While developments so far offer little ground for optimism, we continue to hope that a more positive and fair-minded attitude will prevail and that we may yet see a real seriousness of purpose on the part of this Conference in addressing the enlargement issue. |
Хотя нынешнее положение дел и не дает больших оснований для оптимизма, мы продолжаем надеяться, что возобладает более позитивный и дальновидный подход и что мы еще увидим поистине серьезное отношение нашей Конференции к решению вопроса о расширении. |
2.11. "Vehicle measuring attitude" means the position of the vehicle as defined by the co-ordinates of fiducial marks in the three-dimensional reference system. |
2.11 "положение для измерения на транспортном средстве" означает положение транспортного средства, определенное координатами исходных точек отсчета в трехмерной системе координат. |
That seemed to imply an attitude of resignation in the face of serious violations by the police and others, which he hoped had changed with the adoption of the admirable new Constitution. |
Это, как представляется, свидетельствует о терпимом отношении к серьезным нарушениям, совершаемым полицейскими и другими силами, и он надеется, что после принятия заслуживающей высокой оценки новой Конституции положение изменилось. |
They claimed, however, that under the new Government the situation had changed completely, particularly as far as the attitude of the police was concerned. |
Вместе с тем они утверждали, что при новом правительстве положение коренным образом изменилось - особенно в том, что касается отношения полиции. |
Through the universal periodic review, the United Nations was able to analyse the human rights situation in all countries effectively while fostering dialogue, and to encourage Governments to strengthen national mechanisms and adopt a responsible attitude. |
Универсальный периодический обзор дает Организации Объединенных Наций возможность эффективно анализировать положение в области прав человека в любой стране в формате заинтересованного диалога и побуждать правительства к укреплению соответствующих национальных механизмов и более ответственному отношению к этой проблематике. |
Ten years of application and implementation of the Standard Rules have changed the landscape of disability awareness and the attitude of people regarding the nature, causes and implications of all types of disabilities. |
Десять лет применения и осуществления Стандартных правил изменили положение в области инвалидности и отношение людей к характеру, причинам и последствиям всех видов инвалидности. |
He discussed the current state of affairs in Switzerland with reference to certain high profile cases in the Swiss courts and the attitude of the Swiss media towards racism. |
Он осветил нынешнее положение дел в Швейцарии и указал на некоторые громкие дела в швейцарских судах и на отношение швейцарских средств массовой информации к расизму. |
Some circles on the part of UNDP also can't feel free from this abnormal situation in the relations between the DPRK and UNDP, because they showed a discriminatory attitude only to the DPRK by giving in to the pressure from the United States and Japan. |
Некоторые круги в ПРООН также не могут избежать ответственности за это ненормальное положение в отношениях между КНДР и ПРООН, поскольку они, поддавшись давлению со стороны Соединенных Штатов и Японии, продемонстрировали дискриминационное отношение исключительно к КНДР. |
The society is seeing a change in the attitude not only toward the sharing of child-rearing responsibilities, but also toward the woman's work in the home, since the general economic status and activities of women are also reflected in family relations. |
В обществе меняется отношение не только разделению обязанностей по воспитанию детей, но и к женскому труду по дому, поскольку общее экономическое положение и активность женщин отражается и в семейных отношениях. |
2.11. "Test attitude" means the pitch and roll angle of the test vehicle to be impacted with the pole. |
2.11 "положение при испытании" означает вертикальный угол и угол крена испытуемого транспортного средства, которое должно быть подвержено удару о столб; |
8.3. The test dummy shall then be installed by completion of the steps outlined in paragraph 8.4. below; with the test vehicle at the vehicle measuring attitude established in accordance with paragraph 3. of this annex above. |
8.3 Затем испытуемый манекен устанавливают в соответствии с этапами, описанными в пункте 8.4 ниже, при этом испытуемое транспортное средство устанавливают в положение для измерения на транспортном средстве, определенное в пункте 3 выше настоящего приложения. |
The message is that the current international situation, including the various threats and challenges, demands a change of attitude in the deliberations, as well as the negotiations, on disarmament and international security. |
Суть этого сигнала заключается в том, что положение на международной арене, включая различные угрозы и проблемы, требует изменить само отношение к нашей дискуссии и переговорам по вопросам разоружения и международной безопасности. |
The ambiguous attitude adopted by President Aristide towards leaving office, scheduled for February 1996, has helped to make the situation even shakier. |
Фактически двойственная позиция президента Аристида в отношении своего ухода с поста президента, предусмотренного на февраль 1996 года, еще больше обострила положение в стране. |
The Permanent Forum recommends that IFAD use the Declaration actively and engage in a constructive dialogue regarding indigenous peoples' issues, even if its partners demonstrate a lack of interest or a less-than-positive attitude. |
Постоянный форум рекомендует МФСР активно применять положение Декларации и участвовать в конструктивном диалоге по вопросам коренных народов, даже если его партнеры не демонстрируют достаточного интереса к этим вопросам или проявляют к ним отнюдь не позитивное отношение. |
None of these demands brought any concrete improvement in the attitude or behaviour of the Federal Republic of Yugoslavia and none was supported by effective action to compel such change until the situation in Kosovo had deteriorated dramatically. |
Ни одно из этих требований не способствовало конкретному улучшению позиции и поведения Союзной Республики Югославии и ни одно из них не было подкреплено эффективными мерами, обеспечивающими такое изменение, пока положение в Косово резко не ухудшилось. |
The vehicle measuring attitude is established by positioning the vehicle on the supporting surface such that the co-ordinates of the fiducial marks correspond to the values indicated by the manufacturer. |
Положение для измерения на транспортном средстве устанавливается за счет помещения данного транспортного средства на опорную поверхность таким образом, чтобы координаты исходных точек отсчета соответствовали величинам, указанным заводом - изготовителем. |
From highly range-resolved radar data, radar images and films were computed to analyse the spacecraft attitude and the orientation of its solar panels; |
На основе радиолокационных данных с высоким разрешением были подготовлены радиолокационные изображения и фильмы с целью проанализировать пространственное положение космического аппарата и ориентацию панелей его солнечных батарей; |
It therefore regretted the fact that the attitude of some members of the Committee had led to a misrepresentation of the situation in China in the concluding observations on its most recent periodic report. |
В этой связи представитель Китая выразил сожаление в связи с тем, что из-за позиции, занятой некоторыми членами Комитета, в заключительных замечаниях по недавнему периодическому докладу Китая положение в стране было представлено в искаженном свете. |
A vehicle measuring attitude shall be established by positioning the test vehicle on a level surface and adjusting the attitude of the test vehicle body such that: |
3.1 Положение для измерения на транспортном средстве обеспечивают путем помещения испытуемого транспортного средства на ровную поверхность и регулировки положения кузова данного транспортного средства таким образом, чтобы: |
If the attitude of stakeholders is to respond to the growing emergency with a sense of ownership and responsibility, stakeholders must be better informed and more involved. |
Чтобы заинтересованные субъекты реагировали на все более критическое положение с чувством сопричастности и ответственности, их необходимо лучше информировать и более широко вовлекать в процесс работы. |
See whether scanners will pick up and correct it for good retro-fire attitude. |
Посмотрим, если сканеры поймают сигналы и откорректируют ретро-пожарное положение. |
A three-axis momentum bias system accurately maintains attitude stability on-orbit throughout the satellite's life. |
Система поправки количества движения по трем осям обеспечивает точное и устойчивое пространственное положение на орбите на протяжении всего срока эксплуатации спутника. |
Unfortunately, there appeared to be an atmosphere in which some delegations were demonstrating a categorical attitude in their proposals; that delayed progress in the collective work which had to be done. |
К сожалению, налицо такое положение, при котором некоторые делегации выдвигали свои предложения в категорической форме, что не позволяет продвинуться вперед в необходимой коллективной работе. |
The only real progress was of a political nature since it concerned the attitude of Albanian political parties and the relationship between UNMIK and the Government, which had recently succeeded in concluding an agreement. |
Несмотря на сохраняющиеся проблемы, начался процесс создания политического механизма, который позволит постоянно улучшать существующее положение. |
In order to provide for minor changes in suspension height, etc., it will be necessary to have available a means of bringing the reference marks to the correct coordinate positions relative to the design attitude before further measurements are taken. |
Для того чтобы учесть небольшие изменения в высоте подвески и т.д., нужно будет располагать соответствующим средством для того, чтобы привести исходные точки в установленное положение в системе координат, прежде чем производить дальнейшие измерения. |