |
Импульс, приданный обсуждениями, и возможный консенсус по повестке дня для развития должны в еще большей степени укрепить потенциал и повысить привлекательность этой всемирной организации как форума для подлинного диалога. |
As long as the main conditions that determine such attractiveness are preserved, the economy may grow and remain stable, despite the persistent disequilibrium between domestic output and domestic absorption. |
Пока будут сохраняться основные условия, которые определяют привлекательность инвестиций, экономика может расти и оставаться стабильной, несмотря на сохраняющуюся несбалансированность внутреннего объема производства и внутреннего потребления. |
The move to the use of secondary and mixed sources may also increase the attractiveness of a more process-oriented approach to statistical production, grouping activities by function rather than statistical domain. |
Переход к использованию вторичных и смешанных источников данных может также повысить привлекательность более ориентированного на процесс подхода к статистическому производству, предусматривающего группировку видов деятельности по функции, а не по статистической отрасли. |
The number of countries that are creating stable and predictable policy environments has also been growing, improving the attractiveness of the investment climate for private and public investors in job-intensive sectors such as agriculture, infrastructure, and mining. |
Также растет число стран, создающих стабильную и предсказуемую политическую конъюнктуру, что усиливает привлекательность инвестиционного климата для частных и государственных инвесторов в таких трудоемких секторах, как сельское хозяйство, инфраструктура и добыча полезных ископаемых. |
By improving its programmatic framework and reporting on results as part of the programmes of work, UNEP will increase the attractiveness of voluntary contributions to the Environment Fund. |
Благодаря улучшению своей основы программирования деятельности и отчетности о результатах, являющихся составной частью программы работы, ЮНЕП повысит привлекательность добровольного перечисления средств в Фонд окружающей среды. |
Frequent and prolonged droughts and/or reduction in rainfall had been projected; should such projections become reality, they would devastate wildlife and reduce the attractiveness of some natural reserves. |
Согласно прогнозам, засухи будут более частыми и более длительными и/или сократится количество осадков; если эти прогнозы станут реальностью, это приведет к разрушительным последствиям для дикой природы и снизит привлекательность некоторых заповедников. |
IIAs add a number of necessary components to the policy and institutional determinants for FDI, and thereby contribute to enhancing the attractiveness of countries. |
МИС добавляют ряд важных компонентов политическим и институциональным условиям, от которых зависит приток ПИИ, тем самым повышая привлекательность стран в глазах зарубежных инвесторов. |
(c) At the IPO, certain securities may be subject to trading restrictions for a certain period of time, which reduces their attractiveness. |
с) На этапе ППП могут устанавливаться ограничения на торговлю некоторыми ценными бумагами в течение определенного периода времени, что снижает их привлекательность. |
The attractiveness of corporate entities and legal arrangements for criminal purposes results from a number of specific characteristics, all of which can contribute to a high degree of anonymity for the real owners and individuals controlling the corporation or legal arrangement. |
Привлекательность использования корпоративных структур и правосубъектных организаций в преступных целях обусловлена рядом особых черт, которые все могут способствовать сохранению высокой степени анонимности реальных собственников и частных лиц, контролирующих корпорацию или правосубъектную организацию. |
In all these cases, the attractiveness of solutions and personal skill and expertise of the suppliers or contractors can be evaluated only through dialogue; the dialogue is essential in order to identify and obtain the best solution to the procurement needs. |
Во всех этих случаях привлекательность решений и личную квалификацию и опыт поставщиков или подрядчиков можно оценить только в рамках диалога; диалог играет важную роль для выявления и получения самого оптимального решения для удовлетворения закупочных потребностей. |
The migration attractiveness of the Russian Federation has been earmarked as one of the top priority goals of the Framework for the State Migration Policy of the Russian Federation for the Period up to 2025. |
Миграционная привлекательность Российской Федерации выделена в качестве одной из приоритетных целей Концепции государственной миграционной политики Российской Федерации на период до 2025 года. |
By increasing the political attractiveness of the state, especially in our ethnically fragmented societies in Africa, aid tends to accentuate ethnic tensions as every single ethnic group now begins struggling to enter the state in order to get access to the foreign aid pie. |
Повышая политическую привлекательность государства, особенно в наших этнически раздробленных обществах в Африке, благотворительность имеет тенденцию подчеркивать этнические напряженные отношения, поскольку каждая отдельная этническая группа теперь начинает изо всех сил пытаться войти в государство, чтобы получить доступ к пирогу иностранной помощи. |